Home
  By Author [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Title [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Language
all Classics books content using ISYS

Download this book: [ ASCII | HTML | PDF ]

Look for this book on Amazon


We have new books nearly every day.
If you would like a news letter once a week or once a month
fill out this form and we will give you a summary of the books for that week or month by email.

Title: The Philippine Islands, 1493-1898 - Explorations by early navigators, descriptions of the - islands and their peoples, their history and records of - the catholic missions, as related in contemporaneous books - and manuscripts, showing the political, economic, commercial - and religious conditions of those islands from their - earliest relations with European nations to the close of - the nineteenth century, Volume XLIII, 1670-1700
Author: Various
Language: English
As this book started as an ASCII text book there are no pictures available.


*** Start of this LibraryBlog Digital Book "The Philippine Islands, 1493-1898 - Explorations by early navigators, descriptions of the - islands and their peoples, their history and records of - the catholic missions, as related in contemporaneous books - and manuscripts, showing the political, economic, commercial - and religious conditions of those islands from their - earliest relations with European nations to the close of - the nineteenth century, Volume XLIII, 1670-1700" ***


                   The Philippine Islands, 1493-1898

   Explorations by early navigators, descriptions of the islands and
   their peoples, their history and records of the catholic missions,
    as related in contemporaneous books and manuscripts, showing the
   political, economic, commercial and religious conditions of those
   islands from their earliest relations with European nations to the
                    close of the nineteenth century,

                        Volume XLIII, 1670-1700



 Edited and annotated by Emma Helen Blair and James Alexander Robertson
  with historical introduction and additional notes by Edward Gaylord
                                Bourne.


                      The Arthur H. Clark Company
                            Cleveland, Ohio
                                 MXMVI



CONTENTS OF VOLUME XLIII


    Preface                                                            9

    Document of 1670-1700

        Dominican Missions, 1670-1700. Vicente de Salazar, O.P.
        [From his Historia de el Santissimo Rosario (Manila, 1742).]  27

    Bibliographical Data                                              95

    Appendix: Some later ethnological features of the Philippines

        Preliminary note                                              99

        Superstitions and beliefs of the Filipinos. Tomás Ortiz,
        O.S.A.; ca., 1731. [From his Practica del Ministerio (MS.)]  103

        The people of the Philippines. Joaquin Martínez de Zúñiga,
        O.S.A. Sampaloc, 1803. [From his Historia de las Islas
        Philipinas.]                                                 113

        Jolo and the Sulus. Charles Wilkes, U.S.N., Philadelphia,
        1844. [From his Narrative of the United States Exploring
        Expedition.]                                                 128

        Letter from Father Quirico More. Dávao, January 20, 1885.
        [From Cartas de los PP. de la Compañía de Jesús, Manila,
        1887.]                                                       193

        Letter from Father Pedro Rosell. Caraga, April 17, 1885.
        [From ut supra.]                                             212

        Letters from Father Mateo Gisbert. Dávao, January 4,
        February 8, February 20, July 26, December 24, 1886.
        [From ut supra.]                                             229

        Letter from Father Pablo Cavalleria. Isabela
        de Basilan, December 31, 1886. [From ut supra.]              255

        Extract from a letter from Father Pablo
        Pastells. Manila, April 20, 1887. [From ut supra.]           268

        Letter from Father José María Clotet. Talisayan, May 11,
        1889. [From Cartas de los PP. de la Compañía de Jesús,
        Manila, 1891.]                                               288

        Present beliefs and superstitions in Luzón. José Nuñez,
        Manila, December 6, 1905. [From supplement of El
        Renacimiento, December 9, 1905.]                             310



ILLUSTRATIONS


    Chart of the harbor bar of Manila, and vicinity of
    river Pasig, 1757; photographic facsimile from original
    manuscript in Archivo general de Indias, Sevilla                  35

    Plan of the bay and city of Manila; photographic facsimile
    of map 58 in Aprés de Mannevillette's Le Neptune oriental
    (Paris, 1745); from copy of original map in Library of Congress  129

    Map of the Caroline Islands; photographic facsimile of map in
    Lettres édifiantes (Paris, 1728), xviii, facing p. 189; from
    copy in library of Harvard University                            231

    The Philippine barangay; from photograph taken
    by Otto Fischer, 1888; procured in Madrid                        271



PREFACE


This volume carries forward the history of the Dominican order
in the Philippines, and, like the other instalments of Dominican
history, or, to speak more broadly, of the history of the orders,
contains many interesting sidelights. The increasing power of the
order is well seen in the new arrivals of missionaries from Spain,
and their pushing out into the territory regarded by the Recollects
as their own, to the detriment of the latter, which the Dominicans
are able to do through the great influence of Felipe Pardo, the
archbishop. The tone of the history is one of ecclesiastical jealousy
and aggrandizement. In the appendix which treats in great part of
the Moros and peoples of Mindanao, the chief things to note are
the similarity of these latter-day Malay peoples in many of their
customs and characteristics with the early Filipinos as described by
the early writers. The persistence of the old superstitious beliefs
in the province of Nueva Ecija, Luzón, is interesting, and probably
typical of the islands as a whole, at least in districts somewhat
out of the usual line of travel. As this appendix shows, there is
yet much work for the ethnologist in all parts of the Philippines.

The first portion of this volume treats of the Dominican missions, in
general between the years 1670-1700, the matter being translated and
condensed from Salazar's Historia. In 1671 and 1679 new contingents
of religious arrive in the province from Spain, which prove of great
profit to the overworked missionaries, for they have missions on
the Asiatic mainland as well as in the Philippines which must be
supplied. In the latter year the Zambal mission is transferred to
the Dominicans, they supplanting the Recollect order, who have been
in charge there for over sixty years. This is at the request of the
natives themselves, but it is discovered shortly that that request
is only a ruse on the part of the latter in order to escape any
obligation to accept the faith, for they soon petition that they
be given Jesuits in place of Dominicans. Before the transfer of
the mission the Dominicans have already begun to work in the Zambal
district, but desist because of the complaints of the Recollects that
their territory is being invaded. When they resume their work there in
1679, they are aided considerably by the governor, Vargas y Hurtado,
and his military representative in the Zambal district. These chapters
show in extenso the methods used by the missionaries in advancing
the faith. The soldiers are of considerable aid in escorting those
who are to become reduced to a civilized life in the villages where
the fathers can watch over their welfare carefully. The harshness of
the soldiers is counteracted by the mildness and solicitude of the
missionaries. The work of the latter also extends to the industrial
training of the new converts. Natives of civilized villages are
specially hired to instruct them in agriculture, but so lazy are many
of the Zambals that after their lands have been cultivated, sowed,
and tended, they refuse to harvest them themselves and many of them
take to the mountains and apostatize from the faith. Some, however,
gather the harvest as they have the profit in sight. In those new
missions the children, from regarding the fathers with suspicion and
abhorring their very sight, soon flock about them at their appearance
and will scarcely be persuaded to part from them. The children, too,
are the ones whom the fathers first win over to the faith and the
instruction, and these in turn bring in their parents and the other
older people by taunting them with their ignorance. The astute Fray
Domingo Perez, who is in charge of the Zambal field, suppresses the
practice of murders by means of a trick, for by feeling the pulses of
all the men of a village he is able through the natural fear of the
culprit to detect the murderer. Therefore the superstitious Zambals
imagine that he can detect any wrongdoing by simply feeling the pulse,
and look upon him with awe. But still notwithstanding the seeming
success of the missions after three years the father learns through
the children that the Indians have been secretly maintaining their
old idol worship. Horrified, he straightway sets about destroying
the worship and the idols, and after a vigorous campaign succeeds
in wiping out idolatry. The balance of the missionary work of the
Dominicans relates mainly to the northern province of Cagayan, where
the Dominicans have many villages and peoples under their charge. Two
fathers sent out from Manila in 1673 sound the Irraya district in
order that they may discover whether those people are ready to embrace
the faith. The field is however, not yet ripe, and hence nothing
further is done there until the year 1677, when Fray Pedro Jimenez is
assigned to that district. Being shortly recalled, he is sent back
there the following year, and the work is taken up in earnest. Many
Indians are reduced, both with and without the aid of the soldiers,
for Fray Pedro is a fearless worker. In seven years he has founded
three permanent villages; but at the end of that time he is removed
from his mission because of certain slanderous reports against him,
although he returns later after being fully vindicated. The Dominicans
open up a road to the province of Cagayan at their own expense in
order that they may have easier access thereto. At the intermediary
chapter of 1680 various new missions are accepted formally by the
order and religious assigned to them. The mission of Palavig is
composed of Visayans who flee thither, and of Christian apostates and
heathens. Though that mission had first been founded in 1653, it had
been soon abandoned because of some sudden fear, and the people had
taken to the mountains. Also after its reëstablishment, the mission
is of but little permanence, for the people abandon it because of
annoyances received from a commandant who comes there to watch for
the Acapulco ship. Early in the eighteenth century a new mission is
established in that district at Bavag, which is soon moved to Dao,
and then to Vangag. The work of the missions is enforced in 1684 by
a band of forty-nine missionaries. That same year also, Fray Pedro
Jimenez is sent to Fotol on the borders of the country of the Apayaos
(incorrectly called Mandayas), a people who are especially fierce
and bloodthirsty. There he manages to patch up a quarrel among
opposing factions by his diplomacy, and gains the hearts of the
people. Accompanied by twenty-two heathens he goes to Aparri, where
the alcalde-mayor bestows honors and titles upon them. Notwithstanding
the rumors that the Apayaos are plotting to kill him, the father
visits their mountain fastnesses, where his confidence meets its just
reward. Some months later he returns thither and builds a church among
them. In 1686 so greatly has the work prospered that Fray Pedro is
given two associates, and in 1688 another. With the increased aid,
he establishes a new village of over 500 converts, but he is soon
compelled to abandon the mission because of sickness, whereupon
the inhabitants of the village of Calatug, supposedly Christians,
attack the mountaineers to whom they have always been hostile,
and the village is consequently abandoned by the survivors, some
of whom flee to the mountains and others are transferred to another
mission site. The intermediary chapter of 1688 accepts certain houses
in Pangasinan. In the mission of San Bartolome which is composed of
Alaguetes and Igorots, many intermarriages take place and the people
are knit closer together. That village exists more than twenty
years, but is finally burned in 1709 or 1710 by hostile Igorots,
and the father in charge and the faithful of his flock remove to
San Luis Beltran which is located farther from the mountains and is
safer. The latter mission is twice removed and at each time some of
the Indians refuse to accompany it, because of their disinclination
to abandon the locality where they have become fixed, or flee to the
mountains. In 1732 another mission is established at that point. The
mission of Tuga is opened by Fray Juan Iñiguez, who begins his work
there in 1688 with great success. That mission also experiences various
removals, and in 1715, the remaining Christians are removed to the
mission of Tuao. The revolt in Cagayan in 1718 finishes the mission,
for its inhabitants apostatize and take to the mountain. The work is
taken up later there in 1722; and in 1731, although still called the
mission of Tuga it is moved nearer Tuao. As a result of the chapter
of 1680 work is taken up in the Batanes Islands. Fray Mateo Gonzalez,
who has been assigned to the Cagayan missions, extends his work to
the Babuyanes Islands to the north of Luzón. He establishes a village
on the Cagayan coast with people from those islands, but an order
from the government sends those people back to their islands and the
mission village is destroyed. In 1686, the first efforts are made in
the Batanes, but the attempt proves abortive through the death of two
of the fathers assigned to that field. In 1718 another attempt there
proves successful. In 1693 the mission of Santa Cruz is established
near Malaueg by Fray José Galfarroso, who working zealously through
those rough mountains, gains the most influential man of the region
to the Christian faith, in consequence of which many conversions are
made. New mission bands reach the province in the years 1694 and 1699,
and an examination of the names shows that it is difficult to obtain
priests for the work for many of those sent are only brothers and
acolytes. The mission of Itugug or Paniqui is flourishing and in
Zifun a fine field is opened under charge of Fray Jerónimo Ulloa.

The ethnological appendix opens with a short account by Tomás Ortiz,
O.S.A., of various superstitions and heathen beliefs and practices
that still exist among the natives, notwithstanding all the efforts
of the religious to stamp them out. Many of them show a strange
mingling of heathenism and Christianity. Their belief in nonos,
primarily, ancestor worship, leads them to ascribe spirits or
souls to everything, somewhat as did the primitive North American
Indian, and they are very careful to propitiate the spirit or nono
of river, field, and wood, etc. The ceremony of tibao, or awaiting
the soul of the deceased, is still practiced by the natives, and
they endeavor by various methods to outwit the fathers. Ashes are
spread in the house where the death occurred and by the tracks made
thereon, they ascertain whether the soul has returned or not. They
have numerous beliefs regarding the tigbalag, the patianac, the
asuang, the last two of which are the enemies of childbirth and
children. Various ridiculous conjurings are performed in order to
scare off those terrible monsters of the imagination. The bongsol are
certain enchantments caused in the body by a sorcerer called ganay,
and in order to drive them away, one must have recourse to another
sorcerer. In any sickness that is deemed natural when it first comes
on, if the cure is not effected as quickly as desired, it is always
referred to enchantment or bongsol, and is exorcised. Bilao is an
elaborate ceremony, in which the rosary plays a conspicuous part,
for the discovery of any thief. The anting-anting is carried by many
of the natives. Both males and females are circumcised. There is a
curious custom of spanning their weapons while reciting the Lord's
Prayer, and if the two operations end at the same time, then one may
kill with impunity. Many heretical beliefs and many false preachers
exist, the proximity of the Mahometans having its effect. Eclipses of
the moon mean that that orb is being swallowed by some awful monster,
and all the people endeavor to scare away that beast with the great
din that they make. Inasmuch as all these beliefs are not universal,
the missionary must exercise great prudence at all times.

Another Augustinian, Joaquin Martínez de Zúñiga, also devotes a
chapter of his Historia to the Peoples of the Philippines. There
are only two classes of peoples in the Philippines--the Negritos
and the Filipinos--and even these in last analysis are, he says,
homogeneous. Most of the chapter is taken up with the attempt to prove
that the Philippine Islands were peopled from the East and that they
are perhaps of the same origin as the Indians of South America, who
would then be the parent stock. All the peoples of the South Seas are
homogeneous, according to him, and he believes that he has proved his
case by the faulty philological method. His views are interesting,
as he is the only person who has put forward such claims. In reply
to those who claim a Malay origin for the peoples of the Philippines,
he states that the method of writing might very well have been learned
from the Malays, but that the people must have come from the east and
not the west, as the east winds prevail throughout the torrid zone. He
gives a brief description of the people, and various of their customs.

The selection from Wilkes's narrative of his celebrated expedition
may be said more properly to be a general description of the island
of Joló than a special study of its people. His narration contains so
many interesting observations, however, both in regard to the people
and their daily life and the other matters touched upon, that it is
deemed not to be out of place here. Besides it is the first authentic
account of that island by an American. The expedition leaves Manila,
January 21, 1842, and coasting steadily to the south, with short
stays at Mindoro and at a village in Panay, anchors January 31,
at Caldera in Zamboanga province. At that time, in all Mindanao,
there were, says Wilkes, only about 10,000 people under Spanish rule,
and about one-half of those were in Zamboanga. Caldera is a convict
settlement for native Filipinos, but Spanish criminals are sent to
Spain. On the first of February, they leave Mindanao and in due time
anchor at the village of Soung or Joló. An interview with the sultan
is set by the governor, Dato Mulu, at which, when it is held, the
sultan agrees to a treaty of trade with the Americans. Wilkes gives
much interesting information regarding the customs and social and
industrial life of the Sulus; describes their chief city which has its
Chinese quarter; describes the government which is an oligarchy, the
chief governing body being the Ruma Bechara or Trading Council which
is presided over by the sultan to whom but scant respect is paid, for
the individual datos retain as much power as possible. Trade is free,
and both freemen and slaves engage in it at will, the slaves of the
island often attaining to a high degree of importance. The naturalists
are disappointed in their attempts to make researches on the island,
as the sultan, although in order to evade the request, declares that
it is unsafe, because of the hostile datos. Wilkes gives considerable
sound advice in regard to the navigation of this district, trading at
Joló, and various other matters, besides an interesting though brief
history of Joló, before and after the advent of the Spaniards. Those
interesting people the sea-gypsies are described. The expedition
reaches the Straits of Singapore on February 18.

The remainder of the appendix, except the last document, constitutes
letters written by the Jesuit missionaries from Mindanao and
Basilan, and an ethnological survey of the Mindanao peoples by
a Jesuit of Manila who had formerly spent a number of years in
Mindanao. They are all comparatively modern, extending through the
years 1885-1889. January 20, 1885, Father Quirico Moré writes to the
father superior of the missions mainly concerning the Moros about the
Gulf of Dávao, where the Spaniard José Oyangúren defeated them and
brought them under the dominion of Spain. Various events are related
in regard to efforts to reduce these Moros who are less in number
than is generally supposed, for though the Moros generally acquiesce
in the Spanish proposals to assume village life, their willingness
is only feigned. Those about the gulf are the "remains of powerful
and warlike Moros, who in the not distant past collected tribute from
the Mandayas and other heathens." There are two classes of Moros, the
datos, or aristocracy, and the common people. With the first rank must
be included the panditas or priests. Though the Moros endure, they do
not accept, Spanish rule, and await the time when they can throw it
off. Meanwhile they also suffer from the heathens about them, who are
hostile to them. To obtain the best results the officers of dato and
pandita should be suppressed, and other radical measures carried out.

Father Pedro Rosell writes from Caraga, April 17, 1885, in regard
to a visit of inspection of the visitas of the southern part of the
district made by himself and Father Pablo Pastells, in December 1884,
to the Mandayas. He reports a most encouraging state of affairs there
pertaining to the conversion and reduction of the Mandayas. Especially
helpful has been the conversion of three bailanes or priestesses. With
the occasion of that conversion, the writer describes the method
of sacrifice among the Mandayas, and the effects produced on the
bailanes who are believed to be the true mediators between men and
gods. In describing the form of belief Father Rosell finds an analogy
to the Trinity in the Mandaya divinities, and one to Satan in the
two spirits of evil. Of great interest in this letter is the song
sung by the bailanes while sacrificing.

A series of five letters from Father Mateo Gisbert, written from
Dávao in 1886, contains much interesting material. In his letter of
January 4, the Hispano-Germanic controversy over the Carolinas is
mentioned, and the heathen and Christian fear in the Dávao district of
a German invasion. There are many heathens in Dávao, some of whom are
industrious and intelligent, but few of whom are baptized. In southwest
Dávao there are about 12,000 Bagobos, and they still maintain their
old heathen customs, among them that of human sacrifice. They have
two feasts during the year, one before the sowing of the rice, and
the other at the end of the harvest. The latter is called the feast of
women, and there is nothing worse seen at it than feasting, drinking,
and dancing. In the former feast, the human sacrifice figures. The
Bagobos recognize two beginnings and each person has two souls. Various
remarks are made in regard to their legends or beliefs. At death also,
the human sacrifice is performed in order to remove the mourning. One
such sacrifice is described. The second letter of February 8, recites
certain superstitious customs of the Bagobos. In times of sickness they
invoke their gods. They always give the first fruits of the harvest to
the diuata. Birds may be both good and bad omens; sneezing is always
a bad omen. There are few thefts among them, for they believe that by
the use of certain magic powders, they will compel the thief to inform
on himself. The Bilans are the most industrious of all heathen peoples
about Dávao and they number about 20,000. Although they have some of
the customs of the Bagobos, their language differs from that of the
latter. In his letter of February 20, Father Gisbert describes the
customs of the Tagacaolos who number 12,000 or 14,000. Their language
is understood by the Visayans. There are many intertribal feuds among
them and they are continually at war among themselves, those of one
district capturing and selling to the Moros those of another. They
are more docile than are their neighbors. The Manobos are lazy and
warlike and constantly on the hunt for slaves. The Moros thereabout
are a race of thieves and are exceedingly treacherous. The Atás or
Negritos live in the interior, and but little is known of them. Their
number may reach 25,000, and they possess their own language. The
letter of July 26 is written in a slightly depressed tone. Father
Gisbert gives a short Bagobo genealogy. They have indulged in human
sacrifice for many years. Human sacrifices prove, though it seems
a paradox, a lucrative and real business, and not only Bagobos, but
Moros and others traffic in them. Various details of a human sacrifice
are given. The fifth letter of December 24, relates the results of a
visit to the island of Sámal. There the Moros of the Dávao district,
afraid that the Christian conversion is about to prevail, machinate
to keep control, and oppose missionary efforts. The action of the
Spanish authorities in giving titles as captains and lieutenants
to Christians makes such persons the real datos of the island and
weakens the hereditary allegiance. The remnants of the Moros about
Dávao ask for villages, but it is only pretense, in order that they
may continue to live under their old customs, and so that the datos
may not lose the few followers left to them. It is advised that the
people be encouraged to desert their datos and panditas, and that
all the Moros be assembled into one village. The many small villages
of the Moros, each with its dato and pandita, are an obstacle to the
reduction and conversion of the heathens.

The letter written by Father Pablo Cavalleria to Father Francisco
Sanchez from Isabela de Basílan in the island of Basílan, December 31,
1886, gives a great deal of most important information regarding the
Moros of that island. The native race is evidently fewer in number
than the Moros (who number ten or twelve thousand), and is partially
christianized. The Moros inhabit the coast and the interior, the former
being known as Sámal Laút, who are fishermen, and the latter as Yacans,
who are agriculturists. They are hostile to each other. With the Sámal
Laút are mingled also Joloans and Malays. Personal descriptions of
the Moros, their mental characteristics, their religion, marriage and
mortuary customs, etc., are given. Their chief feast is the celebration
of the birth of Mahomet, though that date is not fixed but depends
rather on when there is sufficient food for a good feast. They are
superstitious, and perform various superstitious rites. They have seven
heavens and seven hells, each with its distinctive signification. Their
method of fighting is described. Their hatred toward the Christians
is well shown in a native song quoted by Father Cavalleria.

Father Pablo Pastells, in a letter to the father provincial,
written from Manila, April 20, 1887, devotes considerable space to
an ethnological survey of the peoples of Mindanao. The population
of that island is divided into Malays and Indonesians (although the
latter has no foundation), and Negritos; and there is still another
division into Old Christians, New Christians, and heathens. The first
named number 186,000, and their customs are influenced to a greater
or less degree by those of the heathens according as they are more
or less removed from them. Father Pastells describes their social
life in many details, which shows that they have become "reduced"
fairly well to a half civilized life. The New Christians date from
1876 (the date when the Jesuits reëntered Mindanao) and are scarcely
to be differentiated in life and customs from the heathens from whom
they have proceeded. The heathens (among whom are evidently numbered
the Moros) aggregate 300,000, and among them are found Chinese and
Japanese crossings, says Father Pastells. In greater or less detail,
is set forth information concerning the Mamanuas, Manobos, Mandayas,
Manguangas, Monteses, Guiangas, Bagobos, Calaganes, Tagacaolos,
Tirurayes, Tagabili, Sámales, Subánon, Lutangos Moros, Calibuganes,
and Moros. The worst of the last named, are the Moros of Jolo, and
the Sámales Laút, while the most pacific are the Yacanes.

Father Joseph Maclotet writes to the rector of the Ateneo Municipal,
from Talisayan, May 11, 1889, concerning the Buquidnons of Misamis
province who are divided into three groups, numbering in all about
13,000. Socially and religiously they resemble other natives of
that district. They are described and compared to the Visayans. They
are intelligent and modest, and have some idea of God, heaven, and
eternity. They are polytheists and have four gods. The spirit of evil
is also propitiated by them. The sacrifices, consisting of products of
the soil, wine, and fowls, are generally offered by the old men. Their
marriage ceremonies and various other social features of their life
are described. They are industrious and engage in various industries
and occupations, the chief being agriculture. Their implements are
described, among them being an ingenious cotton-gin. The Chinese
with whom they trade take every advantage of them and cheat them on
all sides. They have rude musical instruments. They punish crime
according to certain traditional laws, the dato being judge. Many
superstitions and omens, as in all other heathens of Mindanao, enter
into their lives.

The final document of the Appendix is translated from the supplement
for December 9, 1905, of El Renacimiento, of Manila, and treats of
the still prevailing belief among the more ignorant people of Luzón
in regard to witches. The mangkukulam, the male or female witch,
cannot look another person straight in the face, and has immense
power of doing evil to his neighbors. He causes various aches and
pains. The symptoms exhibited by the person bewitched are given,
as also the modus operandi of the witch. Regular physicians are
powerless because they do not believe in enchantment. Instead, a
special witch doctor is employed. His treatment consists in the use
of anona bark which has power over the witchcraft, and in bad cases
a good caning is often administered, or, the last resort, bathing in
boiling water. This last proves effective, for the patient dies under
it. The belief is that these severe measures do not harm the patient,
but the witch. There is another witch doctor, whose procedure differs
somewhat from that of the former and does not involve the discomfort
of the patient to so great a degree. A small wax figure made in human
shape is put into boiling water, whereupon the witch is bound to
present himself and confess his fault. The writer relates a personal
experience, in which, against his will, he was made to act the part of
witch doctor. The people have another name for another sort of witch,
who sends his sickness, which is incurable, through the air. Every
Friday, all witches suffer terribly as a sort of recompense for the
power which they possess, and next day attend the witches' frolic.


    The Editors

    September, 1906.



DOCUMENT OF 1670-1700


    Dominican missions. Vicente de Salazar, O.P. [From his Historia
    de el Santissimo Rosario.]


Source: This is translated and synopsized from Salazar's Historia de el
Santissimo Rosario (Manila, 1742), from a copy owned by Edward E. Ayer.

Translation: This is made by James A. Robertson.



DOMINICAN MISSIONS, 1670-1700


[The following is translated and synopsized from Vicente Salazar's
Historia, [1] from a copy belonging to Edward E. Ayer, Chicago. The
first five chapters contain nothing directly on the missions.]



CHAPTER VI

    A new reënforcement of religious arrives at this province and the
    [post of the] commissary of the Holy Office is given back to it.


[In 1671, a band of thirty-three missionaries, who had been gathered
by the definitor, Juan Polanco, arrives at Manila. [2] They are
as follows:]

The father lector, Fray Alonso Sandin, son of San Estevan, of
Salamanca, and head of the mission.

Father Fray Alonso de Cordova, son of Santo Domingo y San Pablo,
of Ezija.

Father Fray Miguel Rodrigo, of the convent of San Estevan, of
Salamanca.

Father Fray Andres Toro, of the convent of Santo Domingo, of El Campo
de Zafra.

Father Fray Alonso Dominguez, of the convent of San Ildephonso,
of Toro.

Father Fray Bartolome Marron, of the convent of San Pablo, of
Valladolid.

Father Fray Domingo Mezquita, of the convent of Preachers, of Zaragoça.

Father Fray Diego Ortiz, of the convent of San Estevan, of Salamanca.

Father Fray Diego de Villar, of the same convent.

Father Fray Domingo de Escalera, of the convent of El Rosario,
of Madrid.

Father Fray Francisco de la Maza, of the convent of Nuestra Señora,
of Atocha.

Father Fray Francisco Luxan, of the convent of San Pablo, of Sevilla.

Father Fray Jacinto Samper, of the convent of Caspe, in Aragon.

Father Fray Geronimo de Ulloa, of the convent of Santiago de Galicia.

Father Fray Juan de Santa Cruz, of the convent of San Estevan,
of Salamanca.

Father Fray Juan de Arjona, of the convent of San Vicente, of
Plasencia.

Father Fray Joseph de la Trinidad, or Galfaroso, of the convent of
Santiago, of Pamplona.

Father Fray Juan Catalan, of the same convent.

Father Fray Joseph Valdes, of the convent of San Pablo, of Valladolid.

Father Fray Melchor Lorenzana, of the convent of San Pablo, of
Plasencia.

Father Fray Matheo Gonçalez, of the convent of Santa Cruz, of Segovia.

Father Fray Mathias Ramon, of the convent of Santo Thomas, of Avila.

Father Fray Pedro Gonzalez, of the convent of Nuestra Señora, of la
Peña de Francia.

Father Fray de la Peña, of the same convent.

Father Fray Pedro Fenollar, of the convent of Santo Domingo,
of Mallorca.

Father Fray Pedro de la Fuente, of the convent of Santo Domingo,
of Victoria.

Brother Fray Juan Ybañez de Santo Domingo, of the same convent.

Brother Fray Diego de Almazan, of the convent of Preachers, of
Zaragoça.

Brother Fray Dionisio Morales, of the convent of Santo Domingo,
of Ciudad de el Caller.

The last three were choristers, and the following were lay-brethren:

Fray Matheo Gascon, of the convent of Preachers, of Zaragoça.

Fray Joseph Garcia, of the convent of Preachers, of Magallon.

Fray Raymundo Martorel, of the convent of Santo Domingo, of Graus.

The last named remained in Mexico in the hospice of the order
there. With the other thirty-two who reached this land, our ministries
and missions in charge of the province were reënforced, and other
missions which were promoted because of that new reënforcement, and
were shortly after founded as will be told later in the following
chapters.

[The remainder of the chapter relates to the reëstablishment of
the post of commissary of the Holy Office to the Dominicans, who had
always held it previous to Fray Joseph de Paternina, O. S. A. Chapters
vii-xxvii contain lives of various missionaries of the Philippines and
the Asiatic mainland, notices of provincial elections, and accounts
of the missions of the Asiatic mainland.]



CHAPTER XXVIII

    Arrival of a new mission of religious at the province; the province
    assumes the administration of the Zambals.


[In 1679 a band of Dominicans arrive at the islands in charge of Fray
Francisco Villalba. [3] Those religious are as follows:]

The father vicar, Fray Francisco Villalba, son of the convent of San
Pablo, of Burgos.

The father presentee, Fray Manuel Trigueros, son of the convent of
the Preachers, of Zaragoça.

The father presentee, Fray Francisco Matoces, son of the convent of
Santa Catharina Virgen y Martir, of Barzelona.

Father Fray Magino Ventallol, doctor in the holy canons, son of the
same convent.

Father Fray Raymundo Berart, doctor in both laws, and professor of
the university of Lerida, son of the said convent of Barzelona.

Father Fray Raphael Morert, graduate from the same branches, and son
of the said convent.

Father Fray Joseph Vila, son of the said convent.

The father lector, Fray Miguel Ossorio, of the convent of San Pablo,
of Sevilla.

The father lector, Fray Francisco Ruiz, son of the convent of San
Pablo, of Valladolid.

The father lector, Fray Francisco Vargas, son of the convent of San
Estevan, of Salamanca.

The father lector, Fray Francisco Ximenez, son of the convent of Xerez.

Father Fray Juan Yñiguez, son of the convent of San Pablo, of Sevilla.

Father Fray Miguel de Castro, son of the same convent.

Father Fray Diego Burguillos, son of the same convent.

Father Fray Juan de Santo Thomas, son of the same convent, collegiate
and now lector in the college of Santo Thomas, of the said city.

Father Fray Juan Rois, son of the convent of Lugo.

Father Fray Juan Fernandez, son of the convent of Valladolid.

Father Fray Juan de Todos Santos, son of the said convent.

Father Fray Juan Gonçalez, son of the royal convent of Nuestra Señora,
of Atocha.

Father Fray Gregorio Xiraldez, son of the convent of Pontevedra.

Father Fray Francisco Nuñez Bravo, son of the convent of Santa Cruz,
of Segovia.

Father Fray Fernando Ortubia, son of the convent of Santiago de
Galicia.

Father Fray Domingo Muta, a Sicilian, son of the convent of Turin.

Father Fray Bernardo Lopez, son of the convent of San Pedro Martir,
of Toledo.

Father Fray Antonio de Santa Maria, son of the convent of Valladolid.

Father Fray Alonso de Herrera, son of the convent of San Estevan,
of Salamanca.

Father Fray Alonso Cobelo, son of the convent of Lugo.

Fray Francisco de Frias, deacon, son of the convent of Burgos.

Fray Iñigo de San Joseph, son of the convent of San Pablo of Palencia.

Fray Thomas de el Rosario, of the convent of La Puebla de los Angeles.

And three lay-brethren, as follows:

Brother Fray Juan Calvo, of the convent of Santa Cruz, of Segovia.

Brother Fray Juan Martinez, of the convent of Nuestra Señora of Nieva.

Brother Fray Francisco de la Cruz, of the convent of San Estevan,
of Salamanca.

That same year, on the first of February, a student, a native of
Galicia, and a relative of the archbishop of Mexico, one Antonio de
Eguiar y Seijas, took the habit for this province in the hospice of
San Jacinto in Mexico; and at the proper time in the following year
he professed and immediately came to this his province.

That new reënforcement was very necessary because of the great amount
of work to be done in this province. For, besides the Christian
districts in its charge, and the Chinese missions, and those of
Tunking, on the eleventh of May of the said year, the governor of these
islands as vice-patron of these churches, in the name of the king
our lord, had entrusted us with the administration of the province
of Zambales, which had thitherto been in charge of the Augustinian
Recollect fathers. [4] Its administration was now entrusted to our
province for the following cause and reason. Those Indians were and
are the rudest that are known in these environs of Manila. They are
very cruel and bloodthirsty, and fond of murdering people without
more cause than their liking for cutting off heads. They were always
the bugaboo of the Spaniards, and the terror of the Indians of the
other provinces. They could never be wholly conquered, especially
those living in Buquil; for they were a people who lived in the
mountains where the Spanish arms could not reach them. And less
was it possible to conquer them by means of mildness, gentleness,
kindness, and caresses, although the preachers of the holy gospel of
the Recollects of our father St. Augustine tried to invite and lure
them to the knowledge of the true God and to consider the welfare
of their souls. Consequently, although those missionaries were among
them for more than seventy years, they were unable to reduce them to
the mild yoke of the law of Christ. And although they worked with
zeal in that attempt, with great merit and profit to themselves,
yet they always lived in great disconsolation, at beholding the
hardness of those hearts. Not less affliction and trouble was caused
to the Indians when they saw fathers and Spaniards in their lands,
for since they were so stiff-necked, and accustomed to liberty, they
did not look with favor on the payment of tribute or submission and
obedience to the fathers. Consequently, they were dissatisfied with
the fathers, and discussed various plans to oust them. They did not
dare to murder them for fear of the Spaniards, who had a presidio or
fort in Paynaven (the center of that province), and because since they
were near Manila, any action that they attempted would be avenged
by the Spaniards who would send troops of soldiers there by both
land and sea. Hence the final plan discussed by the inhabitants of
Buquil was to have recourse to the governor, asking him to remove
those fathers, and in their place give them Dominican fathers. This
was not because of any greater affection that they had for us than
for them, but because they imagined that by successive changes, they
could better conserve their liberty. This seems clearly to be their
end, for before the end of seven years after our entrance into that
province, they were dissatisfied with us, and begged fathers of the
Society. They are a fickle people and fond of change. Their idea was
that one sort of ministers succeeding thus to others, neither the
one nor the other sort could get a foothold, or be able to put the
preaching or the evangelical instruction on a sound basis among them.

It happened, then, in the year 1676, that the alcalde-mayor
of Pampanga, then Sargento-mayor Don Francisco de Texada, and
Sargento-mayor Alonso Fernandez Pacheco, former chief commandant
of the fort of Balas, began communication with the Zambal Indians
of Buquil and having gained their good will with their zeal for
the welfare of their souls, persuaded them to become baptized,
for as abovesaid, most of the people of Buquil were heathens. They
answered that they would become baptized if they were given Dominican
ministers; for they wished to be administered by them alone. Having
received that petition and proposal of the Indians, the said alcalde
and commandant informed the governor of these islands, then the
master-of-camp, Don Manuel de Leon. He desirous of the reduction of
those infidels, petitioned the father provincial of this province,
then father Fray Phelipe Pardo, to send some religious to Zambales as
missionaries for those mountains, in order to ascertain whether the
effect of reducing those barbarians to the faith of Christ could be
obtained in that way--a matter that all desired greatly. By virtue
of that, the father provincial sent father Fray Pedro de Alarcon [5]
and father Fray Domingo de Escalera to the place called Buquil. To
another place called Balacbac, which is located behind the mountains
of Abucay, he sent the father vicar of the said village, namely,
Father Domingo Perez. The latter immediately departed for Balacbac and
having assembled some Indians there, baptized nine, and returned to
Abucay, bringing five Zambals with him whom he afterward catechised
and baptized. One of them was the nephew of the priest of the idols,
and the father taught him to read and write, for he was more clever
than the others. That Indian was very useful, and afterward was of
much help to the said father in the reduction of the Zimarrones of
the mountains, and in telling their customs and idolatries. The two
fathers who were at Buquil, assembled some Indians into a place which
they called Nuestra Señora de Atocha, where they baptized some and
catechised others. But the governor having died at the beginning
of the following year, the former ministers of that province began
to complain to the father provincial that we were entering their
administration. Notwithstanding that he had a sound reply that the
vice-patron of those fields of Christendom had entrusted the matter
to us, the father provincial in order to avoid anger between both
orders, enjoined the fathers to return. That was the end of that first
entrance which our religious made in Zambales. The provincial chapter
was held after that, and in it the said father Fray Domingo Perez was
elected vicar of Samal. The latter, by virtue of the order which was
enacted in the said provincial chapter for all the father vicars of the
houses near the mountains where there were any heathens to reduce, to
endeavor to make entrances among them in order to allure them to the
faith of Christ, did in that part what was ordered, by making some
entrances among those mountains in order to reduce some Negritos,
who are called Zambals. [6] Although the father worked with energy
in that attempt, and went to great expense in kindnesses to them,
he could obtain nothing from them because of their great barbarity
and other reasons which it is not the present purpose to mention.

In the year 1678, Master-of-camp Don Juan de Vargas y Hurtado,
knight of the Order of Santiago, came to govern these islands. With
the coming of the new governor, the Zambals of Buquil renewed their
former petition that Dominican fathers be given them. In order to make
surer of their demands, they presented themselves to the archbishop,
saying that they would quickly be reduced and would embrace the
faith of Jesus Christ, if ministers of our order were given them. The
archbishop, having seen that proposal, informed the governor of it,
to whom as vice-patron belonged the right of assigning one or another
sort of ministers to those Indians. The governor brought with him
a royal decree from his Majesty ordering him to entrust to one of
the orders the administration of the island of Mindoro, which was
in charge of secular priests. Upon seeing the representation of the
Zambals, he offered the administration of the said island of Mindoro
to the Augustinian Recollect fathers, on condition that they leave
the province of Zambales, in order that our religious might assume
its administration in accordance with the petition of the Indians
of that province. The father provincial of the Recollects accepted
the exchange, although they assert that the cession was not legal,
as it was not made by the provincial chapter of their province. That
annulling clause was not put forward then, and the cession made by the
father provincial of the administration of Zambales before the said
governor having been seen, the Recollects were given that of the island
of Mindoro. By virtue of that, the said governor in his Majesty's name,
conceded to the Order of St. Dominic the administration of the province
of Zambales from the village of Marivelez to that of Bolinao. The
father provincial of this province, namely, the father commissary Fray
Balthasar de Santa Cruz, immediately sent some religious to administer
the said Indians. In the intermediate congregation of the following
year, the houses of the said province were accepted in due form, and
ten religious were established in them for the cultivation of those
fields of Christendom, and for the new reductions of the heathens....

[Chapter xxix deals with the customs of the Zambals, and is omitted
here, as we shall give in a future volume the original MS., on which
it is based.]



CHAPTER XXX

    How our religious continued to soften those Zambal Indians and
    reduce them to civilization


[Notwithstanding that the Recollects had preached in the province
of Zambales for seventy years and many of the Zambals were baptized,
many of them were still wild, and refused the gospel message held out
to them. This is because of their great love of liberty and hatred
of restraint, and not because of lack of zeal on the part of the
Recollects. Besides the Zambals lived scattered in many rancherías
so that it was difficult for the fathers to visit them more than
once or twice a year, and consequently, the little instruction that
could be given them was insufficient to leaven them with the gospel
spirit throughout the year. They had been unable to reduce them to
fewer settlements because the various bands were often at war with
one another and could not reconcile their difficulties. Then, too,
the magistrates, sunk in their self interest, did not furnish the
aid that should come from them. "This is the reason, and there is
no other, why there is so much infidelity in these islands; for it
is clearly seen by experience that when the secular government has
been in earnest, and encouraged a mission, very abundant fruits have
followed therefrom." The narrative continues:]

And this is what our religious had in their favor when they entered
that province of Zambales, for the governor of these islands, Don
Juan de Vargas y Hurtado, was very desirous of that reduction, and
made exact measures for it. In imitation of him the chief commandant
of the fort of Paynaoven, namely, Adjutant Alonso Martin Franco,
tried to coöperate in this design by his continual vigilance and
efforts and at the evident risk of his life, and without heeding his
own interest in the many offers of gold which the Indians made him so
that he might desist from his purpose and not oblige them to leave
their retreats. Our religious protected by that aid, proposed to
the Indians of those rancherías as soon as they reached Playahonda,
to collect into one settlement in the site that they thought best,
in order that they might be more easily taught and administered by the
religious. Since they had promised to reduce themselves if Dominican
ministers were given them, and since the governor had given them
those ministers, they ought also to fulfil their word. The Indians of
Playahonda replied that they were not the ones who had gone to Manila
with that request, but it was those of Buquil. Consequently, the latter
ought to be confronted with that promise, and not they. Thereupon,
the religious summoned those of Buquil and making them the proposal
abovesaid, the Indians began to offer various excuses. By that our
religious recognized that all their promises were feigned, and that
they were very far from any intention to become reduced. Consequently,
that reply having been heard by the religious, which was so contrary
to what they had expected, and seeing that stronger measures were
needed, the father vicar provincial returned to Manila to represent
to the governor the rebellion of the Zambal Indians. The said father
was welcomed by his Lordship, from whom he obtained what he wished,
namely, the prohibition of trade between the Zambals and the Indians
of Pampanga and other provinces, in order that, being deprived of that
recourse, hunger and necessity might compel them to descend from the
mountain and live in a settlement in order to exist.

But that provision proving insufficient to make the Zambals live in
definite villages, the governor ordered the proclamation of an edict
ordering all the Zambals to descend the mountains under penalty of
being severely punished. The edict was proclaimed in Paynaoven and
in other places of that province, whence the notice of it could
be carried to those who were living in the mountains. More than
five hundred Zambals of Buquil descended on the day and to the site
assigned. There the commandant of the fort again imparted to them the
edict and order of the governor. Their reply to the proposal was to
submit the whole matter in common to an Indian called Quiravat, who
had been the chief agent in begging our ministers for religious. He
said "Let him who wishes to descend to settle, do it and welcome,
but as for me, I am going to live with my people where I choose." The
commandant angered at his boldness, manacled and bound the said
Quiravat, and the Indians his associates seeing that, began to
discharge a cloud of arrows at the commandant and his soldiers, in
number twenty-two men. Thereupon, the said commandant ordered Quiravat
to be beheaded, and the other Indians retired with the death of twelve
of their companions, but without their having done any harm to the
Spaniards. That fray and encounter inspired the Indians with fear,
and some, although they were few, descended. But in the following year
of 1680, three hundred soldiers having entered by way of Pampanga,
and the commandant of Paynaoven and his men having made a raid in that
other part, the Zambals were inspired with so great fear, that many
of them descended from the mountains. Consequently, it was possible
to form or increase three villages: one near the fort called Alalan;
another in Balacbac, called Nuevo Toledo; and the third south of the
two, called Baubuen. The Indians who descended from the mountain
were gathered into those three villages, whether from fear of the
Spaniards, or through the persuasions of the fathers. The latter, by
the aid of the soldiers, caused the Indians to show them more respect;
and with the affability and benignity of their treatment, softened the
hardness of their hearts. The same effort was made in other places of
the said province, where there were already some villages, although
they were very small and distant, and could not be administered by
the religious without evident risk and danger. Consequently, they
soon asked that they be placed in such condition and distance that
there might be easy communication from one village to the other. All
that was done at the cost of the order, which paid those who built
the houses. Those houses were built by people of other villages and
provinces, and they were given already built to the Zambals; for to
compel them to make them was morally impossible.

This effort of causing the Indians to form their villages would
have been of slight use, if at the same time they had not been
obliged to work in making their fields in order that they might
have the wherewithal to sustain life, so that they might not be
under the necessity of abandoning their villages and returning to the
mountains, where with the hunt and with various roots, the Indians are
wont to sustain life at small cost, without the care and trouble of
cultivation. And as they were unaccustomed to the cultivation of the
soil, and did not know how to plow, or dig, and had no instruments
for that, nor even seed for planting: they were provided with all
this by our religious. More than fifty buffaloes or carabaos (which
are their oxen), by which the plowing is done in this country, were
taken there at the cost of the order. Also many plows were bought
for them, and they were also given the seed so that they could
allege no reasonable excuse. Inasmuch as they did not know how to
plow or to plant, salaried Indians were taken from other provinces,
so that they might cultivate the land, and so that the Zambals might
learn of them. After the land that first year had been cultivated,
and the rice had headed, it was given to them at the time of harvest,
so that they might reap and gather it. But so great was the laziness
of those Zambals that many of them refused to accept the land because
it was not reaped. But others, having the profit so plainly in sight,
set to work to reap it and gather it; and since by that means they made
sure of their food, they were inclined to work and the cultivation of
their fields. Our religious encouraged them in this by thus forcibly
setting before their eyes the profit of the harvest, that they would
have afterward. The religious accompanied them to the fields to work,
heartily praised those who applied themselves, and perhaps, in order
to inspire them by their example, put their hands to the plow. For
the religious very well understood that if the Indians did not turn
husbandmen, they would not be secure in the level land, and they would
easily return to the mountains under the obligation of necessity. And
thus that necessary diligence was compulsory in order to reduce them
to a civilized life and to a good government.

All the time the fathers continued to soften their hardness by
their kindness and mildness, which they showed them not only in
the gentleness of their intercourse and conversation, but also much
more in the generosity and liberality which they used toward them,
providing them with all that was necessary, both for the building of
their houses and for the cultivation of their fields. They gave the
Indians a quantity of clothing to wear, besides the other acts of
kindness and the presents which they made them. In that our province
spent much money, a sum which, according to the accounts, exceeded
ten thousand pesos. The thing that robbed still more their affection
was on seeing that the fathers defended them when the soldiers wished
to employ violence with them, for they took the part of the Indians,
and softened the fury of the soldiers. By that means the Indians came
to perceive two things: one that the fathers considered their good;
and the other that they were higher than the soldiers, since the
latter obeyed the religious and desisted from the attempted severity
when the fathers ordered or petitioned them. Hence they came to infer
that to stand well with the fathers and to obey them was of great
profit to them, for so they were assured by the Spaniards, and among
the religious they experienced no evil treatment, but everything was
mild, gentle, and peaceful. Consequently, they moderated themselves
and became so mild, within a year, that it caused great surprise to
see those who had formerly been so wild and unmanageable become so
conformable and domestic.

When our religious entered at the beginning, the children ran away
from them when they saw them, and the women also hid; but the former
later became so familiar with the religious that they would scarcely
let them alone. When the religious entered any village, the children
all descended from their houses and went behind him, and walked with
him, and followed wherever he went. Scarcely would they let him walk,
for some of the children seized him by the habit, and others placed
their scapularies under his eyes [for him to bless?].

While the father was in the convent, it was not empty of Indians, who
were going and coming, some to beg for relief in their necessities,
while others begged consolation for their troubles, some medicine
for their pains, and some relief in their afflictions. All found
there whatever they needed, for charity serves for everything. And
since the Indians beheld that of the fathers toward them, they
loved them, esteemed them, and favored, and were so well inclined to
their intercourse, that, on a certain occasion, when they thought
that the fathers were going to leave them, and return to Manila,
the sorrow manifested by all was great until the fathers undeceived
them, and released them by various means of their vain fear. Those
who had previously fled from the fathers, and those with whom the
above-mentioned violence had to be used in order to gain admittance
in the beginning, reached this condition of sociability and mildness
in little more than one year....



CHAPTER XXXI

    Fruit of the preaching of our religious in the changing of the
    customs of the religious


When once our religious had gained the goodwill of the Indians they
immediately began to exercise the apostolic ministry of the preaching
in order to eradicate their ancient vices and customs and reduce
them to the perfection of a Christian life. There was much to do and
accomplish in this province, for there were yet many heathens in it,
and many apostates from the faith which they had received, and some,
who made use of the name of Christian, living in their rancherías
or visitas, far from the intercourse with, and teaching of, their
ministers, were only Christians in name, but in their morals and
even in their religion they were heathens, since they did not know
the Christian doctrine or the mysteries of the Catholic faith, and
neither prayed nor knew how to pray, nor heard mass, nor observed
the feasts, nor took any account of Lent, fasting, or abstinence,
and did not show any other token of a Christian. For since they lived
in the mountains, in remote and distant places, where the ministers
could not visit them unless by running great risks and dangers, as
abovesaid, they were not sufficiently rooted in the faith which the
preachers had taught them; and, living intermixed among the heathens,
they easily took on their rites and customs. If, perchance, they wore
the rosary at the neck it was when they were going to the villages of
Christians, so that they might not be taken for heathens. But there in
their rancherías among the mountains, very rarely did they wear it;
for the devil had persuaded them that nothing good could happen to
them if they had those beads with them. Consequently, when they went
to hunt, or to commit a murder, they immediately took off the rosary,
in order to obtain success in their undertaking. In short, to tell the
whole thing, those Indians of Buquil were even idolaters, and although
they had received baptism, they continued in their idolatries, and in
their sacrifices to the demon. Only in the capitals where the fathers
lived, were there a few perfect Christians; but in the rancherías and
visitas, especially those of the district of Buquil, since they did not
have the ministers over them, they lived in entire liberty with their
ancient vices and superstitions. They killed one another without cause
or reason, became intoxicated, worshiped idols, and lived together
as they did before, without taking any account of their Christianity.

In order to free them from all such things our religious toiled
and labored earnestly arguing, exhorting, and checking them in all
patience and instruction, according to the advice of the apostle. And
inasmuch as all the barbarity of their customs originated from their
lack of faith, the fathers began to set before them and to explain
to them the immortality of the soul, the reward or punishment of the
other life, and all the other mysteries of the Catholic faith. Their
instruction took so fast hold once more on the apostates and on the
people of Buquil, that they looked at one another in stupefaction at
what they heard the fathers say. The latter seeing the surprise that
those things caused in the Indians, decided that it was necessary to
start that undertaking from its very beginnings, and to teach them
to pray and the instruction, which they had either never understood,
or they had completely forgotten. They began that effort by the
children, whom they instructed excellently in the prayers, and in the
explanation of the doctrine. After them the older people went to the
church, in order not to be put to the blush before the children. The
latter, either by the advice of the fathers or because of their own
natural loquaciousness, upbraided their elders later with the little
knowledge which they had had of God before and because they had
lived like heathens. By that means the elders were put to shame, and
submitted to the teaching. Little by little they began to open their
eyes, and to see the blindness in which they had lived. Confused and
ashamed of their old way of living, they applied themselves indeed
with all earnestness to learn what was necessary for salvation. The
church was filled with people all day long who wished to learn the
prayers and formulas, which the children prayed in a loud voice, so
that the others learned them in that way. The religious preached to
them quite frequently, explaining to them the mysteries of the faith,
and threatening with the wrath and anger of God those who did not keep
the holy commandments. They did that with so great spirit, and fervor,
that it caused great terror to those who heard it, and thus daily
they were becoming reduced to live according to the laws of Christians.

[The preaching of the religious is aided by divine miracles, and the
religious also make use of stratagem to banish vice. An instance of
the latter is as follows.]

Such was the one of which the father vicar provincial, Fray Domingo
Perez, made use, to banish homicide. He frequently censured that
vice in them, but for all that they were wont secretly to commit
murders. The father would hear of the murder, although the aggressor
was not known. Assembling all those of the village, he would declare
that he would ascertain it by means of the pulse. Then he took the
pulse of each one, and since confusion is natural in the criminal,
especially in these Indians, who understand so little of dissimulation,
when the father would take hold of the pulse of the aggressor, the
latter trembled all over his body. Hence, by a happy conjecture, the
father would deduce that he was the one, and then by censuring him or
punishing him according to his deserts, the others were deterred from,
and afraid of, committing that crime, which could never be hidden from
the father, since he learned everything from the pulse. So certain were
they of that, that if any of them had had anything stolen from him,
he went to the father to complain, and requested him to feel the pulse
of all, in order to ascertain the thief who had stolen it. And although
the father usually excused himself from doing that, they could not rid
themselves of the idea, which they had formed on the first occasion,
that the fathers learned all things by means of the pulse. Therefore,
they managed to check many of their ancient customs and superstitions.

But not so quickly did our religious learn what can not be mentioned
without tears, namely, that although the Indians were apparently
Christians, and were subject to the teaching of the fathers, and
had abandoned some of their ancient customs, and embraced in part
the observance of the divine law, yet they desired to serve God and
the demon at the same time, and they desired to embrace the matters
of the faith in such a manner that they should not become separated
from the ancient worship which they attributed to the demon in their
false gods. That matter was kept very secret among them, for since
they feared lest it should reach the ears of the fathers, they had all
sworn an oath to keep close concerning that fact. They kept that oath
so well that it was never revealed through them. But God revealed it in
a curious manner to the religious for the welfare of those miserable
people. We have related in chapter xxviii that Father Fray Domingo
Perez baptized a boy in Abucay, the nephew of a priest of the idols,
who having been taught to read and write, and having been given devout
books to read, became a very excellent Christian. He and other lads
whom the father kept in the convent, asked the said religious many
things concerning the faith, which he taught them and explained to them
most gladly, so that daily they became more imbued in all its articles
and mysteries. Three years after the entrance of our religious into
that district, those lads asked the father if it was right to do such
and such things, namely the idolatries which the Indians practiced,
and the sacrifices which they made to the demon. The father asked
them what it was that was done, and they like children went on to
tell whatever they had seen their elders do, and whatever they were
practicing secretly even to that time. The father's grief at such news
can well be imagined. But dissembling its effects for the time being,
in order not to frighten them away from the hunt, he charged the lads
to keep still about what they had told him. Summoning the schoolboys,
whom he petted and treated with great kindness, he was informed by
them with so great clearness on this head, that he learned who were
the priests of those sacrifices, and the instruments that each one
had for their diabolical functions. Also charging those children to
keep still, he ordered them to tell no one what they had told him,
so that their parents might not beat them. The father having learned
everything very clearly, and having consulted with God concerning the
matter in prayer, he resolved, when Lent came in the year 1683, to put
an end to that idolatry, although he knew very well that it would be
at the cost of great labor, and many troubles and dangers. For the
principal priests of those sacrifices were the principal people of
the village, and they were respected and venerated by all and could
set afoot any treachery against him. And since they had all sworn not
to reveal the matter, as he had not yet proved it, it was a point in
which all were interested, and in which all would be against him.

However, having placed all his confidence in God, and with the
information that he possessed of the whole matter, he began to summon
one after another the chiefs, and chide each one in private for the
execrable evil that he was practicing by offering sacrifice to the
demon. Before that one could deny the truth to him, he said to him,
"You have such and such instruments, and with them you sacrificed
on such and such a day, in company with such and such a person." To
another he said: "You are a priest, and consequently, you have
so many instruments kept in such a place for the sacrifices, by
which you give to the demon the honor that belongs to God; and as
proof of it you performed that sacrifice on such and such a day
with such and such a person, and this other on such and such a day,
with such and such a person." In such wise did he examine them all
and censured them for so great evil. They, seeing that he was giving
them so sure proofs, considered the religious as a diviner and gave
him the instruments of their idolatries. He commenced by the village
of Bauguen, whose church was dedicated to Santa Rosa. By the aid and
favor of the saint he collected a great number of those instruments,
which some gave to him willingly and some reluctantly. He called
the children, and ordered them to break up those instruments, and
they obeyed immediately. "Now throw them into the privies," said the
father, "and let the children perform the necessities of nature on
them." They obeyed his order instantly, and made a mockery and jest
of those instruments. The Zambals were astonished that the father and
the children were not killed for the disrespect that they showed to
their gods, for they believed that he who touched or profaned such
instruments would die. The father preached to them, and taught them
what they were to do in the future. Having finished that matter in
Bauguen, he went to Balacbac to do the same; and although he had some
difficulty, with the help of God, it was conquered. From Balacbac
he went to the village of Alalan, and although he found the people
there obstinate and pertinacious, by his kindness and arguments,
he induced them to do the same that had been done in the preceding
villages. Then he went to Buquil and did the same as in Playa-Honda,
breaking and burning all the instruments of their idolatries. And
although the father had many troubles on account of that, he stood it
all with great patience, as he saw that he was performing the cause
of God in this; for which, as we shall see later, they deprived him
of life and made him a glorious martyr.

That so pernicious root having been torn out, the religious had no
difficulty in sowing in the land of their hearts the good doctrine and
teaching. The holy fear of God, the frequency of the holy sacraments,
the devotion of the queen of the Angels, and the exercise of the
holy rosary persuaded them. And since now the demon had left their
souls, and he had been bereft of the right which he had to them, the
instructions and inducements of the religious found no resistance in
their hearts; and, consequently, they agreed thoroughly in all those
things, and thereby they daily became more perfect, and became fervent
Christians, anxious for their salvation, and given to the exercises
of piety. Now one never heard, as formerly, of violent murders; and
now there was no intoxication or other disorders; now the superiors
were obeyed and respected by their inferiors; now one no longer heard
among them a "I do not wish," as they were wont to answer formerly;
now all were safe, each in his own house, and no one thought of
taking vengeance on another. They attended mass almost every day,
and went to recite the rosary in the afternoon. They all wore the
rosary hanging from their necks with great devotion, and recited it
in their houses every night. They observed the fasts of the Church,
and the days of abstinence with punctuality, for they feared greatly
lest God punish them, as He did punish some for the example of
others. In fine, such was the reform in their morals, and the change
of life in those Indians, that the fathers themselves were surprised
to see what had been wrought by the hand of God, which had changed
them in the briefest of space from ravening wolves to gentle lambs,
and from fierce and savage men into faithful and obedient sons of the
Church. And although our religious worked mightily in this yet all the
glory is due to God, who not only gave His spirit to the ministers,
but also coöperated in their preaching with many manifest miracles
which will be related in the following chapter.

[Chapter xxxii recounts the miraculous occurrences above mentioned,
all of which resulted in greater faith and devotion to the new precepts
taught by the missionaries, and instilled fear of God into the hearts
of the Indians.]



CHAPTER XXXIII

    Of another mission in the farthest villages of Yrraya in the
    province of Cagayan


Not only in that mission of Zambales did the province labor in
that time, but also in another of not less fruit in the ends and
confines of Cagayan. There were formerly four villages there, namely,
Batavag, Pilitan, Bolo, and Abuatan. They comprised about two thousand
houses. Those villages in the seventh year of their foundation, when
although many of their inhabitants were heathens, notwithstanding
that more of them were already Christians, were abandoned on the day
of the Ascension of the Lord in the year 1615, by their dwellers, who
retired into the interior, deceived by their aniteras or priestesses,
who did not look with favor upon their Christianity, because of the
profit that they lost thereby in their sacrifices and diabolical
functions. And so much were those priestesses able to say to induce
them to make that retirement, that at last they resolved to do it,
apostatizing from the faith which they had received, as is mentioned
in the first part of this history, book 2, chapter 3. [7] That
apostasy caused great pain, especially to the fathers of Cagayan,
who had charge of those four villages which they had founded amid
severe labors, drawing their inhabitants from heathenism and luring
them to the faith of Christ. When they saw now that all that they
had obtained by their labor in many years was lost in one single day,
they were caused great pain and disconsolation, and they saw that the
fruit of their labors had been ill obtained. Therefore those fathers
made a few efforts on various occasions to reduce those Indians to
a settlement, but they obtained from them no further fruit than the
obtaining of a few souls whom God had predestined for His glory. But
since the zeal of the religious was directed to much more, namely,
the reduction of all that people, they lost no opportunity for that
enterprise, to solicit it with might and main.

In the year 1673, when the father commissary, Fray Phelipe Pardo,
was elected provincial of this province, the definitory (as we
remarked above) charged him straitly to strive for new missions
and reductions of heathens to the faith of Christ. Consequently,
the said father provincial going to visit the province of Cagayan,
the religious of that province petitioned him to found that mission
of Yrraya, and the prelate meeting their fervor, sent two religious
to that district, namely, father Fray Pedro Sanchez and father Fray
Geronimo de Ulloa, [8] who played the part of explorers, in order
that by talking and by treating with the apostates, they might sound
their minds and good will, and ascertain whether it was the season
for that harvest so that they might put therein the sickle of the
preaching. The two said religious went thither, and although the
apostates received them well, they could not obtain what they were
after by entreaty, namely, that they should reduce themselves to
their former villages. For those people were prevented beforehand by
the Indians of the village of Cabagan, who induced them, for their
own private interests, not to return to their Christianity. In order,
then, to get them to reëstablish the said villages, they were prevented
from trading with the heathen, which was a source of great profit and
gain to them, and at the same time those of Cabagan remained more
in the interior of the province, without having so easy a place of
retreat open in time of any insurrection. Just as in the wars with
Portugal, some did not wish that country to be conquered, so that they
might have an easy refuge in the time of any trouble, so also, those
Indians of Cabagan, although Christians, induced the heathens not to
become Christians, and pointed out to them the burden of the tribute,
the polos, the personal services, and other penalties and troubles
which the Christians feel when they are settled. What passes in this
country is incredible, for on one and the same foundation, namely,
greed, opposing results are built. Many Chinese heathens live here,
and very rarely does one see one of them who dies without baptism, not
only because of the inducements of our religious, who have charge of
that mission, but also because when any of those heathens falls sick,
all his relatives, even the pagans, unite in persuading him to become
a Christian, not for any zeal which they have for the faith, for they
remain in their paganism, but for fear lest, if they die heathens,
their property might suffer some loss, as has been established in
practice according to law or custom. On the contrary, it happens among
the Indians, that the Christians of the villages near the heathens
persuade them not to become Christians, in order that they might not
lose thereby their commerce and trade, in which is placed their gain
and interest. And it is not to be wondered at that the Indians do so,
since they are new and recent Christians; for there are Europeans
who oppose the missions greatly, for their own interest. Whatever the
religious effect by their efforts is destroyed easily by an alcalde or
a commandant for his own private conveniences. This has always been,
and is, the cause, as abovesaid, of there being so much infidelity in
these islands. In fine, the two religious whom the provincial sent,
returned without it having been possible for them to obtain anything
of substance, as the apostates were very obstinate because of the
inducements of the people of Cabagan.

In the year 1677, a provincial chapter was held in this province. Among
other ordinances established in it was the one mentioned above several
times, namely, that the vicars of the villages near the heathens
endeavor most earnestly to reduce them. The venerable father, Fray
Pedro Ximenez, [9] an apostolic man, and one at home in missions,
was elected vicar of Cabagan in that chapter. In addition to the
said ordinance of the chapter, the recently-elected father provincial
charged him with the reduction of those infidels and apostates. The
father provincial going upon his visit, and consulting over the method
of that reduction with the fathers of the province of Cagayan, sent
the said father Fray Pedro Ximenez to the abovesaid site of Yrraya,
assigning him as companion of that undertaking his own associate and
secretary, then father Fray Andres Gonçalez, afterward bishop of Nueva
Caceres. But the said father provincial having died in a few days,
the said reduction ceased for the time being.

In the following year of seventy-eight, a chapter was again held in
this province, and the said father Fray Pedro Ximenez was reëlected
vicar of Cabagan. While that chapter was being held, the governor
of these islands, at the petition of the archbishop and the bishop
of Cagayan, as well as of the recently-elected father provincial,
namely, father Fray Balthasar de Santa Cruz, called a council of
war in regard to that reduction. In that council it was resolved
that the said father Fray Pedro Ximenez, selecting five Spaniards,
five Pampangos, and sixteen Indians should proceed to the reduction
of those heathens, summoning them in the name of the king, our
sovereign, by pardon for all their apostasies, murders, and other
crimes that they had committed, and that the apostates who became
reduced, would be excused from paying tribute for three years, and
the heathens for ten years if they were converted. He was ordered to
inform the superior government of the result of his journey so that
the measures necessary and fitting for the said reduction, might be
taken. With that order the said father, Fray Pedro Ximenez, went to
Cagayan. The alcalde-mayor of that province furnished him with all
that was needed for that undertaking, although the father refused
to take any soldiers with him but only the sixteen Indians for his
protection and so that they might act as rowers in the boat. The
father ascended to those paramos and desert places, and by treating
those heathens with kindness and gentleness he reduced many of those
of a district called Ziffun to descend to settle in a place called
Santa Rosa, where the village of Batavag had formerly stood. They did
that immediately without any delay, and without the aid of troops
or escorts. Besides them others offered themselves to the father,
in number about three hundred, but since they lived farther inland,
they needed escorts to accompany them and to take charge of their
effects and household goods. The alcalde-mayor of that province,
Admiral Don Pedro de la Peña, who was zealous for the honor of God and
for the welfare of souls, was of great help with his measures. They
were allowed to select a village where they wished to live. Some
of them went to Cabagan, others to the said village of Santa Rosa,
and others to another new village called Ytugug, which was under the
advocacy of Nuestra Señora de Victoria. Besides them a hundred persons
descended and founded the village of San Fernando, where the ancient
village of Bolo was established. Thus of the four former villages,
three have been reëstablished, namely, San Fernando, Santa Rosa,
and Ytugug.

The devil was envious of that reduction, and accordingly attempted to
destroy it and undo it, making use of the same instruments by which he
had prevented it so many years before. He suggested then to an Indian
of Cabagan to stir up the Indians who had descended, but the latter
not daring to do it himself made use of a heathen called Baladdon. The
latter treacherously killed twelve persons of those who had recently
become settled, and through that deed the reduction was on the point of
being undone and the Indians of returning to the mountains, seeing how
little security there was in the villages. In order to quiet and calm
them the alcalde-mayor took a hand. By means of a troop of soldiers
whom he sent, he avenged those treacherous murders, by killing some
of the accomplices and capturing others, in all seventy in number;
and by looting their possessions and goods, which rightly went to
the troops. By that vengeance which was taken on those traitors,
the new villages were calmed and quieted, and the enemies were too
fearful to attempt another such thing. Father Fray Pedro remained in
the said new villages, instructing and teaching the apostates, and
catechising heathens, in order that they might receive holy baptism.

All this news was reported in Manila, and was gladly received there
by both the governor of these islands and the ministers of the royal
Audiencia. Taking action for the permanence of that reduction, they
ordered the alcalde of Cagayan to establish a presidio in the province
of Paniqui, which was located inland, so that the said new villages
might be assured, and the disturbances from the enemies cease. The
said presidio was not established, for although the alcalde-mayor of
the said province went by way of Cagayan, the one sent by the governor
did not arrive by way of Ytuy. But the journey of the alcalde-mayor of
Cagayan was not in vain, for father Fray Pedro had formerly treated
with some heathens of a place called Ambayao to descend to the new
villages, and now by the aid of the alcalde and his men father Fray
Pedro went down to the said Indians, with their wives, families,
and household goods, and reaching the village of Ytugug with them,
they were allowed to choose a site in which to live. Some hundred
of them remained there, while the others went down to Cabagan, Lalo,
Yguig, Fotol, and to other villages.

When the matter was at the height of its success, the devil managed
to put forth all his efforts in order to cause all the said reduction
to cease. He so overturned affairs that the very ones charged with
the movement, petitioned most earnestly that an end be put to it,
relying on some opinions apparently correct, but of little profit
to the mission. Hence father Fray Pedro was ordered to cease to
bring heathens to settle if troops and escorts were needed for that
purpose. The religious obeyed that new order and took care only to
instruct those who had been reduced, and did not attempt to make
further conquests with the aid of troops or escorts. But alone,
without troops or noise, people kept descending those mountains, and
many of them summoned him to go to get them. But since he was ordered
not to take troops, with only the Indians of the new villages, some
of whom were neophytes and others catechumens, he went through those
deserts and collected many apostates and heathens. On one occasion,
he led one hundred and fifteen persons, and one week afterward
another thirty-five followed from a place called Yobat. They said
to the father: "If you stay in Yobat two days more, a vast number of
people will descend. Do you not hear them calling to you from afar and
inviting you to go to them?" The said father did not understand it so,
but thought on the contrary that they were enemies, and as he had so
few people with him could not trust himself; besides those men whom
he took had enough to do in carrying the children and old and sick
people, and the possessions and household goods of those who descended.

Amid such glorious enterprises and tasks father Fray Pedro was
employed for seven years, during which he reduced very many apostates,
and baptized innumerable heathens, with whom he founded the three
villages above mentioned, which are still in existence today after a
period of more than sixty years. The other villages of the province
were increased by those who descended from the mountains to live in
them. But when the hopes of reducing all those pagans were greatest,
the devil laid such snares and so many witnesses rose up against the
father that it became necessary for this province to remove him from
that ministry, and to transfer him to another one very distant from
it. There without his rivals or least of all the devil designing it,
God carried him to other reductions, of which an account will be
given in due time. In the meanwhile that mission was taken charge
of by other fathers who were also zealous workers, who made their
raids into those mountains and the districts of the heathens from
time to time, and led many of them by means of their inducements
to descend to live in the settlement; in order that they might
be better taught and instructed in what pertained to the welfare
of their souls, until after the lapse of several years and [until]
all had been disabused of their error, and of the false opinion that
they were laboring under against the innocence of the said religious,
the province again placed him as minister of those new villages, in
order that he might continue the former reduction. By his efforts the
mission was rejuvenated and finally the father ended his days there,
as will be related farther on when treating of his death.

During these latter years in which this account is written, that
mission has been reëstablished with seemingly more success than ever;
for although the attempt has been made several times to reduce all that
paganism, it has been impossible to obtain it until now as the said
heathens live in remote places and are separated from communication
with other provinces. Therefore, they seem almost unconvertible, as the
missionaries could not live among them without notable discomfort,
lack of health, and even not without danger to their lives. For
on eight or more occasions that the religious have entered those
mountains for the purpose of reducing the heathens who live in them,
sometimes escorted by soldiers, and at other times without that aid,
in all of them, they have experienced lack of health and death of the
missionaries and even of the soldiers who accompanied them. Hence,
the reduction of all that paganism was deemed impracticable. But now
during these latter years, the earnest solicitude of the prelates
has made that land communicable by opening through it a road from
the province of Pangasinan to that of Cagayan. Although very heavy
expenses have been incurred in this, this province considers those
expenses as excellently employed, since from them has followed the
conquering of the impenetrability of that land, the thing that rendered
the said reduction most difficult. That difficulty having been thus
removed, there has been no difficulty in the missionaries living and
dwelling there permanently, as at present some religious are doing,
occupied in the conversion of those heathens. Many of the latter are
now baptized and are founding many new villages which make a good
province distinct from those of Pangasinan and Cagayan; and it is
hoped that there will be a very plentiful harvest, according to the
good condition of the crops which are now apparently ripe and only
need the workers from Europa to gather the fruit of our labors.



CHAPTER XXXIV

    An intermediary congregation is celebrated in this province; notice
    of the mission of Vangag and of an Indian woman of especial merit.


[An intermediary chapter is held at Manila in May, 1680, at which
notice is given of the entrance of the Dominicans into Zambales. The
following houses of that province are accepted: Santiago of Bolinao;
San Andres of Masinloc; Nuestra Señora de el Rosario, of Marivelez;
Nuestra Señora de el Sagrario, of Nuevo Toledo; Nuestra Señora de la
Soledad, of Paynaven; Nuestro Padre Santo Domingo, of Alalang; Santa
Rosa, of Baubuen. Ten religious are assigned to them. The house of San
Thelmo, of Apparri, located at the port of the province of Cagayan,
is also accepted. "The vicar of the house of Binmaley was given a
vote in the provincial chapters, and the vicar of the island of the
Babuyanes was given a vote in the intermediary assemblies."]

One of the missions which flourished with great fruit in this
province during that time was the mission of Palavig, which is the
mission now called Vangac. This is a mission on the coast of Cagayan
near the mountains of Paranàn which end at the cape called Engaño
[i.e., deceit]. The land of this island becomes more lofty as it
approaches nearer the north. That mission is composed of Visayan
Indians of the opposite coast of that province, who fleeing from the
village of Paranàn and from other villages, inhabit those inaccessible
mountains, where they are safe because of the inaccessibility of those
ridges. Among them are some Christian apostates and many heathens who
were born in the mountains. On the brow of those mountains that mission
was founded in the year 1653 by the earnest and laborious efforts of
the venerable father, Fray Juan Uguet, under the advocacy of St. Thomas
of Aquinas. And when the mission was in a good condition, and there
were many recently-baptized people in it, and others reconciled from
their apostasy, they were frightened by the Indians of the village of
Buguey, and they consequently returned immediately to the mountain, and
the mission was abandoned and destroyed, and all the toil of the father
came to nought through the persuasions of those bad citizens. It was
God's will to have them reunite at the same site of Palavig, through
the inducements of some zealous missionaries, but they afterward left
it again because of the annoyances which they suffered annually from
a commandant who goes to that district to watch for the ship from
Acapulco. Under that pretext he usually causes considerable vexation
to the Indians of the village of Buguey, and much more to those of
the mission as they are naturally a very pusillanimous race. Hence,
that mission has suffered its ups and its downs, for however much the
fathers labored in it, the inhabitants of Buguey by their persuasions,
and that commandant by his bad treatment, destroyed their labors. It
is now about twenty-five years since they returned to settle on a creek
called Bavag under the advocacy of St. Michael, who among other saints
fell to their lot. Thence they moved to Vangag, in order to draw those
people from the mountain whence they had gone. For the same reason,
they were moved on another occasion to a site called Dao, which is the
site where they still live, although still under the title of Vangag.

[Salazar relates the steadfastness of a native girl at the above
mission, who was of considerable use to the missionaries. Two fathers
while on an expedition concerned with the mission, are carried across
a river by Negritos, of which race Salazar says:]

Those blacks of those mountains are very barbarous and ferocious,
above all the other inhabitants of Cagayan.... Those black men of
the mountain flee from the water even more than from fire; for every
night in order to go to sleep, they make a fire in the open, and sleep
on the cinders or hot ashes, but they will never bathe or wash, in
order not to get wet, although they stand so greatly in need of it,
and bathing is a common and daily thing among the other natives of
this country. [10]

[The Negritos' hatred of bathing makes our author imagine that those
who carried the fathers across the river are spirits sent by God to
aid His chosen ones in their trouble. The chapter ends with an account
of a pious Indian woman who dies in Abucay. Following this chapter,
the missions of the Asiatic mainland and the Pardo troubles and
controversy are discussed in chapters xxxv-xlviii; and the lives and
deaths of various Dominicans in chapters xlix-lxii, of which chapters
l-lv treat of Fray Domingo Perez (see VOL. XXXIX, pp. 149-275).]



CHAPTER LXIII

    A new band of religious arrives in the province, one of whom dies
    at sea


[More than two hundred religious went to the Philippines in 1684, as
recruits for the orders of St. Francis, St. Augustine (both calced and
discalced), and St. Dominic. Those for the last-named order number
forty-nine, "which is the most abundant succor which has reached
this province since its foundation." [11] Those missionaries are
as follows:]

The said father, Fray Jacinto Jorva, son of the convent of Santa
Catharina Martyr, of Barcelona.

Father Fray Francisco Miranda, of the convent of San Pablo, of
Valladolid, and collegiate of San Gregorio of the same city.

Father Fray Pedro Mexorada, of the convent of San Estevan, of
Salamanca.

Father Fray Diego Piñero, of the province of Andalucia.

Father Fray Diego Velez, of the province of España.

Father Fray Juan Truxillo, of the convent of Santo Domingo, of Xerez.

Father Fray Miguel de la Villa, of the convent of San Pablo,
of Sevilla.

Father Fray Sebastian de el Castillo, of the same convent.

Father Fray Francisco Marquez, of the convent of San Pablo, of Cordova.

Father Fray Thomas Croquer, of the convent of Santo Domingo, of Xerez.

Father Fray Thomas de Gurruchategui, of the convent of San Estevan,
of Salamanca.

Father Fray Antonio Beriain, of the convent of Santo Domingo,
of Victoria.

Father Fray Joseph Beltroli.

Father Fray Jacobo de el Munt.

Father Fray Juan de Soto, of the convent of San Pablo, of Palencia.

Father Fray Pedro Martin.

Father Fray Diego Casanueva.

Father Fray Gaspar Carrasco.

Father Fray Manuel Ramos, of the convent of San Estevan, of Salamanca.

Father Fray Miguel de San Raymundo.

Father Fray Raymundo de Santa Rosa.

Father Fray Sebastian Bordas, of the convent of Santo Domingo,
of Mexico.

Father Fray Juan de Abenojar.

Father Fray Diego Vilches, of the convent of San Pablo, of Sevilla.

Father Fray Antonio de Santo Thomas, a Pole.

Father Fray Francisco de la Vega.

Father Fray Nicolas de el Olmo, of the convent of San Estevan,
of Salamanca.

Father Fray Francisco Morales, of the same convent.

Father Fray Gabriel Serrano, of the same convent.

Father Fray Santiago de Monteagudo, of the convent of Santiago,
of Galicia.

Father Fray Francisco Ruiz.

Father Fray Julian de la Cruz.

Father Fray Juan de la Barrera.

Father Fray Joseph Plana, of the convent of Xirona.

Father Fray Juan de la Nava, of the convent of San Pablo, of Cordova.

Father Fray Juan Romero, of the convent of San Gines, of Talavera.

Father Fray Francisco Gomez, of the convent of Santo Thomas, of Avila.

Father Fray Thomas Escat, of the convent of Santa Catharina Martyr,
of Barcelona.

Father Fray Diego Arriola.

Father Fray Blas Iglesias, of the convent of San Vicente, of Plasencia.

Father Fray Miguel Matos, of the convent of Nuestra Señora de la
Candelaria, of the Canary Islands.

Fray Fernando Ybañez, deacon.

Fray Thomas de Plasencia, acolyte.

And six lay-brethren, who are the following:

Fray Francisco Tostado, of the convent of San Pablo, of Sevilla.

Fray Manuel Santos, of the convent of Santa Cruz, of Segovia.

Fray Juan Ruiz, of the convent of Santa Cruz, of Villaescusa.

Fray Thomas Gomez.

Fray Manuel Gonçales.

And Fray Lucas de el Moro, of the convent of Nuestra Señora, of Atocha.

[To this band must be added the name of Fray Juan Marcort, son of the
convent of Xirona, who died at sea after the vessel had left the port
of Acapulco.]

[Chapter lxiv treats of an English pirate (Dampier) who cruises among
the Babuyanes, and defiles a church of the Dominicans. Chapter lxv,
the last of the first book, reviews the life of Fray Antonio Calderon,
who dies while provincial of his order. Chapter i, of the second book,
records the election as provincial of Fray Bartholome Marron.]



CHAPTER II

    Of the reduction of the Mandayas Indians to our holy faith


[Father Pedro Ximenez, who had labored for six years in the mission of
Irraya, being compelled to leave that place because of slanderous
reports, is sent in 1684 to the village of Fotol, on the border
of the Mandaya country in the central part of Luzón. The needs
that he finds there will not allow him to take the rest that
he has planned after his active and laborious campaign against
infidelity in Irraya, and he takes up his work in the new mission
with undiminished zeal. The people of Fotol he finds in the midst
of famine, for the fierce Mandayas [12] of the uplands will not
allow them to cultivate their fields. The father resolves upon
the reduction of the Mandayas. He begins by writing letters to an
influential apostate who is living in the mountain region, and
those letters so stir up the conscience and memory of that man
that he resumes the faith which he had abandoned, and is later
of great service to the father, and lives in Christian humility
until his death which occurs within a short time. Not without
hindrances from the evil one, however, are the efforts of the
gospel worker. That enemy of mankind causes an inhabitant of the
village of Nabayugan to murder another heathen, whereupon all is
confusion and the breathing forth of threats. The father learning
that that murder may be atoned for by two ways, namely, by fighting
or by a fine, promises to pay for it himself in the interests of
peace. Through his native ambassadors he sends a present of shirts,
salt, needles, combs, and tibors, to the aggrieved faction. Won by
such generous kindness, the ambassadors are treated most cordially,
and a favorable answer sent to the father, and they promise to
descend the mountain to meet him near Capinatan. The energetic
priest immediately sets out, but the devil ever watchful in the
interests of his evil trade, manages to upset the boat in which the
father is journeying on the river at the hour of midnight. However,
nothing but a wetting and considerable discomfort is the result,
and next day Fray Pedro meets the heathens. After a stay with
them of two days, the father returns accompanied by two chiefs
and four others of the heathens, a not slight undertaking on
the part of those timid people, as they are in constant fear
of treachery. They return to the mountains after short visits
to the villages of Capinatan and Affulug, accompanied by some
of the inhabitants of the former village. Among their people
they relate the good treatment which they have received from
the father, "as well as from the commandant of the fort, who
really aided considerably in that reduction by his affability,
kindness, and good treatment. If the other commandants of the
forts near the heathens carried themselves in that manner, they
could gather more fruit than the fathers for their conversion and
reduction. But the pity is that most of them not only do not aid,
but even offer opposition on this point, and think only of their
profit and interests." Once more the devil endeavors to destroy the
peace which seems about to spread throughout the district. One of
three heathens, who go down to the village of Malaueg, is killed
by the inhabitants of that place, and the other two are seized
and sent to the commandant of Nueva Segovia. To their surprise
that commandant, instead of praising them for their vigilance,
seizes the captors and frees the captives, the latter upon the
supplication of the father, being sent to him and returned to
their people. Other troubles are also satisfactorily settled
through the agency of Fray Pedro. At his invitation twenty-two
of the heathens accompany him to Apparri, where the alcalde-mayor
confers on them titles and honors, thus increasing the favorable
opinion of the Mandayas. The village of Calatug still proves
an obstacle to the general peace, for they are hostile to the
Mandayas, and have declared that if the latter become reduced
they will attack and kill them. The Mandayas who wish to become
civilized, after holding a council, resolve to ask aid of the
alcalde-mayor against the village of Calatug, and that aid is
promised them. Meanwhile it is reported that there is a plot to
kill Fray Pedro, and that all the friendliness of the Mandayas is
only treachery. Refusing to believe that, the father determines,
against advice from all sides, and a vigorous protest from the
commandant of the fort at Capinatan, to ascend the mountains in
company with only one Mandaya and his daughter, and the necessary
rowers, eight in number. His confidence is well answered by
the joyful reception accorded him by the Mandayas, among whom
he remains for about a fortnight. The following September, in
conformity with his promise he again ascends the mountains, and at
that time a church is built which is dedicated to Nuestra Señora
de la Peña de Francia. In 1686 that church numbers more than one
thousand three hundred converts and apostates who have come back to
the faith. The number of converts in that mission is opportunely
increased by an epidemic of smallpox, when the mercy of God is
seen in many, both those who die and those who recover. In 1687
the growth of the work causes the chapter held that year to assign
Fray Pedro two associates, and in 1688 he is made an independent
missionary and given one other associate. That increase enables
him to found another village in a district less mountainous and
hence less difficult to administer, and soon there is a Christian
population of over five hundred there. But the father falling
ill, and finding it necessary to retire, the people of Calatug,
still hostile to the Mandayas, assault the village, and all but
one hundred and forty of them are either killed or flee to the
mountains. Them the alcalde-mayor of the province removes to the
village of Camalayugan, and that mission comes to an end.]

[Chapters iii-ix discuss the lives of various gospel workers, and
Chinese affairs. Chapter x treats of certain miracles that occurred
in the hospital of San Gabriel.]



CHAPTER XI

    Of the intermediary congregation of the year eighty-eight, and
    the houses which were accepted by it.


[In 1688 the intermediary chapter held at Manila, accepted the
ministries of San Policarpo of Tabuco and its adjacent ministries of
Santo Thomas and El Rosario; and that of San Bartholome of Anno in
Pangasinan. The first had been assigned to the Dominicans in 1685
by Felipe Pardo because of the lack of seculars to administer it
and they keep it until the death of that archbishop, when it again
passes into the control of the seculars. Much has been done there
in the meanwhile by the religious entrusted with its administration,
namely, Fray Juan Ybañez de Santo Domingo and two associates. The other
house of San Bartolome was founded for the reduction of the Igorots
and Alaguetes in its neighborhood. With the ones converted from those
peoples and some oldtime Christians from Pangasinan, the village soon
acquires considerable Christian population and a church and convent are
built at the cost of the Dominican province. Since the location of the
mission is poor, and communication with the nearest Dominican houses of
Pangasinan difficult, an intermediary mission is founded midway between
San Bartolome and the other missions, to which is given the name of
San Luis Beltran. In the mission, many are baptized, "especially
of the Alaguetes, who were more docile than the Igorots, although
also many of the latter were converted." That mission lasts more than
twenty years. In 1709 or 1710 "because of disputes that arose between
those of the village and the Igorots, who lived in the mountain, the
latter descended the mountain at night and set fire to the village,
without being perceived." Consequently the village is deserted,
and the father and the inhabitants remove to San Luis Beltran, which
being farther from the mountains is safer. After six years there, a
government decree removes them to Maoacatoacat. Later the mission is
moved to Pao, and finally to Manaoag. But since the natives dislike
to leave the sites where they are settled, and also enjoy a life
of freedom where they are not molested by the tribute, many of the
inhabitants refuse to move at the successive transfers. Falling into
relaxation in consequence, many become infidels, and their number
is increased by others who flee to them to escape the tribute and
the restrictions of religion. In 1732, in response to a petition by
the Dominican provincial, the government again establishes a mission
village in San Luis Beltran. Starting thence, a new mission is opened
on almost the same site of San Bartolome under the name of San Joseph
at a site called Maliongliong for the conversion of the Igorots. As a
result of the efforts put forth there, a new province called Paniqui
is opened up which is in charge of four Dominican religious. Much
fruit is gathered for the faith in that region.]

[Chapters xii-xxi treat of the lives of various missionaries, among
them that of the famous Fray Felipe Pardo.]



CHAPTER XXII

    Election as provincial of the father commissary, Fray Christoval
    Pedroche, and founding of the mission of Tuga.


[The above father is elected provincial in 1690, after his return from
exile to Nueva España, on account of the Pardo troubles. During his
term there is considerable activity among the Chinese missions, those
of Batanes, and that of Tuga. This last mission is the outcome of the
work of father Fray Juan Yñiguez, [13] who is entrusted in 1688 "with
the conversion of the Indians of Mananig and the other neighboring
nations who inhabited the rough mountains near the village of Tuao
in the province of Cagayan, on the western side of the said village;
and extend north and south for many leguas. At the same time the said
father was charged to learn the language peculiar to that country
of Ytabes, [14] and compile a grammar and lexicon in it.... In the
short space of six months, he learned the language of the Ytabes, and
reduced it to a very detailed grammar.... In the same time he founded
a new village in the mission in the very lands of the heathens about
six leguas south of the village of Tuao, on a plateau below the creek
of Tuga, whence that mission took its name, which it keeps even in
our times." The church built there is dedicated to St. Joseph, and
mass said on the second of February, 1689. Notwithstanding the many
oppositions offered to the new mission, it grows and prospers. At the
end of eight years, the mission is moved to a more pleasant site two
leagues nearer Tuao, and although it receives the name of Tuga there,
it is sometimes called San Joseph de Bambang, from a mountain called
Bambang. In 1710, lack of friars causes the abandonment of Tuga as an
active mission, and it becomes a visita of Tuao. That epoch marks its
decline, and in 1715, after many have fled to the mountains where they
have resumed their pagan life, the remaining Christians are transferred
to Tuao. "After the year 1718 the whole province of Cagayan rose in
revolt [15], and that disturbance began especially in that district
of Ytabes where the said village of Tuao is located. Thereupon the
new Christians of the mission who had assembled in that village,
returned to their former sites and mountains, and apostatized from the
faith which they had received." At the close of that insurrection,
the Dominicans attempt to regain the ground that they had lost. In
1722 a friar is assigned to that mission to regain the apostates and
work for new conversions among the heathens. Both objects are largely
fulfilled. In 1731, the missionary established there, Fernando de
Lara, moves the site of the mission still nearer to Tuao because of
the greater conveniences. The new site which is maintained is called
Orac, although it is still called by the former name of Tuga.]



CHAPTER XXIII

    Foundation of the mission of Batanes; death of Fray Matheo
    Gonçalez, and Fray Juan Rois in those islands.


[At the chapter meeting of 1680, Father Matheo Gonçalez [16] is chosen
vicar of the Babuyanes Islands which lie north of the province of
Cagayan. His work there is successful and he reduces many to the faith,
those who are baptized moving to the chief village where the church
and convent are located. Extending his labors to the farthest of the
Babuyanes Islands, the father arrives there at the time when a volcano
is filling its natives with terror. Taking advantage of the situation,
he so adds to their terror by his preaching that both apostates
(of whom many have gone to that island) and heathen resolve to leave
the island and go to Cagayan with the father. Leaving en masse they
are taken to Cagayan and form a new village on the seacoast between
the two villages of Yguig and Nassiping. That village is however
suppressed later by order of the government, and its inhabitants
return to the Babuyanes. Another village called Amulung is stationed
there in 1733 which is formed of Indians from other villages, and a
church and convent established there. Casting their eyes to the three
Batanes Islands north of the Babuyanes, [17] and thirty leagues from
Cagayan, the Dominicans plan for their spiritual conquest; but not
until the year 1686 can anything be done. In that year Fray Matheo
Gonçalez is again appointed vicar of the Babuyanes, and given Fray
Diego Piñero [18] as associate. They visit the Batanes with the object
of exploring them and learning the language. The islands appear ripe
for the harvest but more laborers are needed. Consequently, as it is
the time for the intermediary chapter the vicar returns to Cagayan
for help, leaving Fray Diego Piñero alone. One other worker, Fray
Juan de Rois is assigned to the field. But scarcely have the three
fathers begun their labors when sickness causes the death of the
father vicar and his latest associate, whereupon Fray Diego Piñero,
notwithstanding the murmurs of the natives, returns to Cagayan to seek
more aid. But no more religious can be spared just then for there is
a great lack of them for even the settled missions. Not for thirty
years later (1718) is another attempt made in the Batanes, when Fray
Juan Bel being appointed vicar of the Babuyanes, visits them. In 1720,
as a consequence to his report, five religious are assigned for the
mission. As the Batanes are not healthful for Europeans, the island of
Calayan [19] midway between the Batanes and the Babuyanes is chosen
as the place of residence for the new mission. In that island as
many as possible of the new converts are removed, and the church and
convent are established there. The king being petitioned bears part
of the expenses of the transferring of the converts to Calayan. The
venture is successful, and at the time of Salazar's writing (1742),
the mission still exists.]

[Chapters xxiv-xxxiii discuss the lives and work of various
missionaries, and Chinese affairs.]

[Chapter xxxiv treats of the life of Mother Sebastiana de Santa Maria,
a native woman, who became a member of the tertiary branch of the
Dominican order.]



CHAPTER XXXV

    Foundation of the mission of Santa Cruz in Cagayan; and the death
    of two most virtuous hermits in this province.


In the year 1693, the mission of Santa Cruz was established at a place
called Gumpat, near a visita of Malaveg, called Santa Cruz, whence the
mission took its name. It was founded by father Fray Joseph Galfaroso,
[20] or de la Santissima Trinidad, son of the convent of Pamplona,
a man most zealous for the welfare of souls. While vicar of Malaveg,
he, not being satisfied with the administration of the said village,
made various entrances through the neighboring mountains in search of
the heathens who lived in them, in order to lure them to the bosom of
our holy faith. Those mountains are rough and broken, and the heathen
who inhabit them are very brave, and give the Christian villages
much to do with their continual raids and assaults with which they
keep them terrified. Among those heathens of the mountain, a chief
named Don Joseph Bucayu, who was the terror of all those mountains
and of the neighboring villages, was prominent for his valor and
courage, and was feared by all. This man God wished to take as the
instrument for the foundation of that mission, for with the authority
and respect that all had for him, he could attract many to his side,
and taking example from him whom they considered their leader, many
should embrace our holy faith.

[Through the grace of God, the fierce heart of this chief is softened
and he embraces the faith, and by the force of his example draws many
after him. He becomes the chief pillar of the new mission that is
formed at Santa Cruz. Great success attends that mission until the
year of the insurrection in Cagayan (1718), when that place is also
deserted and its inhabitants take to the mountains. The remainder of
this chapter is concerned with the life and death of Domingo Pinto of
the tertiary branch of the Dominicans, who had lived as a hermit for
twenty-three years; and information concerning a man known as Diego
Peccador (i.e., Sinner), a Spaniard presumably of good blood, who lived
as a hermit close beside the church at San Juan del Monte, for five
or six years, practicing the most austere penances and mortifications,
after which he disappeared and nothing else was heard of him.]



CHAPTER XXXVI

    Election of the father commissary, Fray Juan de Santo Domingo
    [21] as provincial. Mention of the deceased of the records of that
    time. The new mission of religious which arrived at the province
    that year.


[The above-named father is elected provincial in 1694. At that
chapter meeting mention is made of two members of the order who have
passed away--Fray Manuel Trigueros, who dies in China in 1693; and
Sister Mariana Salzedo; of the tertiary branch of the order, a Spanish
woman. In 1694 a band of thirty-eight religious arrives at the islands,
[22] which has been collected in Spain by Fray Francisco Villalba,
who has been exiled from the islands by order of the Audiencia
in consequence of the Pardo troubles. Of the original number of
forty religious in this band two remain in Mexico. The names of the
thirty-eight men are as follows:]

The father lector, Fray Pedro Muñoz, son of the convent of Nuestra
Señora, of Atocha.

The father lector, Fray Francisco Cantero, son of the convent of San
Pablo, of Ezija.

Father Fray Vicente de el Riesgo, son of the convent of Leon.

The father lector, Fray Jayme Mimbela, son of the convent of Preachers
of Zaragoça, and collegiate of the college of San Vicente, of the same
city, who afterward became bishop of Santa Cruz, of the port of Perù,
and later of Truxillo.

Father Fray Pedro de Santa Theresa, son of the very religious convent
of Nuestra Señora, of Las Caldas.

Father Fray Fernando Diaz, son of the convent of San Pablo, of
Palencia.

Father Fray Francisco Gonçalez de San Pedro, son of San Estevan,
of Salamanca.

Father Fray Juan Cavallero, son of the convent of San Pablo,
of Valladolid.

Father Fray Joseph Martin, of the convent of San Ginès, of Talavera.

Father Fray Alonso Robles, of the convent of Salamanca.

Father Fray Alonso Texedor, of the convent of Valladolid.

Father Fray Francisco Marzan, of the convent of Santo Thomas, of Avila.

Father Fray Marcos de Arroyuelo, of the convent of San Pablo,
of Burgos.

Father Fray Juan Ruiz de Tovar, of the convent of Santo Domingo,
of Oviedo.

Father Fray Francisco Gonçalez, of the convent of Salamanca.

Father Fray Juan Gonçalez, of the same convent.

Father Fray Fernando de la Motta, of the convent of Valladolid.

Father Fray Francisco de Escalante, of the convent of San Pedro Martir,
of Toledo.

Father Fray Andres Lozano, of the convent of San Pablo, of Sevilla.

Father Fray Diego Ballesteros, son of the convent of Toledo.

Father Fray Manuel de Santa Cruz, of the convent of Avila.

Father Fray Geronimo Martin, of the convent of Valladolid.

Father Fray Lorenzo Fernandez, of the convent of San Pablo, of Sevilla.

Father Fray Joseph de el Rosario, of the convent of San Ildephonso
of Zaragoça.

Father Fray Manuel Ruiz, of the convent of Salamanca.

Father Fray Pedro Vegas, of the convent of Santo Domingo, of Ocaña.

Father Fray Francisco Lopez, of the convent of Salamanca.

Father Fray Antonio Ruidiaz, of the convent of Valladolid.

All the above were already priests. Those who came as choristers are
the following:

Fray Manuel de Escobedo, deacon, of the convent of Nuestra Señora,
of Atocha.

Fray Juan de Astudillo, deacon, of the convent of Santo Thomas,
of Madrid.

Fray Pedro Humanes, deacon, of the convent of San Pablo, of Sevilla.

Fray Diego Constantino, of the convent of Atocha.

Fray Martin de Oña y Ocadiz, of the convent of Burgos.

Fray Diego Liaño, of the same convent.

And Fray Francisco Novarin, an Asturian, son of Santo Domingo,
of Mexico.

And two religious lay-brothers: the first, Fray Francisco de Toledo,
son of the convent of Guadalaxara; and the second, Fray Vicente de el
Castillo, son of the convent of Burgos. In addition there were two
others, who as above said remained in Mexico with the father vicar,
Fray Francisco Villalba, who could not return to the province because
of his sentence of exile.

[With that band also comes one Fray Domingo Mezquita, who had first
gone to the Philippines in 1671, but after some years residence there
had returned secretly to Spain. Moved again by the will of God,
he returns to the islands where he dies after some years. Those
missionaries are detained in Mexico for two years waiting for a
ship. Finally a ship is bought at Acapulco in which is sent the
royal situado, the Dominican religious, a mission band of sixty
Recollects, and a few soldiers. After a voyage fraught with danger,
for the ship is old and rotten, the harbor of Cavite is finally reached
June 28, and as soon as all the cargo and passengers are safely off,
it founders. The much-needed missionaries are distributed among the
Philippine and Chinese missions.]

[Chapters xxxvii and xxxviii treat of the Chinese missions and
the lives and work of certain fathers. Chapter xxxix notes the
celebration of the intermediary chapter of 1696, and treats of
members of the Dominican order who die during this period: namely,
father Fray Diego Vilches, a Montañes native, who takes the habit at
the Sevilla convent; and Doña Antonio de Jesus y Esguerra, a Spanish
woman, and a member of the tertiary branch of the order. Chapters
xl-xliii relate the foundation and progress of the beaterio of Santa
Catharina, of Manila. The disputes between Archbishop Camacho and the
orders (see VOL. XLII, pp. 25-116) and the questions of the friars'
estates, are taken up in chapters xliv-xlvi. The following chapter
records the results of the provincial chapter of April 10, 1698, and
states the condition of both Philippine and Chinese missions. That
chapter accepted the mission of San Luis Beltran (of which mention is
made in an earlier chapter) in Pangasinan. The mission work of that
district results in the intermarriage of Pangasinans and Alaguetes,
and the idiom of Pangasinan becomes the common language. Chapter
xlviii reviews the lives of prominent members of the order who die
in this period: Fray Francisco Sanchez, Fray Francisco de Escalante,
and Sister Jacinta de la Encarnacion, of the beaterio.]



CHAPTER XLIX

    New reënforcement of religious, which arrived at this province,
    and the voyage of two of them to Kun-King.


[In 1699 a band of thirty-seven missionaries reaches the province. They
have been collected by Fray Francisco Villalba (his third mission)
who escorts them to Acapulco. [23] Those missionaries are as follows:]

The father lector, Fray Thomas Tocho, son of the royal convent of
Santo Domingo, of Mallorca.

The father lector, Fray Francisco de Barrera, son of the convent of
Santa Maria, of Nieva.

The father preacher, Fray Juan Martinez, son of the convent of San
Pablo, of Burgos.

The father lector, Fray Juan de Toro, son of the royal convent of
San Pablo, of Sevilla.

The father lector, Fray Antonio Diaz, son of the convent of San Pablo,
of Valladolid.

Father Fray Antonio Gonçalez Laso, son of the convent of La Puebla
de los Angeles.

Father Fray Phelipe Fernandez, son of the royal convent of Santa Maria,
of Nieva.

Father Fray Diego Perez de Matta, son of the royal convent of Santo
Domingo, of Mexico.

Father Fray Antonio de Argollanes, son of the convent of Santo Domingo,
of Oviedo.

Father Fray Joseph de Rezabal, son of the convent of San Pablo,
of Victoria.

Father Fray Domingo Salzedo, son of the convent of San Pablo,
of Burgos.

Father Fray Balthasar de Andueza, son of the convent of San Pablo,
of Valladolid.

Father Fray Antonio Rodriguez, son of the convent of Santo Domingo,
of Ciudad de San-Tiago.

Father Fray Juan Pinta, of the convent of San Pablo, of Valladolid.

Father Fray Andres Gonçalez, of the convent of Santo Domingo,
of San-Tiago.

Brother Fray Francisco Petite, deacon, of the convent of San Pablo,
of Valladolid.

Brother Fray Bartholome Sabuquilla, deacon, of the convent of Santo
Thomas, of Madrid.

Brother Fray Manuel de Esqueda, deacon, of the convent of Santo
Domingo, of Cadiz.

Brother Fray Antonio Perez, deacon, of the convent of Santo Domingo,
of Zamora.

Brother Fray Mauro Falcon, deacon, of the convent of Santo Domingo,
of San-Tiago.

Brother Fray Antonio Zabala, deacon, of the convent of San Pablo,
of Burgos.

Brother Fray Juan Crespo, subdeacon, of the convent of San Pablo,
of Valladolid.

Brother Fray Francisco Cavallero, subdeacon, of the same convent.

Brother Fray Francisco Molina, subdeacon, of the same convent.

Brother Fray Bernardino Membride, subdeacon, of the same convent.

Brother Fray Gregorio Vigil, acolyte of the convent of Santo Domingo,
of Oviedo.

Brother Fray Juan Matheos, acolyte, of the convent of San Estevan,
of Salamanca.

Brother Fray Pedro Campueñas, acolyte, of the convent of San Pablo,
of Valladolid.

Brother Fray Andres de Lubitero, acolyte, of the convent of San
Estevan, of Salamanca.

Brother Fray Miguel Velasco, acolyte, of the convent of Santo Domingo,
of Mexico.

Brother Fray Joseph de Palencia, acolyte, of the convent of San Pablo,
of Valladolid.

Brother Fray Joachin de la Torre, acolyte, of the convent of Santo
Domingo, of Oxaca.

Brother Fray Joseph Barba, lay-brother, of the convent of San Pablo,
of Valladolid.

Brother Fray Joseph Barba, lay-brother, of the convent of San
Ildephonso, of Zaragoça.

Brother Fray Domingo Sena, lay-brother, of the convent of San Pablo,
of Valladolid.

Brother Fray Martin de San Joseph, lay-brother, of the convent
of Burgos.

Brother Fray Joseph Pina, lay-brother, of the convent of Burgos.

Besides these thirty-seven religious, came another, a Genoan, who
was sent by the Propaganda, one Fray Thomas Sextri, of the Dominican
convent of Turin. [The remainder of the chapter is occupied with the
relation of the voyage to Tun-King by two of the above religious.]

[Chapter l mentions the intermediary chapter of May 1, 1700, and the
state of the Philippine and other missions of the order. In Cagayan
the missions of Zifun and those to the Mandayas are in a flourishing
condition. Through the efforts of Fray Francisco de la Vega, [24]
the earnest work of Fray Pedro Ximenez is carried on, and the fierce
dwellers of the village of Calatug are reduced to the faith. The
assembly earnestly charges the missionary at Fotol to bend all his
energies to the conversion of the Mandayas. Fray Vicente de el Riesgo
[25] is appointed to the mission of Ytugug, and he is charged with
the reduction of Yogat and Paniqui; and well does he obey those
injunctions. Not only does he reduce again the villages of Ytugug,
Santa Rosa, and San Fernando, but also villages of Cagayan. "Besides
that mission of Ytugug or Paniqui, another harvest field, no less
abundant, had been discovered, in the very center of those mountains,
on the side looking toward the east, in an extensive field called
Zifun. There the venerable father, Fray Geronimo Ulloa, vicar of the
village of Tuguegarao, filled with zeal for the reduction of those
infidels, had made various raids in those mountains. That father was
very fond of missions and had labored in others with zeal and fervor,
and although he was now very old, and had in his charge so large a
village as Tuguegarao, and was very far from those mountains, yet
he was unable to restrain his zeal, and his desire for the welfare
of souls. Hence burning with the ardor of youth, as soon as he was
freed from the obstacles of the necessary occupations of his ministry,
he entered those mountains alone in search of those straying souls
in order to lure them to the flock of Christ, without stopping to
consider dangers or discomforts in order that he might gain some souls
for heaven." So great is his success, and so many the souls that he
reduces that the intermediary chapter gives him an associate, in order
that the father may give all of his time to the mission work of Zifun.]

[Chapters li-lvii (which complete the volume) treat of the lives of
various fathers and sisters of the order. In the biographical notices
of these chapters, as well as in all the other biographical chapters
of this volume, there is necessarily much on the mission work of the
Dominicans; but the method of treatment is almost entirely from the
standpoint of the individual, and offers no view of the mission work
as a whole, or at least nothing new is added to the broader aspects
of the work. Consequently, we do not present anything from those
chapters in this survey of Dominican missions.]



BIBLIOGRAPHICAL DATA


The documents contained in the present volume are from the following
sources:

1. Dominican missions, 1670-1700.--From Salazar's Historia de el
Santissimo Rosario; (from a copy of original edition (Manila, 1742),
in possession of Edward E. Ayer, Chicago.)

2. Preliminary note.--Editorial.

3. Superstitions and beliefs of the Filipinos.--From Ortiz's Práctica
del Ministerio, ca., 1731, chapter i, §4, pp. 11-15 (from Retana's
edition of Zúñiga's Estadismo, Madrid, 1893, ii, pp. *14-*21).

4. The People of the Philippines.--From Zúñiga's Historia de las
Islas Philipinas (Sampaloc, 1803), ii, chapter ii, pp. 19-38; from
a copy of the original edition belonging to Edward E. Ayer, Chicago.

5. Jolo and the Sulus.--From Wilkes's Narrative of the United States
Exploring Expedition (Philadelphia, 1844), v, pp. 343-390; from a
copy belonging to the Wisconsin Historical Society.

6. Letter from Father Quirico More.--From Cartas de los PP. de
la Compañía de Jesús (Manila, 1887), vii, pp. 76-91; from a copy
belonging to Edward E. Ayer, Chicago.

7. Letter from Father Pedro Rosell.--Ut supra, pp. 198-216.

8. Letters from Father Mateo Gisbert.--Ut supra, pp. 117-128, 137-145.

9. Letter from Father Pablo Cavalleria.--Ut supra, pp. 27-35.

10. Extract from a letter from Father Pablo Pastells.--Ut supra,
pp. 336-349.

11. Letter from Father José María Clotet.--From Cartas de los PP. de
la Compañía de Jesús (Manila, 1891), ix, pp. 170-184; from a copy in
possession of the Library of Congress.

12. Present beliefs and superstitions in Luzón.--From the December
9, 1905 supplement of El Renacimiento; from a copy loaned by James
A. LeRoy.



APPENDIX: SOME LATER ETHNOLOGICAL FEATURES OF THE PHILIPPINES


    Preliminary note.
    Superstitions and beliefs of the Filipinos. Tomás Ortiz, O.S.A.,
    ca., 1731.
    The people of the Philippines. Joaquin Martinez de Zúñiga, O.S.A.,
    1803.
    Jolo and the Sulus. Charles Wilkes, U.S.N., 1844.
    Letter from Father Quirico More. Dávao, January 20, 1885.
    Letter from Father Pedro Rosell. Caraga, April 17, 1885.
    Letters from Father Mateo Gisbert. Dávao, January 4, February 8,
    February 20, July 26, December 24, 1886.
    Letter from Father Pablo Cavalleria. Isabela de Basilan, December
    31, 1886.
    Extract from a letter by Father Pablo Pastells. Manila,
    April 20, 1887.
    Letter from Father José María Clotet. Talisayan, May 11, 1889.
    Present beliefs and superstitions in Luzón. José Nuñez, Manila,
    December 6, 1905.


Sources: The material for this appendix is obtained as follows: No. 1,
editorial note. No. 2, from extracts given by W. E. Retana, in his
edition of Zúñiga's Estadismo de las Islas Filipinas (Madrid, 1893),
ii, pp. *14-*21, of Tomás Ortiz's Práctica del Ministerio (chapter i,
§4, pp. 11-15), a MS. conserved in the library of Eduardo Navarro,
O.S.A., at Valladolid. No. 3, from Joaquín Martinez de Zúñiga's
Historia de las Islas Philipinas (Sampaloc, 1803), ii, chapter ii,
pp. 19-38, from a copy belonging to Edward E. Ayer. No. 4, from
Charles Wilkes's Narrative of the United States Exploring Expedition
(Philadelphia, 1844), v, pp. 343-390 (mainly verbatim), from a copy
belonging to the Wisconsin Historical Society. Nos. 5, 6, 7, 8, and
9, from Cartas de los PP. de la Compañía de Jesús (Manila, 1887),
vii, pp. 76-91, 198-216, 117-128 and 137-145, 27-35, and 336-349,
respectively, from a copy belonging to Edward E. Ayer. No. 10,
from Cartas de los PP. de la Compañía de Jesús (Manila, 1891), ix,
pp. 170-184, from a copy belonging to the Library of Congress. No. 11,
from a copy of the supplement of the Manila periodical El Renacimiento,
of the issue of December 9, 1905.


Translations and Compilations: These are made by James A. Robertson.



PRELIMINARY NOTE


In this series, ethnological material will be found in the following
volumes of those hitherto published: II, pp. 68-72, 109-113,
122, 125, 126, 197-199, 201, 202; III, pp. 34, 54-61, 74, 97,
141-172, 181, 197-204, 286-288, 297, 298; IV, pp. 26, 27, 67-70,
98-101, 105; V, pp. 34-187 (Loarca's Relation); VI, pp. 140, 141,
145-147; VII, pp. 173-196 (Plasencia's Customs of the Tagálogs);
XII, pp. 212, 213, 217-220, 235-244, 249-251, 261-275, 293-296,
302-310; XIII, pp. 56-58, 200-203 (Chirino's Relation); XIV,
pp. 156-159, 304, 305, 307; XVI, pp. 69-135 (Morga's Relation),
221-223, 235, 321-329 (Customs of the Pampangos); XXIX, pp. 281-301;
XXX, pp. 190-193; XXXIII, and part of XXXIV (Pigafetta's Relation);
XXXIV, pp. 185-191, 204, 215, 225, 226, 278, 279, 292-294, 318-321,
376-380, 386-388; XL, Appendix. Ethnological material is included
in the following books, which we are unable to reproduce because of
the limits of space, although we have used some of them extensively
for annotation. Delgado's Historia (Manila, 1893; though written
about 1754) part i, book iii, pp. 249-392, contains a portion of San
Agustin's famous letter (see VOL. XL, pp. 187-295) and whose comments
on which we published in part; also in appendix added by the editor,
a portion of Loarca's Relation. Le Gentil's Voyage (Paris, 1781), as
follows: chap. i, art. ix, Of the genius of the inhabitants of the
Philippines, and of the peculiar punishments, which the religious
inflict on women who do not attend mass on days of observance,
pp. 59-63 (following in great part the account of San Antonio--see
VOL. XXVIII, Appendix--); art. x, Of the language and characters
used by the natives of the Philippines, pp. 63-65; art. xi, Of some
manners and customs of the Indians of the Philippines and of their
marriages, pp. 66-74. Concepción's Historia (Sampaloc, 1788-1792),
i, chap. i, nos. 7-21, pp. 10-32; part 2, chap. i, nos. 309-320;
iii, chap. ii, nos. 5, 6, pp. 27-37, nos. 10-13, pp. 46-55; v,
chap. ii, no. 1, pp. 20-23. Mas's Informe de las islas filipinas
(Madrid, 1843): i, no. 1, Origen de los habitantes de la Oceania;
no. 2, Estado de los Filipinos á la llegada de los Españoles (contains
nothing special); no. 5, Poblacion (containing a great portion of San
Agustin's letter, with commentary, most of which is incorporated in
our VOL. XL). Mallat's Les Philippines (Paris, 1846): i, chap. iii,
pp. 43-74, Condition of the country before the discovery; ii, chap. xx,
pp. 89-129, Physical characteristics and customs of the savage races;
chap. xxii, pp. 131-145, Customs of the children of the country,
of the mestizos and the Chinese. Jagor's Reisen in den Philippinen
(Berlin, 1873): chap. xiv, pp. 118-132, Manners and customs of the
Bicols; chap. xvii, pp. 161-175, The Isarog and its inhabitants;
chap. xxii, pp. 227-238, Manners and customs of the Visayans. In
the Ethnological Society Transactions, new series, vol. ii, session
1869-70 (London, 1870), appears (pp. 170-175), an article by Jagor,
entitled "On the natives of Naga, in Luzon." Cartas de los PP. de
la Compañía de Jesús de la misión de Filipinas, eight vols. (Manila,
1879-1891). Of this series Pardo de Tavera says (Biblioteca filipina,
p. 87): "It is an important publication, in which is found not only
information concerning the spiritual administration of the missions,
but also remarkable information concerning the geography, history,
ethnography, linguistics, fauna, and flora, etc., of Mindanao, which
is the chief point of the activities of the Society of Jesus." In
the following selections, we have used the volumes for 1887 and
1889. Retana's Archivo (Madrid, 1895), i, no. x, Short notice of
the origin, religion, beliefs, and superstitions of the old Indians
of Bicol by Fray José Castaño (written expressly for the Archivo,
1895). Algué's Archipiélago filipino (Washington, 1900), i, tratado
ii, "Ethnography," pp. 151-238. This is translated in Report of the
Philippine Commission for 1900, iii, paper no. vii, pp. 329-412. It
follows on the whole the beaten lines, and much of it is unreliable. By
far the most valuable material that has yet appeared on ethnology in
the Philippines are the comprehensive reports which have been issued
since American occupation by the Ethnological Survey, of the Department
of the Interior. These have been frequently referred to in this series,
and are as follows: The Bontoc Igorot, by Albert Ernest Jenks (Manila,
1905); ii, part i, Negritos of Zambales, by William Allen Reed (Manila,
1904); ii, parts ii and iii, The Nabaloi Dialect, by Otto Scheerer, and
The Bataks of Palawan, by Edward Y. Miller (Manila, 1905); Relaciones
agustinianas de las razas del norte de Luzón, compiled by father
Fray Angel Pérez (Manila, 1904; Spanish edition)--containing among
other things a number of letters written by Augustinian missionaries
of the eighteenth century;--iv, part i, Studies in Moro History, by
Najeeb M. Saleeby, a native Moro (Manila, 1905). With these reports
must be classed History of the population, in Census of Philippines,
i, pp. 411-491, by Dr. David P. Barrows, at the time of its writing
chief of the Bureau of Non-Christian Tribes, but at present (1906)
superintendent of education in Manila. Dr. Barrows's article is
followed by a compilation (pp. 492-531), entitled Characteristics of
Christian tribes; and another (pp. 532-585), entitled Characteristics
of the Non-Christian tribes.



SUPERSTITIONS AND BELIEFS OF THE FILIPINOS


[The following interesting account is from the Práctica del Ministerio
by Tomás Ortiz, O. S. A., [26] and is translated from W. E. Retana's
edition of Zúñiga's Estadismo de las islas Filipinas (Madrid, 1893),
ii, pp. *14-*21. Retana found a copy of this important MS. at the
Augustinian convent at Valladolid in the collection of father Fray
Eduardo Navarro, where it still exists and where we ourselves examined
it not long since. The following selection is from chapter i, section
iv, pp. 11-15.]

No. 31. Inasmuch as many natives, especially those of the provinces
distant from Manila are much inclined to nonos or genii, to idolatries,
maganitos, superstitions, enchantments, charms, and witchcraft, which
have as great a diversity as have the witches, and therefore they call
them by different names, according to the various duties which they
attribute to them; it is necessary for the father ministers, not only
to preach to them continually, and to argue against, censure, and decry
so pestilent abuses, but they must also be very skilful, solicitous,
and careful in discovering persons infected with that mortal poison,
and to apply to it the necessary remedy. In the confessions, for the
same reason that but seldom will they accuse themselves all possible
efforts ought to be made (without overstepping the boundaries of
prudence) in order to see whether anything may be obtained; and he
who has the good fortune to have any witch confess to him, will bear
himself toward her as the authors teach. They ought also to charge
the natives with their obligation to denounce to the ordinary,... etc.

No. 32. There are many abuses (or as they say ugales) which the natives
practice against our holy faith and good customs, among others of
which are the following. First, the above-mentioned idolatry of
the nonos. In regard to this it must be noted that the word nono
does not alone signify "grandfather," but that it also is used as
a term of respect to the old men and genii. The Indians comprise
these under the word nono, just as the Chinese do under the word
Espiritus [i. e., "spirits"], and the Romans under the word "Gods,"
which other called Lares, Penates, etc. With the above-mentioned
genii or nonos the Indians perform many acts of idolatry frequently,
such as for example, asking permission, relief, and aid from them,
and that they do the people no harm, and that they do not prove
hostile to them, etc. They make such requests on many occasions,
and among others are the following. When they wish to pluck any
flower or fruit from the tree, they ask permission from the nono or
genius to pluck it. When they pass certain fields, rivers, creeks,
or streamlets, large trees, sugar-cane plantations and other places,
they ask permission and good passage from the genii or nonos. When
they are obliged to cut any tree, or not to observe the things or
ceremonies which they imagine to be pleasing to the genii or nonos,
they ask pardon of them, and excuse themselves to those beings by
saying, among many other things, that the father commanded them to do
it, and that they are not willingly lacking in respect to the genii,
or that they do not willingly oppose their will, etc. When they are
taken with the sickness that they call pamave, which they attribute to
the genii or nonos (although they try to conceal this by saying that
the country [has not?] agreed with them) they ask them for health and
offer them food. They do that both on this, and many other occasions,
in the fields, sugar-cane plantations, streamlets, at the foot of
any large tree, more generally some calunpan, [27] and in various
other places. This sort of idolatry is very deeply rooted and of long
standing among the Indians. Consequently, it is very necessary for
the father ministers to be very careful and make great efforts to
extirpate it, and not avoid any labor or work until it is annihilated.

No. 33. Secondly, the Indians very generally believe that the souls
of the dead return to their houses the third day after their death,
in order to visit the people of it, or to be present at the banquet,
and consequently, to be present at the ceremony of the tibao. They
conceal and hide that by saying that they are assembling in the house
of the deceased in order to recite the rosary for him. If they are told
to do their praying in the church, they refuse to comply because that
is not what they wish to do. Consequently, the minister will prevent
the gathering at the house of the deceased after the burial, and will
not allow the people to ascend into the house under any considerations,
least of all on the third day. On the fourth day, in consequence of
the said ceremony of the tibao, or because of their evil inclination,
they light candles in order to wait for the soul of the deceased. They
spread a mat, on which they scatter ashes, so that the tracks or
footsteps of the soul may be impressed thereon; and by that means
they are able to ascertain whether the soul came or not. They also
set a dish of water at the door, so that when the soul comes it may
wash its feet there. It does not appear that it would be much to say
that those matters of the nonos or genii and the deceased were taken
by the Indians from the Sangleys who are reared with various things
[of belief]. [28] It needs a strong remedy nevertheless.

No. 34. The tigbalag which some call a ghost and others a goblin,
appears to be the genius or devil, who appears to them in the shape
of a black man, or in the shape of an old man (or as they express it
in the shape of a very small old man), or in the shape of a horse,
or of a monster, etc. That being inspires them with so great fear that
they come to make friendship with him, and surrender their rosaries to
him, and receive from him superstitious things, such as hairs, herbs,
stones, and other things, in order that they may obtain marvelous
things, and that they may be aided by him in certain of their affairs.

No. 35. The patianac whom some also call a goblin (but it is only
their invention, dream, or imagination) must be the genius or devil
who generally plays with them as also with many others, when losing
the faith, they espouse his cause, become familiar with him, or become
subject to him. They attribute to this being the ill success of births,
and say that in order to harm them and cause their destruction, he
enters or hides in some tree or in any other place near the house
of the woman who is about to give birth, and there they sing like
those who wander about, etc. In order to prevent any harm from the
patianac, the men take their position naked and with their privies
exposed to the air; and arm themselves with shield, catan, lance,
and other arms. In this condition they stand on the ridgepole of
the roof, and also under the house, and in all places they slash and
cut right and left with the catan and make various gestures and set
movements for the same purpose. Others, in order to prevent said harm,
generally move the woman who is about to give birth to another house,
for they say that her house contains a patianac.

No. 36. Among other things they also attribute to the patianac the
death of children, as well as to the usang. They refer to them in
the following manner. They assert that the bird called tictic is
the pander of the sorcerer called usang. Flying ahead of that being,
the bird shows it the houses where infants are to be born. That being
takes its position on the roof of the neighboring house and thence
extends its tongue in the form of a thread, which it inserts through
the anus of the child and by that means sucks out its entrails and
kills it. Sometimes they say that it appears in the form of a dog,
sometimes of a cat, sometimes of the cockroach which crawls under
the mat, and there accomplishes the abovesaid. In order to avoid that
harm they do certain of the above things. To the patianac travelers
also attribute their straying from or losing their road. In order to
keep the right path, they undress and expose their privies to the air,
and by that observance they say that they make sure of the right road;
for then the patianac is afraid of them and cannot lead them astray.

No. 37. The bongsol they sometimes assert to be various durojones
which are caused by the sorcerer ganay, and which run all through the
body of the bewitched, who generally remains some moments as if dead
or in a faint, and at other times as though mad or raving from the
sight of the ganay who appears to them in various shapes. In order
to cure this sickness or enchantment, they summon another sorcerer,
and he after the incantations or efforts, which will be told later,
generally leaves the patient as he was before. Sometimes they say
that that sickness appears to be natural or a stomach ache caused by
the obstructions or durojones which grow in the stomach or in the
patient's side or by shivers which move from one place to another,
and from which the women of this country generally suffer. But when
they are unable to cure the pain with the promptness that they desire,
they generally say, especially the physicians, that the said sickness
is bongsol, that is enchantment, and that it can be cured only by the
one who is of the faculty, that is by one who is a sorcerer. They then
bring a sorcerer, who performs the things that pertain to his faculty,
and summons the first sorcerer who they say caused that sorcery. If
the sickness is not lessened, the sorcerer finishes his duty by saying
that the said first witch is very far away, and could not hear him;
and consequently, it has happened that he has not been able to cure
the said sickness. In such wise do they leave the sick person with
his pains.

No. 38. The ceremony or superstition of bilao is ordered for the
discovery thereby of any thief. It is reduced to placing in a bilao,
sieve, or screen, some scissors fastened at the point in the shape
of the cross of St. Andrew, and in them they hang their rosary. Then
they repeat the name of each one of those who are present and who are
assembled for this. If, for example, when the name Pedro is mentioned,
the bilao shakes, they say that Pedro is the thief. They also are
accustomed to light candles to St. Anthony of Padua for the purpose
of discovering the thief of anything [that is stolen]. For this they
kneel down to pray (and perhaps to utter and perform indecent things)
and wait until the flame leans toward any of those about, for instance,
toward Juan, and then they declare that Juan is the thief. It is
very usual for the Indians to carry about them various things in
order that they might obtain marvelous effects: for example, written
formulas, prayers, vitiated or interspersed with words arranged for
their evil intent, herbs, roots, bark, hairs, skin, bones, stones,
etc., so that they may not be killed, or apprehended by justice,
or to obtain wealth, women, or other things. [29] They are also very
much inclined to believe in omens and in unlucky days, in regard to
which they are wont to keep various books of manuscripts which must
be burned for them.

No. 39. The natives are accustomed to circumcise the boys; and
although they perform the circumcision by slitting the skin of the
penis lengthwise, instead of around, still it appears that that may
be accounted for by the fact that it is inferred that that ceremony
was introduced into Philipinas, by the Moros from Borneo, Mindanao,
or Holo, as was also the word biñag, which is used for "baptize,"
and to mean "Christian," and the word simba, which appears to mean
"adoration" among them. From this use they transfer it to their temples
and mosques, and the Tagálogs took it not to mean "adoration," but
"church," and afterward used it to mean "mass," which it never could
mean. Not only do they circumcise the males but also the women, girls,
or dalagas, [an operation] which they call sonad. It is reduced to
cutting the organ or opening it up somewhat. However, some of them,
and very reasonably, affirm that that ceremony in them in itself in
both males and females is rather the offspring of lust than that of
Judaism. They are also accustomed to measure or compare the weapons
that they make, for example, measuring the catan by spans and praying
at the same time the "Our Father." If the conclusion of the measuring
is reached at the same time or when they come to the word "forgive us"
they say that they cannot be punished, but that they may kill people,
etc. It appears that the custom has been introduced among women who
have recently brought forth of not going to church until the fortieth
or sixtieth day as they say of the purification of their bodies. In
that not only do they fail in the precept to hear mass but they also
perform a Mosaic ceremony.

No. 40. The Indians are generally corrupted by many errors, and it
would take a long time to mention them. Consequently, the ministers
will be very careful to uproot them, for although it does not cause any
great harm in some because of their ignorance and lack of intelligence,
in others they do cause great harm; for example Angel catutubo,
which literally signifies "that my guardian angel was born with me
or at the same time as I." In order to avoid danger, one should say,
Angel taga tanor, and the same thing in other languages.

No. 41. Finally, so many are the superstitions, omens, and errors,
that are found among the Indians that it would be very difficult
or impossible to mention them all. The above have been mentioned
so that the father ministers may examine others by them. It is to
be noted that there are sectarians and preachers of various false
sects among the Indians, especially in the distant provinces, either
because they had false sects formerly and have continued them, or
because they took them (and this is more likely) from the Joloans,
Mindanaos, Sangleys, and other heathen nations with whom they are
accustomed to have intercourse.

No. 42. When the moon is eclipsed, the Indians of various districts
generally go out into the street or into the open fields, with bells,
panastanes, [30] etc. They strike them with great force and violence
in order that they might thereby protect the moon which they say is
being eaten or swallowed by the dragon, tiger, or crocodile. And the
worst thing is that if they wish to say "the eclipse of the moon"
it is very common in Philipinas to use this locution, saying "the
dragon, tiger, or crocodile is swallowing the moon." The Tagálogs
also make use of it and say, Linamon laho bovan. It appears that the
Indians learned all this from the Sangleys of China, where all the
abovesaid is performed and executed to the letter. It is not right to
allow them to retain these deceits of the Chinese, and not to teach
them our customs and truths. All the above contents of this section
is not universal in all parts. Consequently, although all ministers
ought to be careful to ascertain whether they are or are not contained
in their ministries, they ought not to go ahead to censure what they
are not sure of, for that very thing would perhaps teach them what
we are endeavoring to extirpate.



THE PEOPLE OF THE PHILIPPINES


[Joaquin Martinez de Zúñiga, O. S. A., in his Historia (Sampaloc,
1803), [31] pp. 19-38, devotes one chapter to the inhabitants of the
Philippines. We translate from the copy belonging to the library of
E. E. Ayer.]



CHAPTER II

Of the inhabitants whom the Spaniards found in the Philipinas, and
of their language, customs, and religion.


Our historians, always inclined to the marvelous, divide the peoples
whom the Spaniards found in the Philipinas into three classes. In their
histories there is not a lack of satyrs, men with tails, and mermen,
and whatever else can cause wonder in human nature. But truly, only two
classes of people are found, namely, those whom we know by the name of
Aetas or Negritos, [32] and the Indians. The Negritos are small, not
so black as those of Guinea, and have kinky hair and flat noses. They
live naked in the mountains, and only cover themselves in front with
the bark of a tree. They live on roots and the deer which they hunt
with arrows in which they are very skilful. They sleep where night
overtakes them. They have no idea of religion, so that they resemble
wild beasts rather than men. The effort has been made to domesticate
and christianize them, and they are not much opposed to it, provided
that they are given food to eat. But if they are ordered to work
to support their family, they return to the mountain although they
have just been baptized. For that reason they are not now baptized
although they agree to it, except some children whom the Indians
or Spaniards generally have in their houses. Even in this case, one
cannot be secure of them for when they grow up they generally return
to the mountains with their fellowcountrymen. Beyond all doubt those
Negritos are the first settlers of these islands, and retired to the
mountains when the Indians came hither. The latter inhabit the coasts,
and formerly the Negritos waged continual war with them, and would
not permit them to cut wood in the mountains unless they paid tribute
to them. Today they have but little power, and yet they are feared;
for whenever any Negrito is killed, or when any one dies suddenly,
another Negrito generally offers himself among his companions and
takes an oath not to return to his own people until he kills three
or four Indians. He does it by lying in ambush in their villages and
by treacherously killing in the mountains him who becomes separated
from his companions.

Some believe the origin of these Negritos to be that they came from
the negros of Angola, [33] and the reason why they are not so black as
their ancestors consists, they say, in the climate of these Indias
which is more moderate. That might be so, for it is as easy for
him who changes his climate to decrease in blackness during a long
series of generations as it is for him to increase it by living in
an inclement climate. But the flat nose and the use of the dialect
of the same language which the Indians of these islands use, proves
sufficiently that their origin is one and the same with them. The
fact that they are blacker than the Indians, depends only on their
having lived many centuries in the water by night and day, in wind
and sun, and exposed to all the inclemencies of the weather. That
and their lack of government has transferred them to their almost
wild condition in which we see them.

The Indians whom the Spaniards found here were of average stature,
olive color, or the color of boiled quinces, large eyes, flat noses,
and straight hair. All had some form of government more or less
civilized. They were distinguished by different names, but their
features and customs prove that the origin of all these people is
one and the same, and that they did not compose different races. They
had their own petty rulers, who were generally the most valiant, or
those who had inherited the kingdom from their fathers, if they could
conserve it. Their dominion extended over one or two rude settlements,
or at most was according to the valor of him who ruled. They were
continually at war with the neighboring settlements, and made one
another slaves. From those wars there resulted three classes of
people among them: namely, the chiefs who were the masters of the
settlement; the slaves; and the freemen, who consisted of slaves
or their descendants to whom their masters had given freedom. The
last class are called Timavas even yet, which properly signifies
"freed-man." In some districts Indians are found who are whiter than
others--descendants doubtless of some Chinese or Japanese, who were
shipwrecked on these coasts, and whom the Indians naturally hospitably
received and with whom they mingled. That is commonly believed in
regard to the Ygorrotes of Ylocos. [34] Their eyes, similar to those
of the Chinese, prove that they mingled with the companions of Limahon
who fled to those mountains when Juan de Salcedo had besieged them
in Pangasinan.

It is not easy to prove the origin of these peoples but their language
might supply some light. Although the languages spoken by the Indians
are many and diverse, they resemble one another so closely that it
is recognized clearly that they are all dialects of one and the same
tongue, as the Spanish, French, and Italian are of the Latin. The
prepositions and pronouns are almost the same in all of them, the
numerals differ but slightly, many words are common to all, and they
have the same structure. This language, which is one single language,
with different dialects, is spoken from Madagascar to Philipinas
and no one can contradict this. [35] I add that it is spoken in
Nueva Guinea and in all the lands of the south, in the Marianas,
in the islands of San Duisk, in those of Otayti, [36] and in almost
all the islands of the South Sea. In a collection of voyages wherein
are found several dictionaries of the terms which the travelers could
learn in each one of these islands I have seen with wonder that the
pronouns are almost all the same; that in the Tagálogs the numerals
resemble those of any other language of these islands, and most of
the words are the same and have the same meaning as in the Tagálog
language. But the thing which made me believe more in the identity of
these languages was my examination of Don Juan Hovel, an Englishman,
who spoke the dialect of San Duisk with a servant of his who was a
native of those islands. I found that the construction was the same
as that of the languages which are spoken in Philipinas. Consequently,
I had no reason to doubt that all these languages are dialects of one
speech which is the most extensive in the world, and which is spoken
through many thousands of leguas from Madagascar to the islands of
San Duisk, Otayti, and the island of Pasquas [37] which is not six
hundred leguas distant from America; and the fact that the Indians
of Philipinas do not understand the peoples of those islands when
they pass through their lands does not offer any argument against
this supposition, for neither do the Spaniards understand the French,
nor in these islands do those of some provinces understand one another.

In the same collection of voyages, I found a dictionary of only
five terms which the Spaniards were able to learn in the Patagonian
coast. One of those terms was Baláy [38] which signifies "house" in
that language; and with that same word do the Pampangos and Visayans
designate house. It may be a mere coincidence which does not prove
that the languages of various people are identical. But, seeing that
in addition to this the names of South America sound like those of
Philipinas, I tried to find some dictionary of that land. Not finding
one I examined carefully the few words of the language of Chile which
Ercilla has in his Araucana, [39] and I found them sufficiently like
the Tagálog language. The name "Chile" is not strange to this language
where the cormorant is called "cachile." It is also a pronoun which
the Malays apply to the sons of kings. "Chilian," which is a village
of Chile, is a Tagálog composition, in which, adding an "an," we have
a word which signifies "place," and we get "cachilian" which signifies
"place where there are cormorants." Mapocho, the site of the city of
Santiago, is another Tagálog composition that signifies "place." Thus
from pocquiot, a kind of herb, we get mapocquiot, a place where that
plant abounds. Apo is the name given to him who governs, and that
name is applied by these Indians to him who has any authority in the
village. In Chile, words and phrases are reduplicated: as Ytayta,
Biobio, Lemolemo, Colocolo, etc. The same is done in the Tagálog and
thus we say: Ataata, Bilobilo, Lebomlebom, and Colocolo. The other
words are either Tagálog or very similar, and the connection that is
found in so few words in these two languages is [too] great to say
that it is accident, although it is not sufficient so that we can
say that they are dialects of one language.

If on a comparison of the grammar and dictions of these two languages
it is found that they originate from one and the same tongue, I would
be so bold as to say that the Indians of Philipinas originate from
the Indians of South America, and that the language of the latter is
the parent language of which all the languages of these islands are
dialects. Many will consider this a paradox, for the Malays being
so near it would appear that the Filipinos must have originated from
them, as our authors have generally believed. I cannot deny that these
islands could have been easily settled by the Malays; but how shall
we account for the peopling of the islands of Palaos and Marianas
which are more than three hundred leguas distant? Where shall we get
at those who settled the islands of San Duisk and Otayti, which are
two thousand leguas from Philipinas? All these people have the same
language, the same features, the same customs, and consequently, the
same origin as our Indians. It is impossible that people should go
from Philipinas to people those lands, for the east wind dominates
constantly throughout the torrid zone, and that wind blowing head
on would not permit the ship to sail to those islands. Rather on the
contrary we must believe that the inhabitants of all the islands of
the South Sea came from the Orient with wind astern as we have seen
happen to the Indians of Palaos, [40] who have come to our Philipinas
several times driven by the wind, and the east winds have not allowed
them to return to their land. Let us suppose that if then these islands
were not peopled, those Indians would have been the first settlers. We
do not know whether our Indians by a like accident, have been carried
by the winds to the Oriental islands. On the contrary we believe the
opposite, since at times the best pilots cannot make that navigation,
and return without finding the islands whither they were sailing,
as it is necessary to take a high latitude for that voyage. On this
head we must seek the easiest solution, namely, that the settlers came
from the east from island to island. Consequently, the most eastern
land where the Tagálog language is found must be the country whence
our Indians originate.

One could well hesitate to assent to this truth, moved by the fact
that the use of writing in the manner employed by the Malays was found
established among these Indians, but it could very well happen that
they might derive their origin from other nations and learn to write
from the Malays, who would learn that science from the continent of
India. The method of writing was by forming the lines from top to
bottom, and beginning at the left and finishing at the right as did
the Hebrews and Chinese. Their characters were quite different from
ours. They had no vowels, for since there are only three vowels in
those languages, namely, the a, e, and u, by placing a point above or
below the consonant, or by not placing any point, it is easily known
what the vowel is, which corresponds to the consonant letter, and it
is read very well without the necessity of vowels. Although they knew
how to write these people had no written laws, and governed themselves
according to their traditions, and by natural law corrupted by the
passions. The civil suits were sentenced by the petty rulers with the
assistance of some old men. In criminal matters the relatives generally
showed justice or it was settled with the aggressor on a gold basis in
particular unless death followed. But in that case they did not content
themselves except with the penalty of retaliation. If the murderer was
of another settlement common cause was made, and the entire village
fought against the settlement, from which resulted murders and wars
in which slaves were made mutually. When it was suspected that one
had robbed another, he was obliged to take a stone from a kettle
filled with boiling water. If he did not do it (which we called the
vulgar clearance from guilt), he was fined a certain sum of gold, the
greater part of which went to the petty ruler. Adultery was punished
by a pecuniary fine, as was also lack of respect for old people. But
trickery in contracts was not considered wrong and was not punished
by any penalty; and usury was common among them in all transactions.

Their customs at marriage were very peculiar. They married only one
woman. The chiefs however, had several concubines, who were commonly
slaves. They generally married their nearest relative, provided
she were not a sister, for they could not contract marriage with
sisters. When they grew tired of their wife, they returned her to
her parents. It was unnecessary to give cause for the divorce, for it
was sufficient to give up the dowry which he himself had given when
he was married. That dowry was of two kinds and was always paid by
the bridegroom. One kind was called bigay suso, and was the payment
for the milk which the mother had given to the damsel, by which he
obtained her completely. The other was called bigay caya and was
the real dowry. It was given to those recently married for their
support. At times, however, the expense of the wedding was discounted
from it, as well as the clothes, so that very little or nothing at all
remained for the recently married couple. Besides the bridegroom giving
that dowry, he had to serve the parents of the bride for some years;
to feast them on certain days; to assist in the sowing of the rice
and the harvest, and to carry food to the laborers. All the relatives
of the bridegroom had to be obsequious to the bride, to her parents,
and to all her relatives, so long as those years of service lasted. If
they failed in any point, the marriage was dissolved, a thing which
was very agreeable to the parents of the woman, for then a new suitor
appeared, and they began to suck his blood again. In retaliation for
what the bridegroom suffered before marriage, he treated his wife like
a slave after marriage. She had to find the sustenance for the family,
while her husband was off enjoying himself, and she considered herself
fortunate if after that he did not beat her. The self-interest of
the parents in their daughters in which this pernicious custom is
observed, has been the reason why it has been impossible to uproot
this hitherto, notwithstanding the royal cedulas and the decrees
of the bishops which prohibit it. The ceremony of the marriage was
performed with the sacrifice of a hog, which a priestess killed after
going through a thousand gestures. She blessed the couple abundantly,
and afterward the old women gave them food in a dish and gave vent to
many obscenities, after which the couple were pronounced married. Then
followed dances according to their custom, and drunken revels for all
the days that the function lasted. The number of days were regulated
according to the wealth of the contracting parties. He who went to
the feast gave something to the couple, and note was made of it so
that they could do the same in a like case.

In regard to religion, they had neither idols nor temples, but
they offered sacrifices in shady bowers that they had for that
purpose. There were priestesses whom they called babailanes or
catalonas. They attended to the sacrifices, and taking a lance in
the hand and foaming at the mouth with ridiculous and extraordinary
gestures, they prophesied on the point for which the sacrifice
was offered and killed a hog with the lance. Then they immediately
divided the hog among those present and the function was finished with
dances and drunken revelries. Those sacrifices were offered to the
demons or to the souls of their ancestors, which they thought lived
in the large trees, in the crags which they met in isolated places,
or in anything out of the common which was found in the fields. They
thought that the nono or their forbears lived in all those places,
and they never passed by them without asking permission of them--a
thing which some of them do even yet. When anyone was dangerously
sick they offered in those places rice, wine, and meat, and afterward
gave that to the sick man to eat, so that he might be cured, a custom
still observed by some of them.

They had many other superstitions such as that of the patianac,
which they say hinders childbirth by its tongue which is very fine
and long, and which reaches even to the womb of the woman, where it
restrains and whence it does not allow the infant to issue. In order
that the patianac may have no effect, the husband tightly bars the
portal of the house, lights the fire, and completely naked holds a
sword and cuts the wind with it in a furious manner until his wife
brings forth. The tigbalang is another of the things of which they
are greatly afraid. It is a kind of ghost which they say appears to
them in the form of an animal or of some unknown monster and forces
them to do things contrary to the laws of our religion. These and
other superstitions, which they held in former times, they still
observe at times, when the charlatans who are maintained at the
cost of simpletons persuade them that they will get better from
some dangerous illness or will find the jewel that they have lost,
if they will practice them. And so powerful is self-interest or the
love of life that although they believe that it is evil to observe
those superstitions and not give entire assent to those deceits,
they carry them out, for they say that perhaps it will be so. That
is a proof that they have very little root in the faith.

All their religion was rather a servile fear than true worship. They
had no external adoration or any formula of prayers to God or idols;
they believed in neither reward nor recompense for the good, nor
punishment for the wicked. For although they knew of the immortality
of the soul and believed that they could do wrong, that belief was
so filled with errors that they thought that the souls had need of
sustenance, and all other things that we mortals need. Consequently,
at their funerals they placed clothing, weapons, and food in the
coffins; and on the fourth day when they generally celebrated the
funeral honors, they left an unoccupied seat at table for the deceased,
and they believed that he really occupied it, although they could not
see him. In order to be sure of that they scattered ashes in the house,
in which they at times found the impress of the tracks of the deceased,
either through the deceit of the devil or of some other Indian, who
left the impress of his feet there to fool the others. Persuaded of
that they offered them food so that they should do no harm. Their
religion was always directed to that--a circumstance quite in keeping
with their natural cowardice and timorousness.



JOLO AND THE SULUS


[The following is taken from vol. v, pp. 343-390 (mainly verbatim)
of Charles Wilkes's [41] Narrative of the United States Exploring
Expedition during the years 1838, 1839, 1840, 1841, 1842 (Philadelphia,
1844). It is one of the earliest accounts written by an American of the
island of Joló and its vicinity, and the Joloans. Although containing
considerable matter that is descriptive rather than ethnological in
character, it has been deemed advisable not to endeavor to separate the
matter, in view of its value. Wilkes writes mainly as an eyewitness.]



CHAPTER IX

SOOLOO

1842


On the evening of the 21st of January, the Vincennes, with the tender
in company, left the bay of Manilla. I then sent for Mr. Knox,
who commanded the latter, and gave him directions to keep closely
in company with the Vincennes, and at the same time pointed out to
him places of rendezvous where the vessels might again meet in case
any unavoidable circumstance caused their separation. I was more
particular in giving him instructions to avoid losing sight of the
Vincennes, as I was aware that my proposed surveys might be impeded
or frustrated altogether, were I deprived of the assistance of the
vessel under his command.

On the 22d, we passed the entrance of the Straits of San Bernadino. It
would have been my most direct route to follow these straits until I
had passed Mindoro, and it is I am satisfied the safest course, unless
the winds are fair, for the direct passage. My object, however, was
to examine the ground for the benefit of others, and the Apo Shoal,
which lies about mid-channel between Palawan and Mindoro, claimed
my first attention. The tender was despatched to survey it, while I
proceeded in the Vincennes to examine the more immediate entrance to
the Sooloo Sea, off the southwest end of Mindoro.

Calavite Peak is the north point of Mindoro, and our observations
made it two thousand feet high. This peak is of the shape of a dome,
and appears remarkably regular when seen from its western side. On
approaching Mindoro, we, as usual, under high islands, lost the steady
breeze, and the wind became light for the rest of the day. Mindoro
is a beautiful island, and is evidently volcanic; it appears as if
thrown up in confused masses: it is not much settled, as the more
southern islands are preferred to it as a residence.

On the 23d, we ascertained the elevation of the highest peak of the
island by triangulation to be three thousand one hundred and twenty-six
feet. The easternmost island of the Palawan Group, Busvagan, [42]
was at the time just in sight from the deck, to the southwest.

It had been my intention to anchor at Ambolou Island; [43] but the
wind died away before we reached it, and I determined to stand off
and on all night.

On the 24th, I began to experience the truth of what Captain Halcon had
asserted, namely, that the existing charts were entirely worthless,
and I also found that my native pilot was of no more value than
they were: he had evidently passed the place before; but whether
the size of the vessel, so much greater than any he had sailed in,
confused him, or whether it was from his inability to understand and
to make himself understood by us, he was of no use whatever, and we
had the misfortune of running into shoal water, barely escaping the
bottom. These dangers were usually quickly passed, and we soon found
ourselves again floating in thirty or forty fathoms water.

We continued beating to windward, in hopes of being joined by the
Flying-Fish, and I resolved to finish the survey toward the island of
Semarrara. [44] We found every thing in a different position from that
assigned it by any of the charts [45] with which we were furnished. On
this subject, however, I shall not dwell, but refer those who desire
particular information to the charts and Hydrographical Memoir.

Towards evening, I again ran down to the southwest point of the island
of Mindoro, and sent a letter on shore to the pueblo, with directions
to have it put on board the tender, when she should arrive. We then
began to beat round Semarara, in order to pass over towards Panay.

The southern part of Mindoro is much higher than the northern,
but appears to be equally rough. It is, however, susceptible of
cultivation, and there are many villages along its shores.

Semarara is moderately high, and about fifteen miles in circumference;
it is inhabited, and like Mindoro much wooded. According to the native
pilot, its shores are free from shoals. It was not until the next day
that we succeeded in reaching Panay. I determined to pass the night
off Point Potol, the north end of Panay, as I believed the sea in its
neighborhood to be free of shoals, and wished to resume our running
survey early in the morning.

At daylight on the 27th we continued the survey down the coast of
Panay, and succeeded in correcting many errors in the existing charts
(both English and Spanish). The channel along this side is from twelve
to twenty miles wide, and suitable for beating in; little current is
believed to exist; and the tides, as far as our observations went,
seem to be regular and of little strength.

The island of Panay is high and broken, particularly on the south
end; its shores are thickly settled and well cultivated. Indigo and
sugar-cane claim much of the attention of the inhabitants. The Indians
are the principal cultivators. They pay to the government a capitation
tax of seven rials. Its population is estimated at three hundred
thousand, which I think is rather short of the actual number. [46]

On all the hills there are telegraphs of rude construction, to give
information of the approach of piratical prahus from Sooloo, which
formerly were in the habit of making attacks upon the defenceless
inhabitants and carrying them off into slavery. Of late years they have
ceased these depredations, for the Spaniards have resorted to a new
mode of warfare. Instead of pursuing and punishing the offenders, they
now intercept all their supplies, both of necessaries and luxuries;
and the fear of this has had the effect to deter the pirates from
their usual attacks.

We remained off San Pedro for the night, in hopes of falling in with
the Flying-Fish in the morning.

On the morning of the 28th, the Flying-Fish was discovered plainly in
sight. I immediately stood for her, fired a gun and made signal. At
seven o'clock another gun was fired, but the vessel still stood off,
and was seen to make sail to the westward without paying any regard
whatever to either, and being favoured by a breeze while the Vincennes
was becalmed, she stole off and was soon out of sight. [47]

After breakfast we opened the bay of Antique, on which is situated
the town of San José. [48] As this bay apparently offered anchorage
for vessels bound up this coast, I determined to survey it;
and for this purpose the boats were hoisted out and prepared for
surveying. Lieutenant Budd was despatched to visit the pueblo called
San José.

On reaching the bay, the boats were sent to different points of it,
and when they were in station, the ship fired guns to furnish bases
by the sound, and angles were simultaneously measured. The boats made
soundings on their return to the ship, and thus completed this duty,
so that in an hour or two afterwards the bay was correctly represented
on paper. It offers no more than a temporary anchorage for vessels,
and unless the shore is closely approached, the water is almost too
deep for the purpose.

At San José a Spanish governor resides, who presides over the
two pueblos of San Pedro and San José, and does the duty also of
alcalde. Lieutenant Budd did not see him, as he was absent, but
his lady did the honours. Lieutenant Budd represented the pueblo as
cleanly and orderly. About fifteen soldiers were seen, who compose
the governor's guard, and more were said to be stationed at San
Pedro. A small fort of eight guns commands the roadstead. The beach
was found to be of fine volcanic sand, composed chiefly of oxide of
iron, and comminuted shells; there is also a narrow shore-reef of
coral. The plain bordering the sea is covered with a dense growth of
cocoa-nut trees. In the fine season the bay is secure, but we were
informed that in westerly and southwesterly gales heavy seas set in,
and vessels are not able to lie at anchor. Several small vessels were
lying in a small river about one and a half miles to the southward of
the point on which the fort is situated. The entrance to this river
is very narrow and tortuous.

Panay is one of the largest islands of the group. We had an opportunity
of measuring the height of some of its western peaks or highlands, none
of which exceed three thousand feet. [49] The interior and eastern side
have many lofty summits, which are said to reach an altitude of seven
thousand five hundred feet; but these, as we passed, were enveloped
in clouds, or shut out from view by the nearer highlands. The general
features of the island are like those of Luzon and Mindoro. The few
specimens we obtained of its rocks consisted of the different varieties
of talcose formation, with quartz and jasper. The specimens were of
no great value, as they were much worn by lying on the beach.

The higher land was bare of trees, and had it not been for the
numerous fertile valleys lying between the sharp and rugged spurs,
it would have had a sterile appearance.

The bay of Antique is in latitude 10° 40' N., longitude 121° 59'
30'' E.

It was my intention to remain for two or three days at a convenient
anchorage to enable us to make short excursions into the interior; but
the vexatious mismanagement of the tender now made it incumbent that I
should make every possible use of the time to complete the operations
connected with the hydrography of this sea; for I perceived that the
duties that I intended should be performed by her, would now devolve
upon the boats, and necessarily expose both officers and men to the
hazard of contracting disease. I regretted giving up this design,
not only on my own account and that of the Expedition, but because of
the gratification it would have afforded personally to the naturalists.

The town of San José has about thirty bamboo houses, some of which
are filled in with clay or mortar, and plastered over, both inside
and out. Few of them are more than a single story in height. That
of the governor is of the same material, and overtops the rest;
it is whitewashed, and has a neat and cleanly appearance. In the
vicinity of the town are several beautiful valleys, which run into
the mountains from the plain that borders the bay. The landing is on
a bamboo bridge, which has been erected over an extensive mud-flat,
that is exposed at low water, and prevents any nearer approach of
boats. This bridge is about seven hundred feet in length; and a novel
plan has been adopted to preserve it from being carried away. The
stems of bamboo not being sufficiently large and heavy to maintain the
superstructure in the soft mud, a scaffold is constructed just under
the top, which is loaded with blocks of large stone, and the outer
piles are secured to anchors or rocks, with grass rope. The roadway
or top is ten feet wide, covered with split bamboo, woven together,
and has rails on each side, to assist the passenger. This is absolutely
necessary for safety; and even with this aid, one accustomed to it must
be possessed of no little bodily strength to pass over this smooth,
slippery, and springy bridge without accident.

Two pirogues were at anchor in the bay, and on the shore was the
frame of a vessel which had evidently been a long while on the stocks,
for the weeds and bushes near the keel were six or eight feet high,
and a portion of the timbers were decayed. Carts and sleds drawn by
buffaloes were in use, and every thing gave it the appearance of a
thriving village. Although I have mentioned the presence of soldiers,
it was observed on landing that no guard was stationed about or even at
the fort; but shortly afterwards a soldier was seen hurrying towards
the latter, in the act of dressing himself in his regimentals, and
another running by his side, with his cartridge-box and musket. In
a little while one was passing up and down on his post, as though he
was as permanent there as the fort itself.

After completing these duties, the light airs detained us the remainder
of the day under Panay, in sight of the bay. On the 29th, at noon,
we had been wafted by it far enough in the offing to obtain the
easterly breeze, which soon became strong, with an overcast sky,
and carried us rapidly on our course; my time would not permit my
heaving-to. We kept on our course for Mindanao during the whole night,
and were constantly engaged in sounding, with our patent lead, with
from thirty to forty fathoms cast, to prevent our passing over this
part of the sea entirely unexamined.

At daybreak on the 31st, we had the island of Mindanao before us,
but did not reach its western peak until 5 P. M. This island is
high and broken, like those to the north of it, but, unlike them,
its mountains are covered with forests to their very tops, and there
were no distinct cones of minor dimensions, as we had observed on
the others. If they do exist, they were hidden by the dense forest.

I had determined to anchor at Caldera, a small port on the southwest
side of Mindanao, about ten miles distant from Samboangan, where the
governor resides. The latter is a considerable place, but the anchorage
in its roadstead is said to be bad, and the currents that run through
the Straits of Basillan are represented to be strong. Caldera, on the
other hand, has a good, though small anchorage, which is free from the
currents of the straits. It is therefore an excellent stopping-place,
in case of the tide proving unfavourable. On one of its points stands
a small fort, which on our arrival hoisted Spanish colours.

At six o'clock we came to anchor at Caldera, in seven fathoms
water. There were few indications of inhabitants, except at and
near the fort. An officer was despatched to the fort, to report the
ship. It was found to be occupied by a few soldiers under the command
of a lieutenant.

The fort is about seventy feet square, and is built of large blocks
of red coral, which evidently have not been taken from the vicinity
of the place, as was stated by the officers of the fort; for, although
our parties wandered along the alluvial beach for two or three miles in
each direction, no signs of coral were observed. Many fragments of red,
gray, and purple basalt and porphyry were met with along the beach;
talcose rock and slate, syenite, hornblend, quartz, both compact and
slaty, with chalcedony, were found in pieces and large pebbles. Those
who were engaged in dredging reported the bottom as being of coral,
in from four to six or eight fathoms; but this was of a different
kind from that of which the fort was constructed.

The fort was built in the year 1784, [50] principally for protection
against the Sooloo pirates, who were in the habit of visiting
the settlements, and carrying off the inhabitants as slaves, to
obtain ransom for them. This, and others of the same description,
were therefore constructed as places of refuge for the inhabitants,
as well as to afford protection to vessels.

Depredations are still committed, which render it necessary to keep up
a small force. One or two huts which were seen in the neighbourhood
of the bay, are built on posts twenty feet from the ground, and into
them they ascend by ladders, which are hauled up after the occupants
have entered.

These, it is said, are the sleeping-huts, and are so built for the
purpose of preventing surprise at night. Before our arrival we had
heard that the villages were all so constructed, but a visit to one
soon showed that this was untrue. The natives seen at the village
were thought to be of a decidedly lighter colour and a somewhat
different expression from the Malays. They were found to be very
civil, and more polished in manners than our gentlemen expected. On
asking for a drink of water, it was brought on a glass tumbler on a
china plate. An old woman to whom they had presented some trifles,
took the trouble to meet them in another path on their return, and
insisted on their accepting a basket of potatoes. Some of the houses
contained several families, and many of them had no other means of
entrance than a notched stick stuck on to the door.

The forests of Mindanao contain a great variety of trees, some of which
are of large size, rising to the height of one hundred and one hundred
and fifty feet. Some of their trunks are shaped like buttresses,
similar to those before spoken of at Manilla, from which they obtain
broad slabs for the tops of tables. The trunks were observed to
shoot up remarkably straight. Our botanical gentlemen, though pleased
with the excursion, were disappointed at not being able to procure
specimens from the lofty trees; and the day was less productive in
this respect than they had anticipated. Large woody vines were common,
which enveloped the trunks of trees in their folds, and ascending to
their tops, prevented the collection of the most desirable specimens.

The paths leading to the interior were narrow and much obstructed;
one fine stream was crossed. Many buffaloes were observed wallowing
in the mire, and the woods swarmed with monkeys and numbers of birds,
among them the horn-bills: these kept up a continued chatter, and made
a variety of loud noises. The forests here are entirely different from
any we had seen elsewhere; and the stories of their being the abodes
of large boas and poisonous snakes, make the effect still greater on
those who visit them for the first time. Our parties, however, saw
nothing of these reptiles, nor any thing to warrant a belief that
such exist. Yet the officer at the fort related to me many snake
stories that seemed to have some foundation; and by inquiries made
elsewhere, I learned that they were at least warranted by some facts,
though probably not to the extent that he represented.

Traces of deer and wild hogs were seen, and many birds were obtained,
as well as land and sea shells. Among the latter was the Malleus
vulgaris, which is used as food by the natives. The soil on this
part of the island is a stiff clay, and the plants it produces
are mostly woody; those of an herbaceous character were scarce,
and only a few orchideous epiphytes and ferns were seen. Around the
dwellings in the villages were a variety of vegetables and fruits,
consisting of sugar-cane, sweet-potato, gourds, pumpkins, peppers,
rice, water and musk melons, all fine and of large size.

The officer of the fort was a lieutenant of infantry: one of that rank
is stationed here for a month, after which he, with the garrison,
consisting of three soldiers, are relieved, from Samboángan, where
the Spaniards have three companies.

Samboangan is a convict settlement, to which the native rogues,
principally thieves, are sent. The Spanish criminals, as I have before
stated in speaking of Manilla, are sent to Spain.

The inhabitants of the island of Mindanao who are under the subjection
of Spain, are about ten thousand in number, of whom five or six
thousand are at or in the neighbourhood of Samboangan. The original
inhabitants, who dwell in the mountains and on the east coast, are
said to be quite black, and are represented to be a very cruel and
bad set; they have hitherto bid defiance to all attempts to subjugate
them. When the Spaniards make excursions into the interior, which is
seldom, they always go in large parties on account of the wild beasts,
serpents, and hostile natives; nevertheless, the latter frequently
attack and drive them back.

The little fort is considered as a sufficient protection for the
fishermen and small vessels against the pirates, who inhabit the
island of Basillan, which is in sight from Mindanao, and forms the
southern side of the straits of the same name. It is said that about
seven hundred inhabit it. The name of Moor is given by the Spaniards
to all those who profess the Mohammedan religion, and by such all
the islands to the west of Mindanao, and known under the name of the
Sooloo Archipelago, are inhabited.

The day we spent at Caldera was employed in surveying the bay, and
in obtaining observations for its geographical position, and for
magnetism. The flood tide sets to the northward and westward, through
the straits, and the ebb to the eastward. In the bay we found it to
run two miles an hour by the log, but it must be much more rapid in
the straits.

At daylight on the 1st of February, we got under way to stand over for
the Sangboys, [51] a small island with two sharp hills on it. One and
a half miles from the bay we passed over a bank, the least water on
which was ten fathoms on a sandy bottom, and on which a vessel might
anchor. The wind shortly after failed us, and we drifted with the tide
for some hours, in full view of the island of Mindanao, which is bold
and picturesque. We had thus a good opportunity of measuring some of
its mountain ranges, which we made about three thousand feet high.

In the afternoon, a light breeze came from the southwest, and before
sunset I found that we were again on soundings. As soon as we had
a cast of twenty fathoms, I anchored for the night, judging it much
better than to be drifting about without any knowledge of the locality
and currents to which we were subjected.

On the morning of the 2d, we got under way to proceed to the
westward. As the bottom was unequal, I determined to pass through
the broadest channel, although it had the appearance of being the
shoalest, and sent two boats ahead to sound. In this way we passed
through, continuing our surveying operations, and at the same time
made an attempt to dredge; but the ground was too uneven for the
latter purpose, and little of value was obtained.

Shortly after passing the Sangboys, we had the island of Sooloo in
sight, for which I now steered direct. At sunset we found ourselves
within five or six miles of Soung Harbour; but there was not sufficient
light to risk the dangers that might be in our course, nor wind enough
to command the ship; and having no bottom where we were, I determined
again to run out to sea, and anchor on the first bank I should meet. At
half past eight o'clock, we struck soundings in twenty-six fathoms,
and anchored.

At daylight we continued our position by angles, and found it
to correspond with part of the route we had passed over the day
before, and that we were about fifteen miles from the large island
of Sooloo. Weighing anchor, we were shortly wafted by the westerly
tide and a light air toward that beautiful island, which lay in the
midst of its little archipelago; and as we were brought nearer and
nearer, we came to the conclusion that in our many wanderings we had
seen nothing to be compared to this enchanting spot. It appeared to
be well cultivated, with gentle slopes rising here and there into
eminences from one to two thousand feet high. One or two of these
might be dignified with the name of mountains, and were sufficiently
high to arrest the passing clouds; on the afternoon of our arrival
we had a singular example in the dissipation of a thunderstorm.

Although much of the island was under cultivation, yet it had all the
freshness of a forest region. The many smokes on the hills, buildings
of large size, cottages, and cultivated spots, together with the
moving crowds on the land, the prahus, canoes, and fishing-boats on
the water, gave the whole a civilized appearance. Our own vessel lay,
almost without a ripple at her side, on the glassy surface of the
sea, carried onwards to our destined anchorage by the flowing tide,
and scarce a sound was heard except the splashing of the lead as
it sought the bottom. The effect of this was destroyed in part by
the knowledge that this beautiful archipelago was the abode of a
cruel and barbarous race of pirates. Towards sunset we had nearly
reached the bay of Soung, when we were met by the opposing tide,
which frustrated all our endeavors to reach it, and I was compelled
to anchor, lest we should again be swept to sea.

As soon as the night set in, fishermen's lights were seen moving along
the beach in all directions, and gliding about in canoes, while the sea
was filled with myriads of phosphorescent animalculæ. After watching
this scene for two or three hours in the calm and still night, a storm
that had been gathering reached us; but it lasted only for a short
time, and cleared off after a shower, which gave the air a freshness
that was delightful after the sultry heat we had experienced during
the day.

The canoes of this archipelago were found to be different from any that
we had hitherto seen, not only in shape but in making use of a double
out-rigger, which consequently must give them additional security. The
paddle also is of a different shape, and has a blade at each end,
which are used alternately, thus enabling a single person to manage
them with ease. These canoes are built of a single log, though some
are built upon. They seldom carry more than two persons. The annexed
figure will give a correct figure of one of them. [52]

We saw the fishermen engaged in trolling and using the line; but the
manner of taking fish which has been hitherto described is chiefly
practised. [53] In fishing, as well as in all their other employments,
the kris and spear were invariably by their side.

The next morning at eight o'clock we got under way, and were towed
by our boats into the bay of Soung, [54] where we anchored off the
town in nine fathoms water. While in the act of doing so, and after
our intentions had become too evident to admit of a doubt, the Sultan
graciously sent off a message giving us permission to enter his port.

Lieutenant Budd was immediately despatched with the interpreter to call
upon the Datu Mulu or governor, and to learn at what hour we could see
the Sultan. When that officer reached the town, all were found asleep;
and after remaining four hours waiting, the only answer he could get
out of the Datu Mulu was, that he supposed that the Sultan would be
awake at three o'clock, when he thought I could see him.

During this time the boats had been preparing for surveying; and
after landing the naturalists, they began the work.

At the appointed time, Captain Hudson and myself went on shore to wait
upon the Sultan. On our approach to the town, we found that a great
portion of it was built over the water on piles, and only connected
with the shore by narrow bridges of bamboo. The style of building in
Sooloo does not differ materially from that of the Malays. The houses
are rather larger, and they surpass the others in filth. [55]

We passed for some distance between the bridges to the landing, and
on our way saw several piratical prahus apparently laid up. Twenty of
these were counted, of about thirty tons burden, evidently built for
sea-vessels, and capable of mounting one or two long guns. We landed
at a small streamlet, and walked a short distance to the Datu's house,
which is of large dimensions and rudely built on piles, which raise it
about six feet above the ground, and into which we were invited. The
house of the Datu contains one room, part of which is screened off to
form the apartment of his wife. Nearly in the center is a raised dais,
eight or ten feet square, under which are stowed all his valuables,
packed in chests and Chinese trunks. Upon this dais are placed mats
for sleeping, with cushions, pillows, &c.; and over it is a sort of
canopy, hung round with fine chintz or muslin.

The dais was occupied by the Datu who is, next to the Sultan, the
greatest man of this island. He at once came from it to receive
us, and had chairs provided for us near his sanctum. After we
were seated, he again retired to his lounge. The Datu is small in
person, and emaciated in form, but has a quick eye and an intelligent
countenance. He lives, as he told me, with all his goods around him,
and they formed a collection such as I could scarcely imagine it
possible to bring together in such a place. The interior put me
in mind of a barn inhabited by a company of strolling players. On
one side were hung up a collection of various kinds of gay dresses,
here drums and gongs, there swords, lanterns, spears, muskets, and
small cannon; on another side were shields, bucklers, masks, saws,
and wheels, with belts, bands, and long robes. The whole was a strange
mixture of tragedy and farce; and the group of natives were not far
removed in appearance from the supernumeraries that a Turkish tragedy
might have brought together in the green-room of a theatre.

A set of more cowardly-looking miscreants I never saw. They appeared
ready either to trade with us, pick our pockets, or cut our throats,
as an opportunity might offer.

The wife's apartment was not remarkable for its comforts, although
the Datu spoke of it with much consideration, and evidently held his
better half in high estimation. He was also proud of his six children,
the youngest of whom he brought out in its nurse's arms, and exhibited
with much pride and satisfaction. He particularly drew my attention
to its little highly-wrought and splendidly-mounted kris, which was
stuck through its girdle, as an emblem of his rank. It was in reality a
fine-looking child. The kitchen was behind the house, and occupied but
a small space, for they have little in the way of food that requires
much preparation. The house of the Datu might justly be termed nasty.

We now learned the reason why the Sultan could not be seen: it was
Friday, the Mahomedan Sabbath, and he had been at the mosque from an
early hour. [56] Lieutenant Budd had been detained, because it was
not known when he would finish his prayers; and the ceremonies of
the day were more important than usual, on account of its peculiar
sanctity in their calendar.

Word had been sent off to the ship that the Sultan was ready to receive
me, but the messenger passed us while on our way to the shore. After
we had been seated for a while, the Datu asked if we were ready
to accompany him to see the Sultan; but intimated that no one but
Captain Hudson and myself could be permitted to lay eyes on him. Being
informed that we were, he at once, and in our presence, slipped on
his silken trousers, and a new jacket, covered with bell-buttons;
put on his slippers, strapped himself round with a long silken net
sash, into which he stuck his kris, and, with umbrella in hand,
said he was ready. He now led the way out of his house, leaving the
motley group behind, and we took the path to the interior of the
town, towards the Sultan's. The Datu and I walked hand in hand, on
a roadway about ten feet wide, with a small stream running on each
side. Captain Hudson and the interpreter came next, and a guard of
six trusty slaves brought up the rear.

When we reached the outskirts of the town, about half a mile from
the Datu's, we came to the Sultan's residence, where he was prepared
to receive us in state. His house is constructed in the same manner
as that of the Datu, but is of larger dimensions, and the piles are
rather higher. Instead of steps, we found a ladder, rudely constructed
of bamboo, and very crazy. This was so steep that it was necessary to
use the hands in mounting it. I understood that the ladder was always
removed in the night, for the sake of security. We entered at once
into the presence-chamber, where the whole divan, if such it may be
called, sat in arm chairs, occupying the half of a large round table,
covered with a white cotton cloth. On the opposite side of the table,
seats were placed for us. On our approach, the Sultan and all his
council rose, and motioned us to our seats. When we had taken them,
the part of the room behind us was literally crammed with well-armed
men. A few minutes were passed in silence, during which time we
had an opportunity of looking at each other, and around the hall in
which we were seated. The latter was of very common workmanship, and
exhibited no signs of oriental magnificence. Overhead hung a printed
cotton cloth, forming a kind of tester, which covered about half of
the apartment. In other places the roof and rafters were visible. A
part of the house was roughly partitioned off, to the height of nine
or ten feet, enclosing, as I was afterwards told, the Sultan's sleeping
apartment, and that appropriated to his wife and her attendants.

The Sultan is of the middle height, spare and thin; he was dressed in a
white cotton shirt, loose trousers of the same material, and slippers;
he had no stockings; the bottom of his trousers was worked in scollops
with blue silk, and this was the only ornament I saw about him. On his
head he wore a small coloured cotton handkerchief, wound into a turban,
that just covered the top of his head. His eyes were bloodshot, and had
an uneasy wild look, showing that he was under the effects of opium,
of which they all smoke large quantities. [57] His teeth were as black
as ebony, which, with his bright cherry-coloured lips, contrasted
with his swarthy skin, gave him anything but a pleasant look.

On the left hand of the Sultan sat his two sons, while his right was
occupied by his councillors; just behind him, sat the carrier of his
betel-nut casket. The casket was of filigree silver, about the size
of a small tea-caddy, of oblong shape, and rounded at the top. It
had three divisions, one for the leaf, another for the nut, and a
third for the lime. [58] Next to this official was the pipe-bearer,
who did not appear to be held in such estimation as the former.

I opened the conversation by desiring that the Datu would explain the
nature of our visit, and tell the Sultan that I had come to make the
treaty which he had some time before desired to form with the United
States. [59]

The Sultan replied, that such was still his desire; upon which I
told him, I would draw one up for him, that same day. While I was
explaining to him the terms, a brass candlestick was brought in with
a lighted tallow candle, of a very dark colour and rude shape, that
showed but little art in the manufacture. This was placed in the
center of the table, with a plate of Manilla cigars. None of them,
however, were offered to us, nor any kind of refreshment.

Our visit lasted nearly an hour. When we arose to take our leave,
the Sultan and his divan did the same, and we made our exit with low
bows on each side.

I looked upon it as a matter of daily occurrence for all those who
came to the island to visit the Sultan; but the Datu Mulu took great
pains to make me believe that a great favour had been granted in
allowing us a sight of his ruler. On the other hand, I dwelt upon the
condescension it was on my part to visit him, and I refused to admit
that I was under any gratitude or obligation for the sight of His
Majesty the Sultan Mohammed Damaliel Kisand, but said that he might
feel grateful to me if he signed the treaty I would prepare for him.

On our return from the Sultan's to the Datu Mulu's house, we found even
a greater crowd than before. The Datu, however, contrived to get us
seats. The attraction which drew it together was to look at Mr. Agate,
who was making a sketch of Mohammed Polalu, the Sultan's son, and next
heir to the throne. [60] I had hoped to procure one of the Sultan,
but this was declared to be impossible. The son, however, has all
the characteristics of the Sooloos, and the likeness was thought an
excellent one. Mohammed Polalu is about twenty-three years of age, of a
tall slender figure, with a long face, heavy and dull eyes, as though
he was constantly under the influence of opium. [61] So much, indeed,
was he addicted to the use of this drug, even according to the Datu
Mulu's accounts, that his strength and constitution were very much
impaired. As he is kept particularly under the guardianship of the
Datu, the latter has a strong interest in preserving this influence
over him, and seems on this account to afford him every opportunity
of indulging in this deplorable habit.

During our visit, the effect of a pipe of this drug was seen upon
him; for but a short time after he had reclined himself on the Datu's
couch and cushion, and taken a few whiffs, he was entirely overcome,
stupid, and listless. I had never seen any one so young, bearing
such evident marks of the effects of this deleterious drug. When but
partially recovered from its effects he called for his betel-nut,
to revive him by its exciting effects. This was carefully chewed by
his attendant to a proper consistency, moulded in a ball about the
size of a walnut, and then slipped into the mouth of the heir apparent.

One of the requests I had made of the Sultan was, that the officers
might have guides to pass over the island. This was at once said
to be too dangerous to be attempted, as the datus of the interior
and southern towns would in all probability attack the parties. I
understood what this meant, and replied that I was quite willing to
take the responsibility, and that the party should be well armed. To
this the Sultan replied, that he would not risk his own men. This I
saw was a mere evasion, but it was difficult and would be dangerous
for our gentlemen to proceed alone, and I therefore said no more. On
our return to the Datu's, I gave them permission to get as far from
the beach as they could, but I was afterwards informed by them that
in endeavoring to penetrate into the woods, they were always stopped
by armed men. This was also the case when they approached particular
parts of the town, but they were not molested as long as their rambles
were confined to the beach. At the Datu's we were treated to chocolate
and negus in gilt-edge tumblers, with small stale cakes, which had
been brought from Manilla.

After we had sat some time I was informed that Mr. Dana missed his
bowie-knife pistol, which he had for a moment laid down on a chest. I
at once came to the conclusion that it had been stolen, and as the
theft had occurred in the Datu's house, I determined to hold him
responsible for it, and gave him at once to understand that I should
do so, informing him that the pistol must be returned before the next
morning, or he must take the consequences. This threw him into some
consternation, and by my manner he felt that I was serious.

Captain Hudson and myself, previous to my return on board, visited
the principal parts of the town. The Chinese quarter is separated
by a body of water, and has a gateway that leads to a bridge. The
bridge is covered by a roof, and on each side of it are small shops,
which are open in front, and thus expose the goods they contain. In
the rear of the shops were the dwellings of the dealers. This sort
of bazaar contained but a very scanty assortment, and the goods were
of inferior quality.

We visited some blacksmith-shops, where they were manufacturing krises
and spears. These shops were open sheds; the fire was made upon the
ground, and two wooden cylinders, whose valves were in the bottom,
served for bellows; when used, they had movable pistons which were
worked by a man on an elevated seat, and answered the purpose better
than could have been expected.

The kris is a weapon in which this people take great pride; it is of
various shapes and sizes, and is invariably worn from infancy to old
age; they are generally wavy in their blades, and are worn in wooden
scabbards, which are neatly made and highly polished. This weapon is
represented in the tailpiece to this chapter.

The market was well stocked with fruit and fish, Among the former the
durian seemed to predominate; this was the first time we had seen
it. It has a very disagreeable odour, as if decayed, and appears
to emit a sulphuretted hydrogen gas, which I observed blackened
silver. Some have described this fruit as delicious, but if the
smell is not enough, the taste in my opinion will convince any one
of the contrary.

Mr. Brackenridge made the following list of their fruits: Durian,
Artocarpus integrifolia, Melons, water and musk, Oranges, mandarin
and bitter, Pine-apples, Carica papaya, Mangosteen, Breadfruit,
Cocoa and Betel-nut. The vegetables were capsicums, cucumbers, yams,
sweet-potatoes, garlic, onions, edible fern-roots, and radishes of
the salmon variety, but thicker and more acrid in flavour.

In walking about the streets of the town we were permitted to enter,
large slabs of cut granite were seen, which were presumed to be
from China, where the walls of canals or streamlets are lined with
it. But Dr. Pickering in his rambles discovered pieces that had been
cut as if to form a monument, and remarked a difference between it
and the Chinese kind. On one or two pieces he saw the mark No. 1,
in black paint; the material resembled the Chelmsford granite, and
it occurred to him that the stone had been cut in Boston. [62] I did
not hear of this circumstance until after we had left Sooloo, and have
little doubt now that the interdiction against our gentlemen visiting
some parts of the town was owing to the fact of the discovery of this
plunder. This may have been the reason why they so readily complied
with my demands, in order to get rid of us as soon as possible,
feeling themselves guilty, and being unprepared for defence; for,
of the numerous guns mounted, few if any were serviceable.

The theft of the pistol was so barefaced an affair, that I made up
my mind to insist on its restoration. At the setting of the watch
in the evening, it had been our practice on board the Vincennes to
fire a small brass howitzer. This frequently, in the calm evenings,
produced a great reverberation, and rolled along the water to the
surrounding islands with considerable noise. Instead of it, on this
evening, I ordered one of the long guns to be fired, believing that
the sound and reverberation alone would suffice to intimidate such
robbers. One was accordingly fired in the direction of the town,
which fairly shook the island, as they said, and it was not long
before we saw that the rogues were fully aroused, for the clatter of
gongs and voices that came over the water, and the motion of lights,
convinced me that the pistol would be forthcoming in the morning. In
this I was not mistaken, for at early daylight I was awakened by a
special messenger from the Datu to tell me that the pistol was found,
and would be brought off without delay; that he had been searching for
it all night, and had succeeded at last in finding it, as well as the
thief, on whom he intended to inflict the bastinado. Accordingly, in
a short time the pistol was delivered on board, and every expression
of friendship and good-will given, with the strongest assurances that
nothing of the kind should happen again.

As our naturalists could have no opportunity of rambling over the
island of Sooloo, it was thought that one of the neighbouring islands
(although not so good a field) would afford them many of the same
results, and that they could examine it unmolested. Accordingly, at
an early hour, they were despatched in boats for that purpose, with
a sufficient guard to attend them in case of necessity. The island
on which they landed is called Marongas [63] on the map of the group
annexed to this chapter. On it are two hills of volcanic conglomerate
and vesicular lava, containing angular fragments embedded. The bottom
was covered with living coral, of every variety, and of different
colours; but there was nothing like a regular coral shelf, and the
beach was composed of bits of coral intermixed with dead shells,
both entire and comminuted. The centre of the island was covered
with mangrove-bushes; the hills were cones, but had no craters on
them. The mangroves had grown in clusters, giving the appearance
of a number of small islands. This, with the neighbouring islets,
were thought to be composed in a great part of coral, but it was
impossible for our gentlemen to determine the fact.

The day was exceedingly hot, and the island was suffering to such
a degree from drought that the leaves in many cases were curled and
appeared dry. On the face of the rocky cliff they saw many swallows
(hirundo esculenta) flying in and out of the caverns facing the sea;
but they were not fortunate enough to find any of the edible nests,
so much esteemed by Chinese epicures.

At another part of the island they heard the crowing of a cock, and
discovered a small village, almost hidden by the mangroves, and built
over the water. In the neighbourhood were several fish-baskets set
out to dry, as well as a quantity of fencing for weirs, all made of
rattan. Their shape was somewhat peculiar. After a little while the
native fishermen were seen approaching, who evidently had a knowledge
of their visit from the first. They came near with great caution
in their canoes; but after the first had spoken and reconnoitred,
several others landed, exhibiting no signs of embarrassment, and soon
motioned our party off. To indicate that force would be resorted to,
in case of refusal, at the same time they pointed to their arms, and
drew their krises. Our gentlemen took this all in good part, and after
dispensing a few trifling presents among them, began their retreat
with a convenient speed, without, however, compromising their dignity.

The excursion had been profitable in the way of collections, having
yielded a number of specimens of shrubs and trees, both in flower
and fruit; but owing to the drought, the herbaceous plants were,
for the most part, dried up. Among the latter, however, they saw a
large and fine terrestrial species of Epidendrum, whose stem grew
to the height of several feet, and when surmounted by its flowers
reached twelve or fifteen feet high. Many of the salt-marsh plants
seen in the Feejees, were also observed here. Besides the plants,
some shells and a beautiful cream-coloured pigeon were obtained.

During the day we were busily engaged in the survey of the harbour,
and in making astronomical and magnetical observations on the beach,
while some of the officers were employed purchasing curiosities,
on shore, at the town, and alongside the ship. These consisted of
krises, spears, shields, and shells; and the Sooloos were not slow
in comprehending the kind of articles we were in search of.

Few if any of the Sooloos [64] can write or read, though many speak
Spanish. Their accounts are all kept by the slaves. Those who can read
and write are, in consequence, highly prized. All the accounts of the
Datu of Soung are kept in Dutch, by a young Malay from Ternate, who
writes a good hand, and speaks English, and whom we found exceedingly
useful to us. He is the slave of the Datu, who employs him for this
purpose only. He told us he was captured in a brig by the pirates of
Basillan, and sold here as a slave, where he is likely to remain for
life, although he says the Datu has promised to give him his freedom
after ten years.

Horses, cows and buffaloes are the beasts of burden, and a Sooloo
may usually be seen riding either one or the other, armed cap-a-pie,
with kris, spear, and target, or shield.

They use saddles cut out of solid wood, and many ride with their
stirrups so short that they bring the knees very high, and the
riders look more like well-grown monkeys than mounted men. The cows
and buffaloes are guided by a piece of thong, through the cartilage
of the nose. By law, no swine are allowed to be kept on the island,
and if any are brought, they are immediately killed. The Chinese are
obliged to raise and kill their pigs very secretly, when they desire
that species of food; for, notwithstanding the law and the prejudices
of the inhabitants, the former continue to keep swine.

The inhabitants of Sooloo are a tall, thin, and effeminate-looking
race: I do not recollect to have seen one corpulent person among
them. Their faces are peculiar for length, particularly in the lower
jaw and chin, with high cheek-bones, sunken, lack-lustre eyes, and
narrow foreheads. Their heads are thinly covered with hair, which
appears to be kept closely cropped. I was told that they pluck out
their beards, and dye their teeth black with antimony.

Their eyebrows appear to be shaven, forming a very regular and high
arch, which they esteem a great beauty.

The dress of the common people is very much like that of the Chinese,
with loose and full sleeves, without buttons. The materials of which
it is made are grass-cloth, silks, satins, or white cotton, from
China. I should judge, from the appearance of their persons, that they
ought to be termed, so far as ablutions go, a cleanly people. There
is no outward respect or obeisance shown by the slave to his master,
nor is the presence of the Datu, or even of the Sultan himself, held
in any awe. All appear upon an equality, and there does not seem to
be any controlling power; yet it may be at once perceived that they
are suspicious and jealous of strangers.

The Sooloos, although they are ready to do any thing for the sake of
plunder, even to the taking of life, yet are not disposed to hoard
their ill-gotten wealth, and, with all their faults, cannot be termed
avaricious.

They have but few qualities to redeem their treachery, cruelty,
and revengeful dispositions; and one of the principal causes of
their being so predominant, or even of their existence, is their
inordinate lust for power. When they possess this, it is accompanied
by a haughty, consequential, and ostentatious bravery. No greater
affront can be offered to a Sooloo, than to underrate his dignity and
official consequence. Such an insult is seldom forgiven, and never
forgotten. From one who has made numerous voyages to these islands, I
have obtained many of the above facts, and my own observation assures
me that this view of their character is a correct one. I would,
however, add another trait, which is common among them, and that is
cowardice, which is obvious, in spite of their boasted prowess and
daring. This trait of character is universally ascribed to them among
the Spaniards in the Philippines, who ought to be well acquainted
with them.

The dress of the women is not unlike that of the men in
appearance. They wear close jackets of various colours when they go
abroad, and the same loose breeches as the men, but over them they
usually have a large wrapper (sarong), not unlike the pareu of the
Polynesian islanders, which is put round them like a petticoat, or
thrown over the shoulders. Their hair is drawn to the back of the head,
and around the forehead it is shaven in the form of a regular arch
to correspond with the eyebrows. Those that I saw at the Sultan's
were like the Malays, and had light complexions with very black
teeth. The Datu thought them very handsome, and on our return he
asked me if I had seen the Sultan's beauties. The females of Sooloo
have the reputation of ruling their lords, and possess much weight
in the government by the influence they exert over their husbands.

It may be owing to this that there is little jealousy of their wives,
who are said to hold their virtues in no very great estimation. In
their houses they are but scantily clothed, though women of rank have
always a large number of rings on their fingers, some of which are of
great value, as well as earrings of fine gold. They wear no stockings,
but have on Chinese slippers, or Spanish shoes. They are as capable
of governing as their husbands, and in many cases more so, as they
associate with the slaves, from whom they obtain some knowledge of
Christendom, and of the habits and customs of other nations, which
they study to imitate in every way.

The mode in which the Sooloos employ their time may be exemplified by
giving that of the Datu; for all, whether free or slave, endeavor to
imitate the higher rank as far as is in their power. The datus seldom
rise before eleven o'clock, unless they have some particular business;
and the Datu Mulu complained of being sleepy in consequence of the
early hour at which we had disturbed him.

On rising, they have chocolate served in gilt glass-ware, with some
light biscuit, and sweetmeats imported from China or Manilla, of
which they informed me they laid in large supplies. They then lounge
about their houses, transacting a little business, and playing at
various games, or, in the trading season, go to the meeting of the
Ruma Bechara.

At sunset they take their principal meal, consisting of stews of fish,
poultry, beef, eggs, and rice, prepared somewhat after the Chinese
and Spanish modes, mixed up with that of the Malay. Although Moslems,
they do not forego the use of wine, and some are said to indulge in
it to a great extent. After sunset, when the air has become somewhat
cooled by the refreshing breezes, they sally forth attended by their
retainers to take a walk, or proceed to the bazaars to purchase goods,
or to sell or to barter away their articles of produce. They then pay
visits to their friends, when they are in the habit of having frequent
convivial parties, talking over their bargains, smoking cigars,
drinking wine and liquors, tea, coffee, and chocolate, and indulging
in their favorite pipe of opium. At times they are entertained with
music, both vocal and instrumental, by their dependants. Of this art
they appear to be very fond, and there are many musical instruments
among them. A datu, indeed, would be looked upon as uneducated if he
could not play on some instrument.

It is considered polite that when refreshments are handed they should
be partaken of. Those offered us by the Datu were such as are usual,
but every thing was stale. Of fruit they are said to be very fond,
and can afford to indulge themselves in some kinds. With all these
articles to cloy the appetite, only one set meal a day is taken;
though the poorer classes, fishermen and labourers, partake of two.

The government of the Sooloo Archipelago is a kind of oligarchy, and
the supreme authority is vested in the Sultan and the Ruma Bechara or
trading council. This consists of about twenty chiefs, either datus,
or their next in rank, called orangs, [65] who are governors of
towns or detached provinces. The influence of the individual chiefs
depends chiefly upon the number of their retainers or slaves, and the
force they can bring into their service when they require it. These
are purchased from the pirates, who bring them to Sooloo and its
dependencies for sale. The slaves are employed in a variety of ways,
as in trading prahus, in the pearl and biche de mar [66] fisheries,
and in the search after the edible birds'-nests.

A few are engaged in agriculture, and those who are at all educated
are employed as clerks. These slaves are not denied the right of
holding property, which they enjoy during their lives, but at their
death it reverts to the master. Some of them are quite rich, and
what may appear strange, the slaves of Sooloo are invariably better
off than the untitled freemen, who are at all times the prey of the
hereditary datus, even of those who hold no official stations. By
all accounts these constitute a large proportion of the population,
and it being treason for any low-born freeman to injure or maltreat
a datu, the latter, who are of a haughty, overbearing, and tyrannical
disposition, seldom keep themselves within bounds in their treatment
of their inferiors. The consequence is, the lower class of freemen
are obliged to put themselves under the protection of some particular
datu, which guards them from the encroachment of others. The chief
to whom they thus attach themselves, is induced to treat them well,
in order to retain their services, and attach them to his person,
that he may, in case of need, be enabled to defend himself from
depredations, and the violence of his neighbours.

Such is the absence of legal restraint, that all find it necessary to
go abroad armed, and accompanied by a trusty set of followers, who are
also armed. This is the case both by day and night, and according to
the Datu's account, frequent affrays take place in the open streets,
which not unfrequently end in bloodshed.

Caution is never laid aside, the only law that exists being that of
force; but the weak contrive to balance the power of the strong by
uniting. They have not only contentions and strife among themselves,
but it was stated at Manilla that the mountaineers of Sooloo, who are
said to be Christians, occasionally make inroads upon them. At Sooloo,
however, it did not appear that they were much under apprehension of
these attacks. The only fear I heard expressed was by the Sultan,
in my interview with him; and the cause of this, as I have already
stated, was probably a desire to find an excuse for not affording us
facilities to go into the interior. Within twenty years, however,
the reigning Sultan has been obliged to retire within his forts,
in the town of Sooloo, which I have before adverted to.

These people are hostile to the Sooloos of the coasts and towns, who
take every opportunity to rob them of their cattle and property,
for which the mountaineers seek retaliation when they have an
opportunity. From the manner in which the Datu spoke of them,
they are not much regarded. Through another source I learned that
the mountaineers were Papuans, and the original inhabitants of the
islands, who pay tribute to the Sultan, and have acknowledged his
authority ever since they were converted to Islamism. [67] Before
that time they were considered extremely ferocious, and whenever it
was practicable they were destroyed. Others speak of an original race
of Dyacks in the interior, but there is one circumstance to satisfy
me that there is no confidence to be placed in this account, namely,
that the island is not of sufficient extent to accommodate so numerous
a population as some ascribe to it.

The forts consist of a double row of piles, filled in with coral
blocks. That situated on the east side of the small stream may be
said to mount a few guns, but these are altogether inefficient; and
in another, on the west side, which is rather a rude embankment than
a fort, there are some twelve or fifteen pieces of large calibre;
but I doubt very much if they had been fired off for years, and many
of the houses built upon the water would require to be pulled down
before these guns could be brought to bear upon any thing on the side
of the bay, supposing them to be in a good condition; a little farther
to the east of the town, I was informed they had a kind of stockade,
but none of us were permitted to see it.

According to our estimates, and the information we received while at
Sooloo, the island itself does not contain more than thirty thousand
inhabitants, of which the town of Soung may have six or seven
thousand. The whole group may number about one hundred and thirty
thousand. I am aware, however, that it is difficult to estimate the
population of a half-civilized people, who invariably exaggerate
their own strength; and visiters are likewise prone to do the same
thing. The Chinese comprise about an eighth of the population of the
town, and are generally of the lower class. They are constantly busy
at their trades, and intent upon making money.

At Soung, business seems active, and all, slaves as well as masters,
seem to engage in it. The absence of a strong government leaves all at
liberty to act for themselves, and the Ruma Bechara gives unlimited
freedom to trade. These circumstances promote the industry of the
community, and even that of the slave, for he too, as before observed,
has a life interest in what he earns.

Soung being the residence of the Sultan, as well as the grand depôt
for all piratical goods, is probably more of a mart than any of the
surrounding towns. In the months of March and April it is visited by
several Chinese junks, who remain trading until the beginning of the
month of August. If delayed after that time, they can scarcely return
in safety, being unable to contend with the boisterous weather and head
winds that then prevail in the Chinese seas. These junks are said to
come chiefly from Amoy, where the cottons, &c., best suited for the
Sooloos are made. Their cargoes consist of a variety of articles of
Chinese manufacture and produce, such as silk, satin goods, cottons,
red and checked, grass-cloth clothing, handkerchiefs, cutlery, guns,
ammunition, opium, lumber, china and glass-ware, rice, sugar, oil,
lard, and butter. In return for this merchandise they obtain camphor,
birds'-nests, rattans, biche de mar, pearls and pearl-shells, cocoa,
tortoise-shell, and wax; but there is no great quantity of these
articles to be obtained, perhaps not more than two or three cargoes
during the season. The trade requires great knowledge of the articles
purchased, for the Chinese and Sooloos are both such adepts in fraud,
that great caution and circumspection are necessary.

The duties on importation are not fixed, but are changed and altered
from time to time by the Ruma Bechara. The following was stated to
me as the necessary payments before trade could be carried on.


    A large ship, with Chinese on board, pays          $2,000
    A large ship, without Chinese on board, pays        1,800
    Small ships,                                        1,500
    Large brig,                                         1,000
    Small brig,                                           500
    Schooners,                                from 150 to 400


This supposes them all to have full cargoes. That a difference should
be made in a vessel with or without Chinamen, seems singular; but
this, I was told, arose from the circumstance that English vessels
take them on board, in order to detect and prevent the impositions
of the Sooloos.

Vessels intending to trade at Soung should arrive before the Chinese
junks, and remain as long as they stay, or even a few days later. In
trading with the natives, all operations ought to be carried on for
cash, or if by barter, no delivery should be made until the articles
to be taken in exchange are received. In short, it is necessary to
deal with them as though they were undoubted rogues, and this pleases
them much more than to appear unsuspicious. Vessels that trade engage
a bazaar, which they hire of the Ruma Bechara, and it is advisable to
secure the good-will of the leading datus in that council by presents,
and paying them more for their goods than others.

There are various other precautions necessary in dealing with
this people; for they will, if possible, so act as to give rise to
disputes, in which case an appeal is made to their fellows, who are
sure to decide against the strangers. Those who have been engaged
in this trade, advise that the prices of the goods should be fixed
upon before the Sultan, and the scales of the Datu of Soung employed;
for although these are quite faulty, the error is compensated by the
articles received being weighed in the same. This also secures the
Datu's good-will, by the fee (some fifty dollars) which he receives
for the use of them. Thus it will be perceived that those who desire
to trade with Sooloo, must make up their minds to encounter many
impositions, and to be continually watchful of their own interests.

Every possible precaution ought to be taken; and it will be found, the
treatment will depend upon, or be according to the force or resolution
that is displayed. In justice to this people it must be stated, there
have been times when traders received every kindness and attention at
the island of Sooloo, and I heard it even said, that many vessels had
gone there to refit; but during the last thirty or forty years, the
reigning sultans and their subjects have become hostile to Europeans,
of whom they plunder and destroy as many as they can, and this they
have hitherto been allowed to do with impunity.

Although I have described the trade with Sooloo as limited, yet
it is capable of greater extension; and had it not been for the
piratical habits of the people, the evil report of which has been
so widely spread, Sooloo would now have been one of the principal
marts of the East. The most fertile parts of Borneo are subject to
its authority. There all the richest productions of these Eastern
seas grow in immense quantities, but are now left ungarnered in
consequence of there being no buyers. The cost of their cultivation
would be exceedingly low, and I am disposed to believe that these
articles could be produced here at a lower cost than any where else.

Besides the trade with China, there is a very considerable one with
Manilla in small articles, and I found one of our countrymen engaged
in this traffic, under the Spanish flag. To him I am indebted for
much information that his opportunities for observation had given him.

The materials for the history of Sooloo are meagre, and great doubts
seem to exist in some periods of it. That which I have been able to
gather is as follows.

The island of Sooloo is generally believed to have been originally
inhabited by Papuans, some of whom, as I have already stated, are still
supposed to inhabit the mountainous part. The first intercourse had
with them was by the Chinese, who went there in search of pearls. The
Orang Dampuwans were the first of the Malays to form settlements on the
islands; but after building towns, and making other improvements, they
abandoned the islands, in consequence, it is said, of the inhabitants
being a perfidious race, having previously to their departure destroyed
as many of the natives as they could.

The fame of the submarine riches of this archipelago reached Banjur,
or Borneo, the people of which were induced to resort there, and
finding it to equal their expectation, they sent a large colony,
and made endeavours to win over the inhabitants, and obtain thereby
the possession of their rich isle. In order to confirm the alliance,
a female of Banjarmassing, [68] of great beauty, was sent, and married
to the principal chief; and from this alliance the sovereigns of Sooloo
claim their descent. The treaty of marriage made Sooloo tributary to
the Banjarmassing empire.

After the Banjars had thus obtained possession of the archipelago,
the trade in its products attracted settlers from the surrounding
islands, who soon contrived to displace the aborigines, and drive
them to the inaccessible mountains for protection.

When the Chinese took possession of the northern parts of Borneo,
under the Emperor Songtiping, about the year 1375, [69] the daughter
of that prince was married to a celebrated Arabian chief named Sherif
Alli, who visited the shores of Borneo in quest of commerce. The
descendants of this marriage extended their conquests not only over
the Sooloo Archipelago, but over the whole of the Philippines, and
rendered the former tributary to Borneo. In three reigns after this
event, the Sultan of Borneo proper married the daughter of a Sooloo
chief, and from this union came Mirhome Bongsu, who succeeding to
the throne while yet a minor, his uncle acted as regent. Sooloo now
wished to throw off the yoke of Borneo, and through the intrigues of
the regent succeeded in doing so, as well as in retaining possession
of the eastern side of Borneo, from Maludu Bay on the north to Tulusyan
on the south, which has ever since been a part of the Sooloo territory.

This event took place before Islamism became the prevailing religion;
but which form of idolatry, the Sooloos pretend, is not now known. It
is, however, believed the people on the coast were Bud[d]hists,
while those of the interior were Pagans.

The first Sultan of Sooloo was Kamaludin, and during his reign
one Sayed Alli, a merchant, arrived at Sooloo from Mecca. He was
a sherif, and soon converted one-half the islanders to his own
faith. He was elected sultan on the death of Kamaludin, and reigned
seven years, in the course of which he became celebrated throughout
the archipelago. Dying at Sooloo, a tomb was erected to him there,
and the island came to be looked upon by the faithful as the Mecca
of the East, and continued to be resorted to as a pilgrimage until
the arrival of the Spaniards.

Sayed Alli left a son called Batua, who succeeded him. The latter
had two sons, named Sabudin and Nasarudin, who, on the death of
their father, made war upon each other. Nasarudin, the youngest,
being defeated, sought refuge on Tawi Tawi, where he established
himself, and built a fort for his protection. The difficulties
were finally compromised, and they agreed to reign together over
Sooloo. Nasarudin had two sons, called Amir and Bantilan, of whom the
former was named as successor to the two brothers, and on their deaths
ascended the throne. During his reign another sherif arrived from
Mecca, who succeeded in converting the remainder of the population
to Islamism. Bantilan and his brother Amir finally quarrelled, and
the latter was driven from Sooloo to seek refuge in the island of
Basillan, where he became sultan. [70]

On the arrival of the Spaniards in 1566, a kind of desultory war was
waged by them upon the various islands, in the hope of conquering
them and extending their religion. In these wars they succeeded in
gaining temporary possession of a part of Sooloo, and destroyed the
tomb of Sayed Alli. The Spaniards always looked upon the conversion
of the Moslems to the true Catholic faith with great interest; but in
the year 1646, the sultan of Magindanao succeeded in making peace,
by the terms of which the Spaniards withdrew from Sooloo, and were
to receive from the sultan three cargoes of rice annually as a tribute.

In 1608, the small-pox made fearful ravages, and most of the
inhabitants fled from the scourge. Among these was the heir apparent,
during whose absence the throne became vacant, and another was elected
in his stead. This produced contention for a short time, which ended
in the elected maintaining his place.

This tribute continued to be paid until the flight of Amir to Basillan,
about the year 1752, where he entered into a secret correspondence
with the authorities at Samboangan, and after two years a vessel was
sent from Manilla, which carried him to that capital, where he was
treated as a prisoner of state.

In June, 1759, an English ship, on board of which was Dalrymple,
then in the service of the East India Company, arrived at Sooloo on a
trading voyage. Dalrymple remained at Sooloo for three months, engaged
in making sales and purchases. The Sultan Bantilan treated him with
great kindness, and sought the interest of Dalrymple to obtain the
liberation of his brother, who was now held prisoner by the Spaniards
at Manilla, by telling him of his brother's wife, who had been left
behind when Amir quitted the island, and had been delivered of twins,
after he had been kidnapped by the Spaniards. Dalrymple entered into
a pledge to restore Amir, and at the same time effected a commercial
treaty between the East India Company and the Sooloo chiefs. By this
it was stipulated that an annual cargo should be sent to Sooloo,
and sold at one hundred per cent. profit, for which a return cargo
should be provided for the China market, which should realize an
equal profit there, after deducting all expenses. The overplus, if
any, was to be carried to the credit of the Sooloos. This appears to
have been the first attempt made by the English to secure a regular
commercial intercourse with this archipelago.

In the year 1760, a large fleet of Spanish vessels sailed from Manilla,
with about two thousand men, having the Sultan Amir on board, to
carry on a war against Sooloo.

On their arrival, they began active operations. They were repelled on
all sides, and after seven days' ineffectual attempts, they gave up
their design. They returned to Manilla, it is said, with a loss of half
their number, and without having done any injury to the Sooloos. Not
discouraged with this failure, the Spaniards, about two years after,
organized a still larger force, which is estimated by some accounts
as high as ten thousand men. Although this failed in its attempts
on the fort at Soung, the Spaniards obtained possession of Tanjong
Matonda, one of the small ports on the island, where they erected
a church and fort. Here they established a colony, and appointed
a governor. The inhabitants upon this deserted their habitations
in the neighbourhood, and fled to the mountains, which, it is said,
excited the mountaineers, a host of whom, with their chief, whose name
was Sri Kala, determined to rush upon the Spaniards, and annihilate
them. Having to contend against disciplined troops, it was not an
easy task to succeed. But Sri Kala had a follower, named Sigalo,
who offered to lead the host to battle against the Spaniards, and
to exterminate them, or to die in the attempt. The chief accepted
his offer, and Sigalo, with a chosen few, marched towards the fort,
leaving the rest of the mountaineers in readiness to join them at an
appointed signal, and rush into the fort en masse.

Sri Kala and Sigalo, in order to lull the watchfulness of the
Spaniards, took with them a young woman, of exquisite beauty, named
Purmassuri. The lustful Spaniards were thus thrown off their guard,
the signal was given, and the host, rushing forward, entered the
fort, every Spaniard within which was slain. A few only, who were
on the outside, escaped to the vessels, which set sail, and after
encountering various mishaps, returned to Manilla

Some time after this the Sultan Bantilan died, and his son Alimud-deen
was proclaimed sultan. Dalrymple did not return until 1762, with a part
of the appointed cargo; but the vessel in which the larger part had
been shipped, failed to arrive, from not being able to find Sooloo,
and went to China. Thence she proceeded to Manilla, and afterwards
to Sooloo. The captain of the latter vessel gave a new credit to the
Sooloos, before they had paid for their first cargo; and on the arrival
of Dalrymple the next time, he found that the small-pox had carried
off a large number of the inhabitants, from which circumstance all
his hopes of profit were frustrated. He then obtained for the use of
the East India Company, a grant of the island of Balambangan, which
lies off the north end of Borneo, forming one side of the Straits of
Balabac, the western entrance to the Sooloo Sea. Here he proposed to
establish a trading port, and after having visited Madras, he took
possession of this island in 1763.

In October, 1763, the English took Manilla, [71] where the Sultan Amir
was found by Dalrymple, who engaged to reinstate him on his throne,
if he would cede to the English the north end of Borneo, as well
as the south end of Palawan. This he readily promised, and he was,
in consequence, carried back to Sooloo, and reinstated; his nephew,
Alim-ud-deen, readily giving place to him, and confirming the grant
to the East India Company, in which the Ruma Bechara joined.

After various arrangements, the East India Company took possession of
Balambangan, in the year 1773, and formed a settlement there with a
view of making it an emporium of trade for Eastern commodities. Troops
and stores were sent from India, and the population began to increase
by settlers, both Chinese and Malays, who arrived in numbers. In the
year 1775, the fort, notwithstanding all the treaties and engagements
between Dalrymple and the Sultan, was surprised by the Sultan, and many
of the garrison put to death. This virtually put an end to the plans
of the English, although another attempt was made to re-establish
the settlement by Colonel Farquhar, in 1803; but it was thought to
be too expensive a post, and was accordingly abandoned in the next
year. This act of the Sooloos fairly established their character
for perfidy, and ever since that transaction they have been looked
upon as treacherous in the highest degree, and, what is singular,
have been allowed to carry on their piracies quite unmolested. The
taking of Balambangan has been generally imputed to the treacherous
disposition and innate love of plunder among the Sooloos, as well as to
their fear that it would destroy the trade of Sooloo by injuring all
that of the archipelago. But there are strong reasons for believing
that this dark deed owed its origin in part to the influence of the
Spaniards and Dutch, who looked with much distrust upon the growth of
the rival establishment. Such was the jealousy of the Spaniards, that
the governor of the Philippines peremptorily required that Balambangan
should be evacuated. The Sooloos boast of the deed, and admit that
they received assistance from both Samboangan and Ternate, the two
nearest Spanish and Dutch ports. These nations had great reasons to
fear, the establishment of a power like that of the East India Company,
in a spot so favorably situated to secure the trade of the surrounding
islands, possessing fine harbours, and in every way adapted to become
a great commercial depôt. Had it been held by the East India Company
but for a few years, it must have become what Singapore is now.

The original planner of this settlement is said to have been Lord
Pigot; but the merit of carrying it forward was undoubtedly due to
Dalrymple, whose enterprising mind saw the advantage of the situation,
and whose energy was capable of carrying the project successfully
forward.

Since the capture of Balambangan, there has been no event in the
history of Sooloo that has made any of the reigns of the Sultans
memorable, although fifteen have since ascended the throne.

Sooloo has from all the accounts very much changed in its character
as well as population since the arrival of the Spaniards, and the
establishment of their authority in the Philippines. Before that
event, some accounts state that the trade with the Chinese was
of great extent, and that from four to five hundred junks arrived
annually from Cambojia, with which Sooloo principally traded. At that
time the population is said to have equalled in density that of the
thickly-settled parts of China.

The government has also undergone a change; for the sultan, who
among other Malay races is usually despotic, is here a mere cipher,
and the government has become an oligarchy. This change has probably
been brought about by the increase of the privileged class of datus,
all of whom are entitled to a seat in the Ruma Bechara until about
the year 1810, when the great inconvenience of so large a council
was felt, and it became impossible to control it without great
difficulty and trouble on the part of the sultan. The Ruma Bechara
was then reduced until it contained but six of the principal datus,
who assumed the power of controlling the state. The Ruma Bechara,
however, in consequence of the complaints of many powerful datus,
was enlarged; but the more powerful, and those who have the largest
numerical force of slaves, still rule over its deliberations. The whole
power, within the last thirty years, has been usurped by one or two
datus, who now have monopolized the little foreign trade that comes
to these islands. The sultan has the right to appoint his successor,
and generally names him while living. In default of this, the choice
devolves upon the Ruma Bechara, who elect by a majority.

From a more frequent intercourse with Europeans and the discovery
of new routes through these seas, the opportunities of committing
depredations have become less frequent, and the fear of detection
greater. By this latter motive they are more swayed than by any thing
else, and if the Sooloos have ever been bold and daring robbers on
the high seas, they have very much changed.

Many statements have been made and published relative to the piracies
committed in these seas, which in some cases exceed, and in others
fall short, of the reality. Most of the piratical establishments are
under the rule, or sail under the auspices of the Sultan or Ruma
Bechara of Sooloo, who are more or less intimately connected with
them. The share of the booty that belongs to the Sultan and Ruma
Bechara, is twenty-five per cent. on all captures, whilst the datus
receive a high price for the advance they make of guns and powder,
and for the services of their slaves.

The following are the piratical establishments of Sooloo, obtained
from the most authentic sources, published as well as verbal. The
first among these is the port of Soung, at which we anchored, in
the island of Sooloo; not so much from the number of men available
here for this pursuit, as the facility of disposing of the goods. By
the Spaniards they are denominated Illanun or Lanuns pirates. [72]
There are other rendezvous on Pulo Toolyan, at Bohol, Tonho, Pilas,
Tawi Tawi, Sumlout, Pantutaran, Parodasan, Palawan, and Basillan,
and Tantoli on Celebes. [73] These are the most noted, but there are
many minor places, where half a dozen prahus are fitted out. Those of
Sooloo, and those who go under the name of the Lanuns, have prahus of
larger size, and better fitted. They are from twenty to thirty tons
burden and are propelled by both sails and oars. They draw but little
water, are fast sailers, and well adapted for navigating through these
dangerous seas. These pirates are supposed to possess in the whole
about two hundred prahus, which usually are manned with from forty to
fifty pirates; the number therefore engaged in this business, may be
estimated at ten thousand. They are armed with muskets, blunderbusses,
krises, hatchets, and spears, and at times the vessels have one or
two large guns mounted. They infest the Straits of Macassar, the Sea
of Celebes, and the Sooloo Sea. Soung is the only place where they
can dispose of their plunder to advantage, and obtain the necessary
outfits. It may be called the principal resort of these pirates,
where well directed measures would result in effectually suppressing
the crime.

Besides the pirates of Sooloo, the commerce of the Eastern islands
is vexed with other piratical establishments. In the neighbouring
seas, there are the Malay pirates, who have of late years become
exceedingly troublesome. Their prahus are of much smaller size
than those of Sooloo, being from ten to twelve tons burden, but in
proportion they are much better manned, and thus are enabled to ply
with more efficiency their oars or paddles. These prahus frequent the
shores of the Straits of Malacca, Cape Romania, the Carimon Isles,
and the neighbouring straits, and at times they visit the Straits
of Rhio. Some of the most noted, I was informed, were fitted out
from Johore, in the very neighbourhood of the English authorities at
Singapore; they generally have their haunts on the small islands on
the coast, from which they make short cruises.

They are noted for their arrangements for preventing themselves
from receiving injury, in the desperate defences that are sometimes
made against them. These small prahus have usually swivels mounted,
which, although not of great calibre, are capable of throwing a shot
beyond the range of small-arms. It is said that they seldom attempt an
attack unless the sea is calm, which enables them to approach their
victims with more assurance of success, on account of the facility
with which they are enabled to manage their boats. The frequent
calms which occur in these seas between the land and sea breezes,
afford them many opportunities of putting their villa[i]nous plans in
operation; and the many inlets and islets, with which they are well
acquainted, afford places of refuge and ambush, and for concealing
their booty. They are generally found in small flotillas of from six
to twenty prahus, and when they have succeeded in disabling a vessel
at long shot, the sound of the gong is the signal for boarding,
which if successful, results in a massacre more or less bloody,
according to the obstinacy of the resistance they have met with.

In the winter months, the Straits of Malacca are most infected
with them; and during the summer, the neighbourhood of Singapore,
Point Romania, and the channels in the vicinity. In the spring,
from February to May, they are engaged in procuring their supplies,
in fishing, and refitting their prahus for the coming year.

I have frequently heard plans for the suppression of these pirates,
particularly of those in the neighbourhood of the settlements under
British rule. The European authorities are much to blame for the
quiescent manner in which they have so long borne these depredations,
and many complaints are made that Englishmen, on being transplanted
to India, lose that feeling of horror for deeds of blood, such as are
constantly occurring at their very doors, which they would experience
in England. There are, however, many difficulties to overcome before
operations against the pirates can be effective. The greatest of
these is the desire of the English to secure the goodwill of the
chiefs of the tribes by whom they are surrounded. They thus wink at
their piracies on the vessels of other nations, or take no steps to
alleviate the evils of slavery. Indeed the language that one hears
from many intelligent men who have long resided in that part of the
world is, that in no country where civilization exists does slavery
exhibit so debasing a form as in her Indian possessions. Another
difficulty consists in the want of minute knowledge of the coasts,
inlets, and hiding-places of the pirates, and this must continue to
exist until proper surveys are made. This done, it would be necessary
to employ vessels that could pursue the pirates every where, for
which steamers naturally suggest themselves. [74]

What will appear most extraordinary is, that the very princes who
are enjoying the stipend for the purchase of the site whereon the
English authority is established, are believed to be the most active
in equipping the prahus for these piratical expeditions; yet no notice
is taken of them, although it would be so easy to control them by
withholding payment until they had cleared themselves from suspicion,
or by establishing residents in their chief towns.

Another, and a very different race of natives who frequent the Sooloo
Archipelago, must not be passed by without notice. These are the Bajow
[75] divers or fishermen, to whom Sooloo is indebted for procuring the
submarine treasures with which her seas are stored. They are also very
frequently employed in the biche de mar or tripang fisheries among
the islands to the south. The Bajows generally look upon Macassar as
their principal place of resort. They were at one time believed to
be derived from Johore, on the Malayan peninsula; at another to be
Buguese; but they speak the Sooloo dialect, and are certainly derived
from some of the neighbouring islands. The name of Bajows, in their
tongue, means fishermen. From all accounts, they are allowed to pursue
their avocations in peace, and are not unfrequently employed by the
piratical datus, and made to labour for them. They resort to their
fishing-grounds in fleets of between one and two hundred sail, having
their wives and children with them, and in consequence of the tyranny
of the Sooloos, endeavour to place themselves under the protection
of the flag of Holland, by which nation this useful class of people
is encouraged. The Sooloo seas are comparatively little frequented by
them, as they are unable to dispose of the produce of their fisheries
for want of a market, and fear the exactions of the datus. Their prahus
are about five tons each. The Bajows at some islands are stationary,
but are for the most part constantly changing their ground. The Spanish
authorities in the Philippines encourage them, it is said, to frequent
their islands, as without them they would derive little benefit from
the banks in the neighbouring seas, where quantities of pearl-oysters
are known to exist, which produce pearls of the finest kind. The
Bajows are inoffensive and very industrious, and in faith Mahomedans.

The climate of Sooloo during our short stay, though warm, was
agreeable. The time of our visit was in the dry season, which lasts
from October to April, and alternates with the wet one from May till
September. June and July are the windy months, when strong breezes
blow from the westward. In the latter part of August and September,
strong gales are felt from the south, while in December and January
the winds are found to come from the northward; but light winds
usually prevail from the southwest during the wet season, and from the
opposite quarter, the dry, following closely the order of the monsoons
in the China seas. As to the temperature, the climate is very equable,
the thermometer seldom rising above 90° or falling below 70°.

Diseases are few, and those that prevail arise from the manner in
which the natives live. They are from that cause an unhealthy-looking
race. The smallpox has at various times raged with great violence
throughout the group, and they speak of it with great dread. Few of
the natives appear to be marked with it, which may have been owing,
perhaps, to their escaping this disorder for some years. Vaccination
has not yet been introduced among them, nor have they practised
inoculation.

Notwithstanding Soung was once the Mecca of the East, its people
have but little zeal for the Mahomedan faith. It was thought at one
time that they had almost forgotten its tenets, in consequence of
the neglect of all their religious observances. The precepts which
they seem to regard most are that of abstaining from swine's flesh,
and that of being circumcised. Although polygamy is not interdicted,
few even of the datus have more than one wife.

Soung Road offers good anchorage; and supplies of all kinds may be
had in abundance. Beef is cheap, and vegetables and fruit at all
seasons plenty.

Our observations placed the town in latitude 6° 10' N., longitude 120°
55' 51'' E.

On the 6th, having concluded the treaty (a copy of which will be found
in Appendix XIII) [76] and the other business that had taken me to
Sooloo, we took our departure for the Straits of Balabac, the western
entrance into this sea, with a fine breeze to the eastward. By noon
we had reached the group of Pangootaaraang, [77] consisting of five
small islands. All of these are low, covered with trees, and without
lagoons. They presented a great contrast to Sooloo, which was seen
behind us in the distance. The absence of the swell of the ocean in
sailing through this sea is striking, and gives the idea of navigating
an extensive bay, on whose luxuriant islands no surf breaks. There are,
however, sources of danger that incite the navigator to watchfulness
and constant anxiety; the hidden shoals and reefs, and the sweep of
the tide, which leave him no control over his vessel.

Through the night, which was exceedingly dark, we sounded every
twenty minutes, but found no bottom; and at daylight on the 7th,
we made the islands of Cagayan Sooloo, [78] in latitude 7° 03'
30'' N., longitude 118° 37' E. The tide or current was passing the
islands to the west-southwest, three-quarters of a mile per hour; we
had soundings of seventy-five fathoms. Cagayan Sooloo has a pleasant
appearance from the sea, and may be termed a high island. It is less
covered with undergrowth and mangrove-bushes than the neighbouring
islands, and the reefs are comparatively small. It has fallen off in
importance, and by comparing former accounts with those I received,
and from its present aspect, it would seem that it has decreased
both in population and products. Its caves formerly supplied a large
quantity of edible birds'-nests; large numbers of cattle were to be
found upon it; and its cultivation was carried on to some extent. These
articles of commerce are not so much attended to at the present time,
and the biche de mar and tortoise-shell, formerly brought hither,
are now carried to other places. There is a small anchorage on the
west side, but we did not visit it. There are no dangers near these
small islands that may not be guarded against. Our survey extended
only to their size and situation, as I deemed it my duty to devote
all the remainder of the time I had to spare to the Straits of Balabac.

[Proceeding, our author relates the stay of the vessel in, and
describes, the Mangsee Islands, Balabac, and Balambangan, about which
various scientific observations were carried on. "Lieutenant Perry,
... near a small beach on the island of Balambangan, encountered
some Sooloos, who were disposed to attack him. The natives, no
doubt, were under the impression that the boats were from some
shipwrecked vessel. They were all well-armed, and apparently prepared
to take advantage of the party if possible; but, by the prudence and
forbearance of this officer, collision was avoided, and his party saved
from an attack." The British colony established on this island in 1773,
dwindled steadily until 1775 when the pirates rushed the garrison
and massacred almost every man. The work of Rajah Brooke in Sarawak
is mentioned, and the Dyaks described. Continuing Mr. Wilkes says:]

As the principal objects of my visit were to ascertain the disposition
and resources of the Sooloos for trade, and to examine the straits
leading into the Sooloo seas, in order to facilitate the communication
with China, by avoiding on the one hand the eastern route, and on
the other the dangers of the Palawan Passage, it may be as well to
give the result of the latter inquiry, referring those who may be
more particularly interested to the Hydrographical Atlas and Memoir.

The difficulties in the Palawan Passage arising from heavy seas and
fresh gales do not exist in the Sooloo Sea, nor are the shoals so
numerous or so dangerous. In the place of storms and rough water,
smooth seas are found, and for most of the time moderate breezes,
which do not subject a vessel to the wear and tear experienced in
beating up against a monsoon.

The Straits of Balabac may be easily reached, either from Singapore,
or by beating up along the western shore to Borneo. When the straits
are reached, a vessel by choosing her time, may easily pass through
them by daylight, even by beating when the wind is ahead. Once
through, the way is clear, with the exception of a few coral lumps;
the occasional occurrence of the north wind will enable a vessel to
pass directly to the shores of the island of Panay. A fair wind will
ordinarily prevail along that island, and, as I have already mentioned,
it may be approached closely. The passage through to the eastward of
Mindoro Island may be taken in preference to that on the west side
through the Mindoro Strait, and thus all the reefs and shoals will
be avoided. Thence, the western coast of Luzon will be followed to
the north, as in the old route.

I do not think it necessary to point out any particular route through
the Sooloo Sea, as vessels must be guided chiefly as the winds blow,
but I would generally avoid approaching the Sooloo Islands, as the
currents are more rapid, and set rather to the southward. Wherever
there is anchorage, it would be advisable to anchor at night, as much
time might thus be saved, and a knowledge of the currents, or sets
of the tides obtained. Perhaps it would be as well to caution those
who are venturesome, that it is necessary to keep a good look-out,
and those who are timid, that there does not appear to be much danger
from the piratical prahus, unless a vessel gets on shore: in that
case it will not be long before they will be seen collecting in the
horizon in large numbers.

The treaty that I made with the Sultan, if strictly enforced on
the first infraction, will soon put an end to all the dangers to
be apprehended from them. To conclude, I am satisfied that under
ordinary circumstances, to pass through the Sooloo Sea will shorten by
several days the passage to Manilla or Canton, and be a great saving
of expense in the wear and tear of a ship and her canvass.

[On the eighteenth of February, the ship reaches the Straits of
Singapore, where they find the other three vessels of the fleet,
namely, the "Porpoise," the "Oregon," and "Flying-Fish."]



LETTER FROM FATHER QUIRICO MORE, TO THE FATHER SUPERIOR OF THE MISSION


                                                Davao, January 20, 1885.

    Pax Christi.
    My well beloved in Christ, the Father Superior:


Several times I have designed to address your Reverence in regard to
the Moros of this gulf, but after the observation of your Reverence
of the second of last December, I have been unwilling to postpone
longer to set about this matter.

I have read some statistical works, both official and semi-official,
which treat of the population [79] of this gulf, and I have noticed
that in general more importance is given to the Moros of this district
than is theirs, and a greater number of people than in reality
exists. The reason for this general error lies in the fact that the
Moros quite regularly live along the coasts and at the mouths of the
large rivers, while the heathens of other races live as a general
rule in the interior of the island. Consequently, the Moros form, as
it were, a sort of barrier or screen which prevents the heathens from
being seen, and worse yet, hinders us from becoming acquainted with
them, and alluring and gaining them for God and the fatherland. That
would be easy of attainment, if once this phantom of the Moros were
laid. That can be easily attained if one remembers what the Moros of
Dávao are, whom I shall endeavor to show forth in this letter.

We are making a bit of history, as one commonly says. Shortly before
the conquest, which was concluded by Don José Oyangúren [80] in the
year 1848, the pontin [81] "San Rufo," which had been equipped by one
of the commercial houses of Manila, had come to Dávao. The captain and
second officer of the said boat were Spaniards, and in addition they
were accompanied by an Italian who was a private trader. They had a
letter of recommendation from the sultan of Mindanao, for the datos
of the sea of Dávao, which charged those datos to receive those of the
"San Rufo" as friends. The Moros of this place pretended to respect the
letter of the sultan, and engaged in trade with the men of the boat,
offering them friendship and a considerable quantity of wax in exchange
for their effects. But taking advantage of the opportunity, when the
majority of the crew were some distance from the boat fishing with
the ship's skiff, the Moros presented themselves armed with krises,
spears, and balaraos, bringing with them, in order to conceal their
mischievous intentions, considerable wax for barter. The interpreter
informed the captain that so many Moros, so well armed on an occasion
when there were scarcely any men in the boat gave rise to suspicions
regarding their intentions. The captain replied that he did not fear
the Moros. The pilot remonstrated, saying that it would not do any harm
to take a few precautions. To this the captain replied: "Are you afraid
of the Moros?" "Although we do not fear them," added the pilot, "that
is no reason why we should scorn the advice of the interpreter." "Well,
if you wish it," said the captain, "have a sentinel posted with musket
ready." Accordingly the sentinel was posted, and in addition one of
the Europeans and the interpreter prepared their arms also. All this
time more and more Moros were continually arriving. They contrived
to isolate the Europeans and separate them from one another. When
they were most busily engaged in examining and weighing the wax,
those assassins drew their krises at a given signal. Two reports rang
out and two Moros fell dead, but in a few moments, the heads of the
Christians rolled on the ground. The only ones left alive were two
servants, that of the captain and that of the Italian, whom the Moros
retained as slaves. These men after a few days, seized a baroto and
escaped in it, made the crossing to Pundaguítan, whence they went
to Surigao to give notice of what had occurred in the "San Rufo,"
believing that the seamen who were fishing at the time of the attack,
had also been assassinated. Those seamen on seeing what was occurring
on the "San Rufo" escaped in a small boat to the Hijo River, whence
they went overland to Línao (now Bunáuan). All of the above was told me
by one of the two servants, who had been captured and had escaped. That
servant returned later with Oyangúren, and acted on several occasions
as my helmsman, and finally died in the shipwreck of Father Vivero.

When that crime was reported in Manila, satisfaction was demanded of
the sultan of Mindanao. The latter answered that he had no subjects
in Dávao, and that he did not consider the Moros of this bay as such,
since they had disobeyed his orders; and accordingly that the Spanish
government was to deal with them directly. By virtue of that, from
that moment the Moros of Dávao must be considered as independent and
separate from the rest of the Moros. Consequently, if the Spanish
government has complete liberty of action anywhere in regard to the
Moros, it is doubtless in this gulf of Dávao.

Thereupon the expedition of Oyangúren came, and had made the conquest
of this gulf in a very short time, those Moros who had remained here
after a great part of them had emigrated to the bay of Sarangani and
the lake of Bulúan surrendering at discretion.

When Oyangúren came, the Moros were complete masters of the island of
Sámal, [82] whose inhabitants had risen en masse to unite with the
Spanish against their oppressors the Moros. They also dominated the
Mandayas, and collected tribute from all of them even from those of
the ilaya [83] of Caraga, and were engaged in continual war with the
Bilanes, Manobos, and Atas. [84] At present the Mandayas, who are in
some manner subject to the Moros, number, according to my calculation,
some seven thousand. One cannot estimate or approximate to the number
of the Atas who pay tribute to them. The other races are not at all
subject to the Moros and do not pay any tribute to them.

It is difficult to fix exactly the number of the Moros who live on
this gulf at present. Their nomadic customs and the ease with which
they change their habitation, sometimes moving to a great distance,
make a little less than impossible an exact list of them. However,
I believe that their approximate number is 4,000. If they exceed that
number, I do not believe that they reach 5,000, and as well I do not
believe that they are less than 3,000. The place that they generally
choose for their home, as I have before suggested, is the coast or
the mouth of rivers navigable for their small boats.

When any governor of this district urges them with instance to
make a village, they make, as it were, an excuse for a settlement,
carrying out the plan which the governor himself, or some Spaniard
in the name of the governor, or some other intelligent person, gives
them. They will construct, if it is desired, their so-called houses
at the distances which are marked out for them, but they will never
reconcile themselves with any kind of cultivation, or with cleanliness,
or the repair of what gets out of order. In reality, in the short
time that their villages have form, the filth, the nakedness, and the
general wretchedness, cause them to present so repugnant an aspect,
that no one can show a desire for their preservation; and as soon
as the governor ceases to investigate them, those villages melt away
like salt in water.

To the right of Dávao, several attempts have been made to form the
Moro village of Daron by bringing together the small Moro rancherías
of Taúmo, Baludo, and Obango, which are the only rancherías between
Dávao and the point of Culáman in sight of Sarangani. That village,
in the days of its greatest apogee, would lodge at most one hundred
Moro families, who always tend to be split up into small rancherías.

On the other side of Point Bánus, from which one can begin to descry
the islands of Sarangani there was another ranchería of Sanguil. [85]
Moros of about one hundred families. That ranchería was settled
there under the protection of an Indian, who had served his time
in the navy, who fixed his residence there in the quality of agent
or abonado [i.e., representative] of the traders of Dávao. At the
present time that petty trader has moved his residence to Núin
opposite the islands of Sarangani, and it appears that those Moros
have followed him. But wherever they have fixed their residence,
left to themselves, they are threatened with destruction. For that
swarm of Bilanes, Manobos, and Tagacaolos [86] which surrounds them,
warlike races who have never been subdued by the Moros, will always
consider them as enemies, and will always reckon them in the first
line to give an end to their personal and racial vengeance.

In support of my assertion, I shall tell your Reverence an episode
just as it was told to me a long while ago. Some years before
the conquest of Dávao, the Moros, pursuing the piratical habits
peculiar to their race, knifed the crew of a banca which was on
its way from Pundaguítan, a Christian village at Cape San Agustin,
to the tortoise-shell fisheries at the island of Olaníban, the third
and smallest island of the Sarangani. It was a coincidence that the
said banca was manned by members of the most influential families
of both shores of this gulf from San Agustin and Culáman. Vengeance
in the Manobo style was not long delayed. The members of the latter
race beheaded as many of the Moros as they could find alone. But later
some sort of a settlement was made among them. The Moros paid the fine
imposed on them by the other races, but the latter did not cease to be
hostile for all that. They have reduced the few Mahometans remaining
between Malálag and Sarangani to so precarious a situation that,
according to my mode of thinking, their greatest and only guaranty
is in the respect that those heathens profess for the Spanish banner.

It is not my design to discuss now the islands and bay, or harbor
of Sarangani, places which formed my gilded dream for many years. I
shall not be many months in writing to your Reverence a letter with
the data which I have gathered, and other data which I am acquiring
in regard to those islands and that bay. [87] In that letter I will
relate my opinion of those kindly heathens who left so pleasing an
impression on the minds of us five missionaries who have visited them,
namely Fathers Lluch, Bové, Púntas, Vivero, and the writer.

Just a few words now concerning the Moros to the left of Dávao. One
legua from this capital, and along the beach, lies the Moro village
of Lánang, which has passed through the same sudden changes as has
the village of Daron. The said village is formed by the malcontents
of the various datarías [88] of this gulf, beginning with the ilayas
of Dávao. Their progress and setbacks have been proportioned to the
tact and vigilance of the governors. Some cultivation of cocoas
is seen on that coast, in part by the Moros and in part by the
Christians of the vicinity. At the present time there are no more
than twenty-five houses (if their huts can be so called), of which
very few are finished. The greater part of them remain since a long
time ago in process of construction.

Following the same coast toward the north of the gulf, and some three
leguas distant, one encounters the ranchería of the river Lásan. The
most remarkable thing about that ranchería is that it shelters one
of the most famous of the directors of Moro politics in this gulf,
namely, one Lásad. Some Christians from Cagayan in Misamis have come
to their ilaya, according to report. The Moros have never even formed
an excuse for a village there, but live scattered in tiny hamlets,
or in miserable huts more or less contiguous to one another over a
territory spread out over two or three leguas up stream.

Some two leguas farther, and following the coast, and near the
Tugánay River is situated the Moro ranchería of Tágum, a name which
is derived from the largest river of this bay which empties near
the Tugánay. That ranchería is the most ungovernable and the most
famous for the gloomy tragedies that have happened there from time
immemorial even to our days. When the murders of four Christians in
July of last year happened, the Moros of that ranchería had a village
of about forty houses in process of construction, but it is now almost
entirely abandoned.

Some two leguas farther following the same coast are found the river
and ranchería of Madáum, which contains, it is reported, about one
hundred families.

A very short distance from the preceding lies the ranchería of
the Hijo River, which is famous for having been the last bulwark
of the Moros at the time of the conquest of Dávao. Señor Oyangúren
and a distinguished chief of our militia went there in the steamboat
"Elcano." It is said that after the Moros had surrendered, and while
Oyangúren and the datos were arranging the conditions of submission,
a young Mahometan snatched the sword from the hands of the leader
alluded to, and took to his heels without the balls of the sentinels
being able to reach him. That was a boldness that gave the Christians
much to think over. A few years ago I was told that they still
preserved the hilt of the said sword. At present that ranchería is
governed by Dato Nónong, one of the most highly-considered Moros of
this gulf. It has scarcely one hundred families, and the attempt has
been made several times to make that dato form a village.

The small rancherías of Cupiat and Lají which may be considered
as small suburbs or barrios of Hijo and Matiao respectively have
absolutely no importance.

Matiao, famed during these last few years for the frequent sacrifices
of heathen Mandayas, is the landing-place for the small boats that ply
from Liboac in the northern part of Sámal to the eastern shore of the
gulf. There are about one hundred Moro families there, who have never
formed a village, but live scattered along both sides of the Matiao
River, and in the neighboring places of Quínquin and Canipa. Dato
Lásad, of whom I have already made mention, is, as it were, lord of
the lives and possessions, not only of his Moro subjects, but as well
of those unfortunate Mandayas who live in the vicinity of Matiao.

On the other side of the mountains called Línao, whose spurs reach
the sea, is found a large plain, extending from the salt-water river
called Pisó to Cuabu. Scattered through that plain and especially on
the banks of the rivers there, live also about one hundred and twenty
Moro families, who are under the datos Tumárus, Compao, and Patarandan.

On the beach and near the mouth of the Súmlug River, lies an excuse
for a Moro village, which consists of about twenty houses which were
built by order, and under the general conditions of the Moro villages
of this gulf.

Your Reverence knows already that there is not a single Moro family
in all the peninsula of San Agustin. It remains for me, then, to tell
your Reverence of the last and most numerous Moro ranchería of this
district of Dávao. It is the ranchería of Mayo, so called because it
took its name from the bay of Mayo, the point where its most principal
datos live. However, in appearance all those Moros owe homage to Dato
Tumárus of Súmlug. Including all the Moros of the harbor of Mati,
the bay of Mayo, and the Baguan River to the other side of Point
Tagóbon, there are about one hundred and fifty families. They have
never formed a village. Some years back a governor ordered all those
Moros to form a village in Súmlug, but they had sufficient cunning to
frustrate that just and wise order, in order that they might continue
to live in the manner in which they had lived thitherto.

The Moros who live about this large gulf, Father, are the remains of
those powerful and warlike Moros who in the not distant past collected
tribute from the Mandayas and other heathens as far as those living
on the Caraga River, and who extended their piratical raids to the
villages of the Pacific. But they were completely conquered by worthy
Don José Oyangúren in the year 1848.

Two classes in the manner of two races must be distinguished among
these Moros: that of the datos which is, as it were, the aristocracy;
and that of the plebeians who obey the datos. The panditas (for so
do they call the priests of their false religion) are included among
both classes, although it is more general for them to belong to the
first. They form, as it were, an hereditary priesthood.

In general, the datos and their families do not work. At the most they
fish and hunt for sport, and to stifle the pangs of hunger. Their
chief and most honorable receipts are from the tributes which they
collect from their subjects and from the heathens whom they have
subdued. That tribute is called the pagdato. Although that source of
wealth is the chief, it is not the only source. Although the Moros of
this gulf are conquered and subdued, they have not completely forgotten
their former customs of piracy. Slavery and captivity with their awful
accompaniment of murders, thefts, poisons, and violence of every sort,
and further, the human sacrifices which accompany them at times, form
a very productive source of wealth for the ever exhausted chests of
their treasuries. I could write a very thick volume of the deeds of
this particular people which are very well known to me.

All the heathens dominated by the Moros, and even many of the Moros
themselves, on approaching me, through the little confidence that
my person inspires, molest me by the relation of the Moro misdeeds,
telling me of the troubles and injustice which they suffer from the
Moros, and the acts of inhumanity of which they are the victims;
for they hope that I will protect them by causing that the guilty
ones will be given their deserts.

As a proof of what I have said, and of the many things which I could
add, I give below the relation of what happened to me about one
year ago. I was on my way from Cuaba to Mati, and was accompanied
by a young man of about twenty years of age of the Mandaya race. He
together with his mother and two younger sisters had formerly been
captured by the Moro datos of the bay of Mayo. When we reached
Valete, pointing to a gagátpat tree, [89] he said to me: "Father,
they bound my mother by the hands and neck to that branch, and left
her half hanging there while they ate and rested." "And what was
their reason for binding your mother there in so inhuman a manner,"
I asked. "In order that, since she would be tired out," he replied,
"by the forced position in which they kept her, she might not have
the strength to escape on the journey from this place to Súmlug." I
believe that that unfortunate woman is no longer living. The Moros
took her to Daron and no more has been heard of her, in spite of the
repeated efforts which her son has made to find her. The latter having
escaped from that bondage and having become a Christian, has not ceased
to employ all the resources that his filial love has roused in him in
order to see whether he can discover the abiding-place of his dear
mother. He thinks that the Moros of Daron sold her to the Bagabos,
and that the latter sacrificed her according to their custom.

That slave trade, sa pag sucad, as it is graphically expressed by
Moros and heathen, or something to cover their necessities, is not
yet the worst thing of the Moro race. More mischievous to my way of
thinking is it for the progress and stability of this district, both in
religious matters and in civil and political matters, that the Moros
of this part have not yet lost their hope of being able to recover
their ancient power. They show this openly whenever any opportunity
arises. On that account they endeavor by all their efforts to maintain
their own organization in the very face of our government. They call
the dato of their choice Principal [i.e., Chief] and the captain or
gobernadorcillo and the other agents of justice appointed among them by
the governor of the district, they call Salíling, which is equivalent
to our Interino [i.e., incumbent of an office ad interim]. At times
they simply call the members of justice appointed by the governor
for them interinos, and consider them as secondary or entrusted
authorities. For as they say of themselves in their manner of speech,
"We are friendly to the Castilians, through force." Consequently,
they endure our rule for the present, but do not accept it.

One of the recent occurrences which place in relief this desire of the
Moros in opposing our domination and recovering their lost prestige,
is found in the island of Sámal. Those islanders who on seeing the
boats of Oyangúren remove the Mahometan yoke, and had passed over en
masse to the Spanish camp, gradually allowed their affection toward
us to cool, and again took the advice of their ancient masters, and
have opposed all the attempts that have been made for their formal
and real reduction. Taúpan, who was, as it were, the dato or petty
king of the Sámals, and who during the last year of his life, had
kept at a certain distance from the Spaniards, although he did not
for all that return entirely to the Moros, whom he had considered as a
very bad lot, died. His eldest son, named Severo, although a heathen,
showed us affection and respect, and had expressed to a Visayan in
his confidence his desire to have one of his children baptized. The
conversion of Severo would have been a great defeat for the party
of the Moros in Sámal. Consequently, the eminent men among the Moro
faction took alarm before the thought of Severo converted. No less
than fourteen Moro datos of this gulf went to Sámal, and when they
were all assembled, they elected as dato or chief of the Sámals not
Severo to whom it belonged by hereditary right to succeed his father,
according to the custom of the Sámals, but one who was thoroughly
trusted by the Moros. That was one Captain Batúnun, that old man whom
your Reverence saw in Sámal, and who talking as a Moro with Father
Juanmartí, held that long spear in front of the governor of the
district. Now then, there are two gobernadorcillos in Sámal: Severo,
who besides being the legitimate successor of his father, was appointed
captain or gobernadorcillo by Governor Don Joaquin Rajal; and Batúnun,
elected by the Moro datos, as I have related, and that later than the
official appointment of Severo. That means that they are resisting the
orders of our government directly, in order to oppose our domination,
and in order to recover the Moro practice of intermeddling in the
matters of the interior of the island of Sámal. It is to be noted
that throughout the island of Sámal, and along its coasts, there does
not exist any ranchería or group of Moros. Those who exercise that
baleful influence over the Sámals are the Moros from other points,
of which I have already made mention.

In regard to the Mandayas, whom the Moros will by no means recognize
as freed [from their rule], they will neither recognize them as
independent authorities, even with official titles which are sent by
the governor of the district, and are stamped with the seal of the
government, if the latter when appointed, do not communicate with them
by means of the Moro datos. If the Mandayas show a decided desire to
break that secular slavery, the Moros tell them without circumlocutions
that they will disappear without knowing how; and they cause them to
know underhandedly that the means which they will use to finish them,
will be by the poisons which they possess--some of them feigned and
named only to terrify the Mandayas, but others only too real and true.

As the crown to what I have related, and in order that your Reverence
may be convinced of the resolute will of these Moros of opposing
by all means the reduction of the heathens and the gathering of
themselves together into formal villages, I will mention the most
transcendent deed that has happened in this district since the
coming of Oyangúren. This is the unfortunate killing and awful murder
committed by the Moros of Tágum on the person of Governor Don José
Pinzon y Purga and those who were with him.

By certain ill-informed persons, that tragic event has been ascribed
to the urgency with which Pinzon, it is said, begged to wife the
daughter of a dato of Tágum. But being well informed by trustworthy
persons contemporaneous with the event, who accompanied the governor
on that sad journey, I am able to state that that idea is a calumny
and destitute of every foundation of truth. The deed as is related
by those persons, happened in the following manner. Señor Pinzon had
proposed to establish a numerous reduction of Mandayas at the mouth
of the Tágum River; and worked at it with great enthusiasm and good
success. Everything was ready and the heathens were summoned for a
given day, on which the said governor intended to go to inaugurate the
said reduction. The Moros, seeing that the project was succeeding, and
that all their plots in order to frustrate it were in vain, called in
the rest of their malice, and resolved to kill the governor. In effect,
they feigned that they were friendly to and desired the reduction. On
the appointed day they assembled at the place where the Mandayas
were to await the governor in order to plan the village. The first
chief of the village arrived and the datos received him with great and
feigned demonstrations of joy, and consented in all things to what the
governor proposed. Then they invited him to one of their rancherías,
where they said that they had prepared feasts in order to serve him
and to solemnize the inauguration of the new village, with another
unworthy offering, but one very suitable to the degrading customs
of the Moros. There were not lacking those so bold as to advise the
governor not to trust the Moros, for they were plotting some trick
against him. But they say that he laughed at everything, and replied "I
want to see whether what they tell me is true." Therefore he took eight
companions and went with the datos to their ranchería. A feast was held
there, and there was playing on culintángan, dances, etc., but not a
woman, large or small, was to be seen in the whole ranchería. At the
end of the ceremony, a dato invited the governor to enter an apartment,
and when the latter was about to lift the curtain, at that moment the
dato stabbed him violently in the back with his kris. Pinzon turned,
and wounded as he was, advanced toward the murderer. Already did he
have the latter at his mercy and unarmed, but before he could rise,
another dato ran in, and cut off Pinzon's head with a two-handed
blow. Meanwhile the other Moros were murdering the eight companions
of the unfortunate Pinzon in the lower part of the house.

Such is the blackest event registered by the annals of this gulf,
which paralyzed for many years the reduction of the heathens.

In my opinion the means that will resist the evil influence of the
Moros are: 1. To eliminate the offices of dato and pandita, implanting
in their stead in the Moro villages the legislation in force in the
Christian villages by naming municipalities with which the government
will deal directly. 2. The exclusion of holding public offices to
those who have been datos or panditas and their children. 3. Absolute
prohibition to the datos to continue the collection of tribute from
their own people and the heathens of other races. 4. The stipulation
and publication of the autonomy of the heathens in regard to the Moros,
prohibiting the latter absolutely from meddling in the affairs of the
heathens. 5. The intimation to all the heathens and Moros of their
obligation as men and as subjects of the crown of España, to live
in villages in a civilized manner. 6, and last. To reduce the Moros
into the least possible number of groups and away from the mouths of
the Tágum and Hijo rivers, where the members of the Mandaya race must
construct their villages, that being the nearest location.

In my opinion the above are the means which, if faithfully followed
out, will reduce the pernicious influence of the Moros to a cipher,
and in a few years would cause an infinite number of villages to
flourish, which could be formed from the great multitude of heathens
of the various races who are scattered about the extensive gulf of
Dávao. With that system, I also shelter the hope that very many Moros,
who do not belong to the class of the datos and panditas, will enter,
if it is not delayed, the net of Jesus Christ.

With the half company which is on duty here, together with the
cuadrilleros and the marine forces who guard these waters, there is
more than sufficient for the accomplishment of all that I have stated
in the present letter.

I commend myself many times to the holy prayers of your Reverence.


    Your Reverence's servant in Christ,

        Quiríco Moré, S. J.



LETTER FROM FATHER PEDRO ROSELL [90] TO THE FATHER SUPERIOR OF THE
MISSION [91]


                                                 Caraga, April 17, 1885.

    My dearly beloved Father Superior in Christ:


Although it is scarcely three weeks since my arrival from the visit
which Father Pastells and I made to the villages of the southern
part of this mission, I received your Reverence's both affectionate
and short letter of December 30 of last year, together with the
authorizations which you were pleased to send me under separate
covers. Ex intimo corde [92] I acknowledge to your Reverence both
letter and authorizations, and give you a thousand thanks for
them. And now desiring to pay so pleasing a favor with something
more [than thanks], I am going to write you a minute relation of the
last two excursions that we two fathers made together, for I know
the great consolation that your Reverence receives by the reading of
such relations, for besides the fact that you learn from them of the
condition and progress of your dear missions and of the fathers and
brothers who work in them, whom your Reverence loves with the true love
of a father, there is also seen in the same relations the not small
fruit that is obtained in souls by the mercy of God. Almost never is
there lacking the relation of some remarkable event or edifying deed
in the conquest of the heathens to our holy faith, which recreates the
spirit and invites one to praise the goodness of our sweet Jesus. Some
events of such a nature have occurred during the last two excursions
which I have carefully noted in order to relate them to your Reverence.

We made our first excursion in December of last year, after the
feast of the Immaculate Conception of the most holy Virgin to the
visita of Santa Fe, which is distant two hours' journey from this
capital, and which is located at the end of the small bay which is the
terminal of Points Alisud de Caraga, and Sancol de Manurigao. About
five hundred and sixty-nine Christians who have been reduced from
the beliefs of the Mandayas in the space of the eight years since
it was founded by our fathers, form its population. This village is
one of the three which have been for a considerable time the aim of
the repeated attacks of the Baganís or assassins of the mountains of
Bungádon and Manlubúan. During the same days that we stayed there,
the murder of three Mandayas, sácopes of Captain Ciriaco Lanquibo,
who was recently converted to Christianity, happened in the fields
which are located between that village and that of Manurígao. A week
after we had returned to Caraga, we were informed that another like
murder had been committed on another unfortunate friendly Mandaya
near the said village of San Luis. So bold do those barbarians show
themselves, because there is no force with which to pursue them,
and they feel so secure in the places where they reside!

At the date on which we went to Santa Fe, it had been quite a long
time since the said village had experienced any aggression from the
baganis. Consequently, the people were living somewhat free from
their past misery, and relieved of the frequent alarms and consequent
frights. However, they were suffering great famine on account of
the said aggressions, and because they had lost almost all the crops
of maize and sweet potatoes (the only things which they cultivate),
during that time because of the great and prolonged heat and the lack
of rain. They were supporting themselves on the few sweet potatoes
that had been saved, thanks to the humidity of the ground, and the
shade of the trees, and on the soft parts of convolvulus and palms
which grow along the shores of the rivers. In spite of so many and so
severe troubles, thanks be to God, there has not been hitherto, but two
families of San Luis who have become fugitives. That action has not at
all been because they repent of having become Christians, but for other
very different reasons. Those families have, however, now established
relations with the father and promised him to abandon the Dacungbanua
or lands of Magdagasang, where they are living at present, as soon as
they shall have harvested the palay of their fields, and settle in a
village other than the one in which they lived formerly. What a fine
example, then, Father Superior, of Christian fidelity and resignation
have those newly-reduced people given us in general, and how evident a
proof of their true conversion to Christianity! In my opinion, these
are results that ought to be attributed, after divine Grace (without
which no good thing can be done), especially to the plan which Father
Pastells has always followed in so far as it has been allowed him, in
the reduction of heathens. It is exclusively a system of attraction
by means of great charity, great mildness, continual patience, and
solid foundations upon which the village recently established rests;
namely, the foundations of a good inspector who continues to form
gradually in the village the good customs of the Christians, of
good authorities who rule and govern the people without exactions
and injustice, or excessive rigor, of good masters who instruct
and educate the children, with the visit of the father, as often
as possible in order further to exercise his spiritual ministries,
and to ascertain how they all observe their important obligations.

Coming back, now, from this long digression, your Reverence, Father
Superior, could not imagine with what pleasure and blessings the
Christians of those three visitas above mentioned, of Santa Fe,
Manurígao, and San Luis, received the palay which your Reverence
gave as an alms for the relief of those places because of that great
scarcity of food of which I have spoken above. The heads of the
families could not restrain their joy when they found themselves with
palay which could be distributed to each one, although it was, it is
true, very little compared to their great necessity. "How troublesome
we are to you, Fathers," they said, "and how much patience you must
have with us. But God will be able to repay you superabundantly for
the good that you are doing us. Had we not received help, of a truth,
our sick and stricken would have died of hunger and poor food. But
now with this palay, we shall have enough to put new life into us,
and we shall keep some of it for a small field, which will give
us hopes of enduring the famine better later on." So did the poor
wretches express themselves. They really planted their fields with
the little palay which they could set aside for it; and at the date
of the writing of this letter, some fields are seen so luxuriant
and with so fine a heading of grain that within one month they are
promised a moderate harvest. May God in His goodness preserve those
fields and cause them to bear one hundred per cent.

The day following our arrival at Santa Fe, and the succeeding days,
we managed to assemble in the convent all the Mandayas who appeared
in the village. Father Pastells exhorted them to receive the faith of
our Lord Jesus Christ, and many of them were baptized. Some of them
obstinately refused, giving no other reason for their refusal, if
reason it can be called, than Ualay gusto co, "I do not wish it." And
they could not be changed from that decision, notwithstanding all
our arguments and eloquence. That happens to us at various times so
that we missionaries may learn that the faith and baptism are gifts
of his divine generosity, and that if God do not illumine and impel
them with His powerful grace, in vanum laboravimus. [93] But if some
of them resisted divine Grace, others, God be thanked, yielded to it,
and gladly received holy baptism. All together, adults and children,
we baptized forty. Among that number three women whom we call bailanas
are worthy of special mention. Those women were clad in their baro or
doublet, of a deep-red color throughout, a dress which is peculiar to
their profession, and which differentiates them from other women. Since
I have mentioned these important persons of Mandaya society, it will
not be outside of my design, nor will it be without interest for your
Reverence, to say something about the same. The bailanas are, as it
were, the priestesses of the Mandayas. They exercise the functions of
priestesses, for they offer sacrifices and other offerings to their
false gods, invoke them for the cure of their sick, consult them in
cases of necessity, etc., etc. Consequently, they possess considerable
authority and influence among the Mandayas, since the latter look
upon them as mediators between them and their gods, the instruments
through whom is transmitted the will and mysterious orders of the gods,
and, finally, as persons superior to themselves, although they may be
baganis or petty kings, inasmuch as they believe them to be in direct
communication with their gods or invisible spirits. This class of
sharpers are not few among the Mandayas, both because those people
are very superstitious and believe that their persons and whatever
surrounds them are under the influence of good and evil spirits,
and because the profession of bailan is a lucrative trade. For,
for every religious act that the bailanas perform at the request
of another, they receive their fee or at least they have a share
of the sacrifice or offering that is made to the gods. Hence those
women are the most difficult to attract to our holy faith, and even
to enter the presence of the father missionary. For they fear that
they will lose their influence, their repute, and their easy living,
if they become Christians. Poor creatures, how mistaken they are!

And now your Reverence may behold one of their pagdiuatas or
sacrifices which they perform in honor of their gods, Mansilátan and
Badla. Several bailanas assemble in the place assigned for the purpose,
together with those persons interested and invited to take part in
it. They erect a sort of small altar on which they place the manáugs
or images of the said gods which are made of the special wood of the
báyog tree, [94] which they destine exclusively for this use. When the
unfortunate hog which is to serve for the sacrifice is placed above
the said altar, the chief bailana approaches with balarao or dagger
in hand, which she brandishes and drives into the poor animal, which
will surely be grunting in spite of the gods and of the religious
solemnity, as it is fearful of what is going to happen to it; and
leaves the victim sweltering in its blood. Then immediately all the
bailanas drink of the blood in order to attract the prophetic spirit
to themselves and to give their auguries or the supposed inspirations
of their gods. Scarcely have they drunk the blood, when they become as
though possessed by an infernal spirit which agitates them and makes
them tremble as does the body of a person with the ague or like one
who shivers with the cold. They seize in their hands a gong to which
they give repeated blows with the third finger, snapping it with the
thumb, thus making a kind of toccata with it. While they are doing
this, after having belched forth a few dozen of times, they invoke
the above-mentioned gods Mansilátan and Badla, to whom they chant
the following Mandayan song:


            Miminsad, miminsad si Mansilátan
            Opod si Badla nga magadayao nang dunia.
            Bailan, managunsáyao,
            Bailan, managunlíguit. [95]


This means in Spanish: "Mansilátan has come down, has come down. Later
[will come] Badla, who will preserve the earth. Bailanas, dance;
bailanas, turn ye round about." As soon as the invocation has concluded
bailanas and non-bailanas, that is to say, all the people who have
gathered, dance and cry out like disorderly persons, devour the hog,
and end by getting drunk. Such is the conclusion and end of the
demoniacal bucolic feast to the gods Mansilátan and Badla.

And although these things are so, the Catholic apologist will
not fail to comprehend the most important teachings which he could
utilize as a confirmation of the most transcendental questions of our
true religion. For leaving aside the action of the sacrifice and the
ceremonies that accompany it, is there not some glimpse in that song,
Miminsad, miminsad si Mansilátan, etc., although an imperfect one, of
the dogmas of the plurality of persons in God, and of the creation and
redemption of the world? Indeed, it is so, and more if one keep in mind
the signification in which the Mandayas understand it, according to the
ancient and constant oral tradition received from their ancestors. That
tradition which gives the true meaning to those verses has been taken
down by Father Pastells from the mouth of many tigúlang or old men who
have been converted to Christianity. It is as follows. Mansilátan,
the principal god and father of Badla, descended from the heavens
where he dwells in order to create the world. Afterward his only
son Badla came down also to preserve and protect the world--that is
men and things--against the power and trickery of the evil spirits,
Pudaúgnon and Malímbung, the latter a woman and the former a man,
who are trying by continual artifices to harm and injure them. Those
evil spirits did not obtain nor will they ever obtain their most evil
intents to destroy the earth and mankind, for they are under the power
and protection of the powerful and invisible god Badla. Consequently,
and in view of so great love and mercy on the part of the latter and
because of so much goodness on the part of his father Mansilátan,
the bailanas who are the priestesses of the same, can never do less
than be joyful, and in the transports of their joy invite one another
to dance and circle about their revered images as an act of reverence
to so great benefactors. Also there is not wanting among the beliefs
of the Mandayas one which gives, although in a confused and corrupted
manner, the idea of the Holy Spirit, thereby completing the mystery of
the holy Trinity. For they say that, from Mansilátan, the father of
Badla his only son, also proceeds the god Búsao, who is nothing else
than the omnipotent virtue of the former. This last is communicated
to some men preeminent in valor and skill for their combats, so that
it makes them strong and valiant above other men. Those privileged
men who are animated by the spirit of Búsao are called in the Mandaya
language baganis, which means valiant.

And now I desire to call your Reverence's attention to those two
spirits, Pudaúgnon and Malímbung, of whom I made mention above. Does
it not seem to you, Father Superior, that they are an image, although
disfigured, of that malign spirit and chief of all tempters, Lucifer,
who caused Eve to fall by his lies and deceit, and by means of the
latter, conquered and overthrew Adam, from which originated the ruin of
all the human race and the innumerable ills that inundate the earth? It
is quite apparent that there is something in that, and that opinion
does not seem ill founded if we consider the etymology of the words
Pudaúgnon and Malímbung, and the explanation which the Mandayas give
of the said spirits. For, first, the word Pudaúgnon is derived from the
root daug, which means "to conquer," "to tempt," and from the particles
pu or pa, and non or on, which make the root a substantive adjective,
and the resultant meaning is, if the person is a man, as in this case,
"he who tempts" or "the tempter." So also Malímbung is composed of
the root límbung, which means "to deceive," and the particle ma which
makes it a substantive adjective. Thus it means, the subject being
a woman, "she who deceives" or "the deceiver." The Mandayas say,
then, of those evil spirits that Pudaúgnon, the wicked and mortal
enemy of mankind, strong as a man (which he is) and powerful as a
spirit, pursues, attacks, and injures poor mortals as much as he is
allowed; and that Malímbung, cunning and artful as a wicked woman,
and endowed with an irresistible force of seduction like a spirit
(which she is also) seduces by her deceits, and causes the strongest
men, who do not guard against her wiles, to fall. In this woman, is
there not a picture of Eve, the unhappy Eve, possessed for her sin,
by the spirit of her tempter Lucifer, seduced and seductive, with
whose golden cords, Adam, the most lofty cedar of Lebanon in this
world, was bound and was dashed into the deepest depths of evil? [96]

But let us return to those three bailanas of whom I spoke above,
and who have given rise to this digression. One of them, an old
woman, indeed very old, since she was about seventy years old, at
the exhortation of Father Pastells to become a Christian and abandon
the foolishness of the Mandayas, which are no other than the deceits
of the devil, became possessed or rather seemed to become possessed
with that bailan spirit of which I spoke above, and began to tremble
from head to foot. Did that knavish bailan divinity know beforehand
what was about to happen to him, and that he had to leave the house
in which he had lived for so long a time? But his apparent possession
of the foolish old woman, and the trembling of her body did not last
long, when he saw and heard the derisive guffaws of laughter from
all the Christians who were present. Ah! this was without doubt the
reason which made that invisible spirit, in shame at having been so
illtreated by the fathers and by the Christians present, hasten to
issue forth, and escape with all speed toward hell, or to the body of
another bailana of the mountain who would treat him better. Finally
the poor old woman, like her associates in the profession, surrendered
to the exhortations of the father, or rather, to the grace of the Holy
Spirit, and they consented to receive holy baptism. How beautiful and
how consoling it was to hear from those lips which had invoked more
than a thousand times perhaps, the infernal spirits hidden under
the names of Mansilátan, Badla, Búsao, Tagabánua, etc., respond
affirmatively and with deep conviction of spirit to the following
questions of Father Pastells. "Do you believe," he asked each one,
"all that God has revealed and what the holy Catholic Church teaches
us?" "Yes, I believe." "Do you renounce the beliefs of the Mandayas,
and all their lies and works of iniquity?" "Yes, I renounce." "Do
you give your heart wholly and without reserve to God, the Creator of
heaven and earth, and to Jesus Christ his only son, the Redeemer of
the world?" "Yes, in truth, I do give it entirely." "Do you desire in
good faith to receive holy baptism?" "I wish it right gladly." After
that so express profession of faith, the three bailanas, together
with the other baptized adults, were fittingly instructed in the
mysteries of our holy religion and in their duties as Christians. Then,
according to the custom introduced by our fathers, they were stript
of the garments of their heathenism, and they were clothed in the
garments of the Christians, which were lent for the occasion, as the
new clothes which were given to them as a present were not yet made;
and holy baptism was conferred on them to the great joy of all.

On the thirteenth of the same month of December, when we had concluded
our occupation in the holy faith, we returned to Caraga, postponing
for a later time, although we regretted it keenly, the visit to the
small villages near Manurígao and San Luis; for we were compelled
to return as I had not yet performed the holy exercises of the year,
and it was near the feast of the nativity of our Lord Jesus Christ.

That fine feast came, and I saw for the first time how the good
inhabitants of Caraga celebrated it. I noted no rich jewels and
refined music in the church. All was simplicity and poverty, like a
new parish recently separated from its metropolitan, and given over to
its own life with few resources, in a most wretched country. Neither
did I observe in the village anything of that excessive luxury, and
the annoying diversions with which in other parts, the Christians
of divided heart try falsely to honor God. Caraga, in spite of
its antiquity of two centuries, with its excellent lands, and its
established reputation of producing excellent cacao, coffee, [97] and
tobacco, is a small, poor, and simple village. The chief causes of
that are that it has been deserted by several old families who have
settled in the small villages recently established, and although
it has increased somewhat with the new Christians, who have been
converted from the beliefs of the Mandayas, the latter are as a rule,
both simple and indolent and but little accustomed to work, and they
need rather to be aided, instead of being able to give aid to the
others. But the reason which has had, and has, most influence in the
above is their isolation which is caused by the very poor sea and land
communication which make that region the most remote and forgotten one
of these islands and (if I may use the word), as it were, the finis
terræ. [98] Hence, it receives but little life from without, and is
forced to live on its narrow resources and few means of subsistence.

Consequently, wholly and precisely for the above reasons, its method
of existence and of celebrating its feasts has, I know not what,
which attracts and satisfies. This is born of the characteristic
simplicity and open and jovial nature of these people of Caraga, from
the fraternal union with which all, both great and small, those who
have something and those who have nothing, unite to take part in the
feasts and common joy, and finally from the expansive communication,
without an admixture of any sort of fear, which they have with the
father missionaries whom they regard and love as their dear fathers.

And now you shall see, Father Superior, the religious ceremonies
with which we managed to honor the birth of our Blessing, Jesus. As
a preparation for the feast [of Christmas] the [feast of the]
expectation of the delivery of our Lady was celebrated one week
beforehand, and a daily mass of the Queen [i.e., of the Virgin]
which a moderate number of persons attended. On the last day or the
vigil of the feast, a pleasing, although simple Belen [99] was made
at one side of the presbytery in which were placed the images of the
Child, Mary, and Joseph. Christmas eve came, and at eleven o'clock
the bells were rung loudly, and from half past eleven until twelve,
a continual ringing of bells two at a time announced to the people
that the mass called Gallo [100] was to be celebrated in memory of
that holy hour in which the eternal Son of God the Father, made man
in the most pure entrails of the Virgin Mary willed to be born on
that poor and abandoned manger threshold [portal de Belen]. Hence when
twelve o'clock had struck, the missa-cantata [101] was said, which was
followed by the adoration of the holy Child. That was made enjoyable
by the singing of some fine Christmas carols. The twenty-fifth dawned
bright and joyful. At eight o'clock in the morning solemn mass [102]
was celebrated, which was chanted according to custom by the choir
of singers of the church, with the accompaniment of two flutes and
a tambourine. About one hundred persons took communion at it. There
was a sermon, and at the end of the mass, there was another adoration
of the Child Jesus. At the end of the function, the authorities and
chiefs of the village came to visit us as they are wont to do during
all the great feasts of the year. After that the musicians and singers
congratulated us for the good Christmas from the hall of the convent,
with toccatas according to the custom of this country, and Christmas
carols. After them followed a crowd of people of all classes. What
arrested my attention most was the liberty with which they went up and
down stairs, hither and thither, and addressed the fathers and begged
for what they needed. I will say it: the convent appeared nothing
more nor less than a Casa-Pairal. [103] Since the ceremonies of the
morning were so long, nothing was done in the afternoon except to
have the adoration of the holy Child, a thing which those excellent
and simple people enjoy greatly and never tire of doing. With that
the feast of the nativity of our Lord ended.

Father Pastells and I passed that feast excellently, as also those of
the new year and twelfth night. So far as I am concerned, the three
days exercise for the renewal of the holy vows which I made on the
last named day, according to the custom of the Society, contributed
much to it. One thing only was lacking to us in order to complete in
some manner the joy of Christmas, namely, the traditional nougat which
had not reached us from Surigao. But the good Jesus did not neglect
to have it reach us, although late, in order that we might be regaled
with it on His glorious day of the feast of the Resurrection. May He
be forever blessed and may He give us His holy grace in order that
we may love and serve Him until death, et ultra. [104]

We two fathers stayed here in Caraga until Ash Wednesday. After that
we undertook the second journey of which I spoke at the beginning
of my letter. But, since I see that this letter is growing too long,
I shall keep the relation of the events of that journey for another
letter, which I shall endeavor to send by next post.

I commend myself to the holy prayers and sacrifices of your Reverence.

Your servant in Christ,


    Pedro Rosell, S. J.



LETTERS FROM FATHER MATEO GISBERT TO THE REVEREND FATHERS AND BROTHERS
OF VERUELA


                                                 Dávao, January 4, 1886.

    Pax Christi.

    My most beloved Fathers and Brothers in Christ:


Now I have to answer your fine letter, by telling you something of
these missions, which I do not doubt will interest you greatly. In
this and in the other letters which I plan to write you, I shall limit
myself to mentioning things which I have either seen myself or have
heard from eyewitnesses.

The matter of the Carolinas [105] has alarmed us a trifle hereabout;
for as those islands are so near these coasts, and these peoples are
so fearful, Christians and heathens have more than once believed
themselves enslaved by the Germans. Even yet they do not have all
the confidence that would be advisable to make them settle down
and quietly build their villages; for any evil information although
without foundation and improbable is enough to make them take to the
mountains. The reverend father superior of the mission sent us some
Spanish banners from Manila for the reductions of these coasts, and
we told them all that if they flung the Spanish banners, although a
foreign boat should approach, they ought not to fear anything.

You must already have had news of the numerous races of heathens that
people the mission of Dávao. The heathens nearest to this capital
are the Guiangas, who are scattered among the rivers and rancherías
of Dulían; Guimálan, Tamúgan, Ceril, and Biao, and number in all
six thousand four hundred souls. They talk a language difficult
to understand, for it does not resemble the languages of other
races. Those heathens sow rice, maize, sweet potatoes, bananas, and
sugarcane. In addition they gather a considerable quantity of wax in
their forests. There are some excellent smiths among them, and in
general they reveal a sufficient amount of intelligence. But since
they are still in a savage state, they commit many acts of barbarism,
among which are human sacrifices. As yet they have not heard a father
missionary who can talk to them in their language, and only a few of
those who come to Dávao have been baptized. I have had something to
do at times with the nearest who understand and talk the language of
the Bagobos, their neighbors. This very week I am to visit those of
the Malá River where there are some Christians and catechumens who
are constructing a chapel for me when I go.

The Bagobos are another race of heathens, who, occupying the folds of
the volcano of Apo, [106] extend along the southwest part of Dávao
between the Taomo and Bolotúcan rivers. They number approximately
ten or twelve thousand souls. About eight hundred have as yet been
reduced, and only about four hundred have been baptized in the new
reductions of Santa Cruz, Astorga, Daliao, Bagó, and Taomo. The
Bagobos differ scarcely from the Guiangas, except in the language
that is peculiar to the latter. They are reported, nevertheless, to
be great sacrificers [of human flesh], and are very much set in the
customs of their ancestors. They have two feasts annually: one before
the sowing of the rice, and the other after its harvest. This last is
of an innocent enough character and is called the feast of women. At
that feast all the people gather at the house of their chief or the
master of the feast, at the decline of the afternoon. That day they
feast like nobles, and drink until it is finished the sugarcane
wine which has been prepared for that purpose. There is music,
singing, and dancing almost all the night, and the party breaks up
at dawn of the following day. The feast which they hold before the
sowing is a criminal and repugnant trago-comedy. The tragical part
is the first thing that is done. When they have assembled in the
middle of the woods, after taking all the precautions necessary,
so that the matter may not reach the ears of the authority of the
district or of the father missionary, they tightly bind the slave
whom they are going to sacrifice. When once assured that they will
not be discovered, all armed with sharp knives, they leap and jump
about the victim striking him one after the other, or several at one
time amid infernal cries and shouts, until the body of the victim
sacrificed has been cut into bits. From the place of the sacrifice
they then go to the house of their chief or the master of the feast,
holding branches in their hands which they place in a large bamboo,
which is not only the chief adornment but the altar of the house in
which they meet. Here comes the comical part, for like one who has
done nothing, they all eat and drink, and some of the most joyful play
on musical instruments, and dance. The principal part is reserved for
the old man or master of the feast. He standing near the bamboo which
I have mentioned above, holding the vessel of wine in his hand, and
talking with his comrades, addresses the great demon called Daragó,
whose feast they are celebrating, in the following words: "Daragó,
we are making you this feast, with great good will and gladness,
offering you the blood of the sacrifice which we have made and this
wine which we drink so that you may be our friend, accompany us,
and be propitious in our wars." Afterward and as a continuation of
what I have said, he begins a kind of litany in which all the most
celebrated Daragós whom they know or believe that they know, and
whose names are repeated by all at the same time, enter.

The Bagobos recognize two beginnings: and say that they have each
two souls. God, or Tiquiama is very good they say and has created all
things, although he has been aided by other small gods who are under
his orders: such as Mamale, who made the earth; Macacóret, the air;
Domacólen, the mountains; and Macaponguis, the water. Of the two
souls, one goes to heaven and the other to hell. For they believe
that both in this life and in the other, they belong to the devil,
to whom they concede the same rights and almost the same power as to
God, only with the difference that the devil is very bad, and fond of
blood, and the beginning of all evil and confusion. On that account,
quite neglectful of God, the being whom they serve and adore in all
things is the devil. When they marry, if the lovers think that it
will be of any use, they make a human sacrifice so that they may
have a good marriage, so that the weather may be good, so that they
may have no storm, sickness, etc.: all, things which they attribute
to the devil. In the same way also when they learn that there is
any contagious disease, or fear death, several of them assemble and
make a human sacrifice, asking the devil to let them live, since they
generously offer him that victim. They also believe that the disease
can be conjured. But the time that it appears that it is necessary
to make a sacrifice according to the law of the Bagobos is at the
death of any one of the family, before they can remove the laláoan
or mourning. In that case the sacrifice announced among them as a
feria or a pilgrimage is usually announced among the Christians. At
the point and on the day assigned, all the sacrificers assemble, or
possibly one member of each of the families who are in mourning, at
times fifty or more. The value of the slave sacrificed is paid among
them all, and he who pays most has the right to sacrifice first. The
victims cry out at such times as long as they can and ask pity of all;
but instead of pitying them, they drown the pitiful cries with the
most horrible and terrifying shouts that can be imagined. If they
perform the sacrifice near the Christians, then they strike without
any shouts, and even gag the mouth of the victim.

But let us leave for another letter the relation of not less horrible
barbarities. O Fathers and Brothers of my soul, pray for the conversion
of these wretched beings, and do not be forgetful of me in your holy
sacrifices and prayers.

The servant in Christ of you all,


    Mateo Gisbert, S. J.



                                                Dávao, February 8, 1886.

    My dearly beloved Fathers and Brothers in Christ:


On reading the horrible sacrifices that I described in my last
letter, you will have asked: "How has the father been able to learn
so minutely the inhuman customs which the savages conceal so carefully
in the midst of their forests?" Your Reverences will understand indeed
that I have not been able to be present at those sacrifices, but they
have been explained to me by the Bagobos, who, having been baptized,
recount those and other barbarities of heathenism. I have learned it
also from the mouth of some victims who, being at the very point of
being sacrificed, managed to escape by the aid and management of the
father missionary.

I am going to mention some of the customs of the Bagobos to you which
must, I believe, arrest the attention because of their ridiculousness
and superstition. When the Bagobos have an evil presentiment, for
which it is enough for them to see a snake in the house, or that
the jar breaks in the fire, etc., they hasten to their matánom,
in order to have him conjure the misfortune by means of his great
wisdom. The matánom, who preserves the customs and religions of
their ancestors, makes a doll with his knife, giving it the face of
a man, and then addressing God, says the following words: "O God,
Thou Who hast created men and trees, and all things, do not deprive
us of life, and receive in exchange this bit of wood, which has our
face." After that ceremony with or without the doll, they set in the
water a small bag containing a little morisqueta or rice, to which
they at times add a cock. By this means they think that they have
rid themselves of the disease. When they are sick, they perform the
diuata in their tambaro. That consists in a dish on top of a bamboo
which is fixed in the ground, on which they place buyo, bonga, lime,
and tobacco, while they say to their god: "We offer thee this. Give
us health." When they visit a sick person, they have the custom of
placing copper rings on their wrists or on their legs, in order that
the soul which they call limócod may not leave. When anyone dies,
they never bury him without placing for him his share of rice to be
eaten on the journey. When they harvest their rice or maize, they give
the first fruits to the diuata, and do not eat them, or sell a grain
without first having made their hatchets, bolos, and other tools which
they use in clearing their fields eat first. The song of the limócon is
for them the message from God. It is of good or evil augury according
to circumstances. Accordingly, when the limócon sings, every Bagobo
stops and looks about him. If he sees for instance, a fallen tree,
the limócon advises him not to advance farther for the fate of that
tree awaits him, and he turns back. If he sees no particular thing
which indicates or prognosticates any ill, he continues, for then the
song of the limócon is good. Sneezing is always a bad omen for them,
and accordingly if anyone sneezes by chance when they are about to
set out on a journey, the departure is deferred until next day.

There are not as a rule many thefts among the Bagobos, for they
believe that the thief can be discovered easily by means of their
famous bongat. That consists of two small joints of bamboo, which
contain certain mysterious powders. He who has been robbed and
wishes to determine the robber, takes a hen's egg, makes a hole in
it, puts a pinch of the abovesaid powder in it, and leaves it in the
fire. If he wish the robber to die he has nothing else to do than to
break the egg; but since the thief may sometimes be a relative or a
beloved person the egg is not usually broken, so that there may be or
may be able to be a remedy. For under all circumstances, when this
operation is performed, if the robber lives, wherever he may be,
he himself must inform on himself by crying out, "I am the thief;
I am the thief;" as he is compelled to do (they say) by the sharp
pain which he feels all through his body. When he is discovered, he
may be cured by putting powder from the other joint into the water
and bathing his body with it. This practice is very common here among
heathens and Moros. A Bagobo, named Anas, who was converted, gave me
the bongat, with which he had frightened many people when a heathen.

This would be the place to write you some very interesting Bagobo
stories and legends; but in order to be understood, I should have to
precede it by a long preamble, for which I have no time at present;
and hence I shall leave it for another time. I should like to tell
you something about the other races of heathens whom we have in this
mission. The Bilanes, [107] are beyond doubt, the most industrious
of all the heathens that inhabit these mountains. This race numbers
approximately about twenty thousand souls, who are divided among a
considerable number of rancherías between the Bulatúcan River and
the bay of Sarangáni, and occupying the beautiful plains of the
interior where they grow considerable rice. They have some of the
customs of the Bagobos their neighbors, but their language which is
very different separates them as does also the natural hostility that
always arms the heathen savage against the savage, and one race against
the other. The Bilanes are very intelligent, and some who have been
baptized, give good proof of themselves. But although it causes me
the greatest pain to say it, as they are a race which deserves that
we all interest ourselves in them, as they are very numerous, and
capable of receiving the evangelical light and civilization, I must
tell you that there is no reduction as yet among that race of heathens.

Enough for today. Another time I shall speak of the Tagacaolos,
Manobos, and Atás. Meanwhile, will you pray the sacred heart of
Jesus for them all and for your most affectionate brother and servant
in Christ.


    Mateo Gisbert, S. J.



                                               Dávao, February 20, 1886.

    My dearly beloved Fathers and Brothers in Christ:


In order that you may all be encouraged more and more to aid us with
your prayers in the great undertaking that we are engaged upon, I
am going to mention, as I promised, a few of the customs of several
races of this mission. The Tagacaolos belong to a numerous race
of heathens, who inhabit the mountains of Culáman from Sarangani
to Malálag. The whole mission contains approximately about twelve
or fourteen thousand. Their language is easy to understand to him
who knows Visayan. They are much divided among themselves and are
continually at war, the weak being the slave of the stronger, and
being frequently sold to the Moros. The Bagobos almost always supply
themselves from this race for their human sacrifices. Do not believe,
however, that they are a people inferior to those of other races. The
Tagacaolos are lighter complexioned and more docile than the other
known heathens. They also have human sacrifices at times, but they
easily abandon their barbarous customs.

The Manobos [108] are another numerous and savage race of heathens,
who live along various points of the coast, from Malálag to
Sarangani. These Manobos have little liking for work, and are warlike
and valiant, being usually on the hunt for slaves. They possess
firearms, which the Moros sell them in exchange for slaves. This is
a misfortune which we regret, but which has no remedy, until with
the progress of the reduction the action of authority may be more
effectual. The Moros hereabout are a race of thieves, the most shameful
that are known. They do not work and live ordinarily on the slave
trade which they are always able to procure. I know some Moros in this
mission who pass themselves off as friends, but are very evil. There
is a pandita named Gúbat, who asserts that he likes me and respects me
more than he does his own father, and comes into my presence as if he
were the most friendly and obedient person in all the reductions of
the coast, telling me always that he is going to collect what they
owe him. As it will not take long, I shall recount one of his evil
deeds. Two years ago he went to Tubálan, where, uniting with Basíno,
Alivao, Mínquil, Batuga, Joac, and Agbay, he went to a ranchería of
Tagacaolos and enslaved them to the number of seven, namely, Bayó,
Eloy, Salió, Arac, Agueda, Cáoy, and Dila, and brought them to the
coast. There they were apportioned as slaves, after the one called Eloy
had been knifed, because they feared that they would be exposed by him
if opportunity offered. Along the Culáman coast, when they knife one
or many, they generally set the head on a pole and keep them for days
and months. With that object in view they cut off the head of Eloy,
which Batuga carried, while the pandita Gúbat, my friend, carried an
arm. But a short time ago, I have been able to rescue and baptize Bayó
and Dila, and the latter's wife and two daughters. From the last named,
I learned the history which I have briefly recounted. It is a sample of
many others which I could relate to you. Consequently, they are wont to
make slaves here treacherously and by violence. Although these Manobos,
as I have said, are savage and warlike, there are some rancherías
of them, which, having been reduced by the father missionary, have
abandoned their evil customs. In Piapi we have already one hundred
and ninety baptized persons, almost all Manobos. Their language is
somewhat difficult to understand, but one can conquer that difficulty
by living among them for a short time. The number of Manobos in this
mission is not less than one thousand two hundred.

The Atás are another race of wild and savage heathens who live in the
interior. Only the ranchería of Dato Lasiá, which is the nearest,
has been visited as yet. It is the least known race, but it is
believed with foundation, to be the most numerous, aggregating not
less than twenty-five thousand souls. They speak their own tongue. I
have baptized a few Atás, by making myself understood in Visayan
or Bagobo. On that day that the Atás hear a father missionary speak
their language, I have no doubt of their conversion. The difficulty,
even supposing that there were father missionaries who could give
their work to the mission, will always be very great, because it is
in the interior, through mountains, rivers, and woods remote from
the coast, where there are no roads or any human aid. Nevertheless,
one must pray for them, confident that God will open the way through
His infinite mercy.

In the island of Sámal I have also a Christian village, where the
heathen Sámals are gradually becoming reduced and baptized. There
are now some hundred and thirty-seven baptized.

The other reductions in my care are all on the southern part of this
coast, extending from Dávao to Malálag, inclusive. They are Malálag,
Piapi, Dígos, Santa Cruz, Astorga, Daliao, Bagó, and Taumo. Among them
all there are nine hundred who have been baptized. In general they
follow the instructions of the father missionary docilely. Almost all
of them possess their little homes on the suitable street, and many
of them are beginning to cultivate cacao and other plants which are
given to them here, and are highly esteemed. The majority of those
baptized as yet in these reductions belong to the Tagacaolo and Bagobo
races. Then follow successively the Manobos, Sámals, and Calágars. I
shall also endeavor to open the door quite soon to the Guiangas,
Bilanes, and Atás. In order to begin, nevertheless, as is fitting,
and to carry on this work, some father missionaries are needed, not
only because of the great number of the heathens to be administered,
but also because they talk several languages, and have habits and
customs that differ considerably among themselves.

I conclude this letter by commending myself to the holy prayers and
sacrifices of all the Fathers and Brothers of that holy house. From
your most affectionate servant in Christ,


    Mateo Gisbert, S. J.



                                                   Dávao, July 26, 1886.

    Pax Christi.
    My dearly beloved Father Superior in Christ: [109]


I have just received your favor of the fourteenth inst. I am very
glad that you have returned from your long journey without having
experienced any misfortune. Welcome to the Fathers and Brothers of
the new mission! A fraternal embrace to them all!

I desired to write your Reverence a long letter, but since the post
has found me alone, in Dávao, for Fathers Perelló and Moré have not
returned from their excursion to Libuac, I shall not be able to write
at great length, as I must attend to the other duties necessary here
during the days for the steamboat. May God repay your Reverence for the
charity which you extend me in the good news that you give me. What
shall I tell you on this occasion? The circumstances of this mission
offer me some material, especially the consideration of the condition
of the various races of heathens who inhabit it, and especially the
race of the Bagobos. To what extremities do their ignorance and the
malice of the common enemy reduce them! This latter, being the prince
of darkness, rules them thoroughly, no longer by insinuating himself
and presenting himself under the forms of apparent goodness, in order
to take possession of their hearts and souls without intimidating them,
acting as a seductive deceiver, but in the midst of the shadows of
this heathenism, he does not fear to appear so frightfully horrible
and cruel as he is in reality.

I have considered, at times, as did our holy Father, Ignacio, Satan
on his throne of smoke and fire, with horrible and frightful face,
in the great field of Babilonia, and this formula, which is feigned
by means of the imagination to aid the understanding in consideration
of the truth that it claims, is here a reality. What is it but that
large field inhabited by so many heathen races, whose confusion of
tongues forms the labyrinth of the mission in which we work! What
signifies this volcanic mountain Apo, in which the great Mandarángan
lives as in his throne of smoke and fire, as is believed and related
by the Bagobos, who bathe themselves in the blood of thousands
upon thousands of human victims! Is not this truly the field of
Babilonia, where the prince of darkness reigns? And who can tell
the years of his dominion here? The Bagobos of Sibúlan usually show
their antiquity by the following genealogies. Mánip, the present
dato, had for father Panguílan; Panguílan was the son of Taópan;
Taópan, son of Maliadí; Maliadí, son of Banga; Banga, son of Lúmbay;
Lúmbay, son of Basian; Basian, son of Bóas; Bóas, son of Bató; Bató,
son of Salingólop. They say that of all their ancestors, Salingólop
was the most powerful, and his name was always preserved among all
his descendants. Before him there were already Bagobos with the same
customs as those of today, that is, they were heathens and slaves of
the great Mandarángan or Satan, to whom it appears that they always
sacrificed human victims. The father of Mánip was the dato of Sibúlan,
who died a few months ago at a very old age (perhaps he was as much as
a hundred), and whom they say had already attained to the condition
of immortality, which was due to the matuga guinaua, or good heart
of Mandarángan, because of the many victims that he had offered that
being. It is said that when he was yet a youth, he sought a wife,
but did not obtain her until he had cut off fifty human heads, as
was attested by the hundred ears which he carried in a sack from the
river Libagánon to Sibúlan. How many victims must that single Bagobo
have offered up! Even after his death it was necessary to seal his
sepulcher with the blood of human victims. For his son Mánip and
his other relatives did not remove the mourning or lalaoan, as they
call it, until after they had barbarously sacrificed seven slaves,
according to the relation of Itang. That man fearing to be one of
the victims, presented himself to the father missionary in order to
place his temporal and eternal life in safety, and that was quickly
done for he was baptized a while ago under the name of Juan.

Quite patent is the barbarity of these people and the complete dominion
of the prince of darkness in the field of the Bagobo heathenism. But
perhaps one will ask: "How can so paradoxical a barbarity exist,
since by sacrificing their slaves, [110] those people lose slave
and money? Leaving to one side even the inhumanity revealed by so
barbarous a custom, only by not attacking so directly their own
interests by depriving themselves of arms for their work, etc.,
it appears that they would have to refrain from sacrificing their
slaves; but necessarily they are very much given to human sacrifices,
not only in order to preserve a custom of their ancestors, but also
in order not to lose a kind of trade that is sufficiently lucrative,
and of which I made mention in one of my former letters.

Nevertheless, it will not be too much to relate the following case
in support of my assertion. Maglándao, a good lad, and yet single,
was the name of the victim. His master was not a Bagobo, but he was
married to a Bagobo woman, and far from following the customs of his
country which are more humane and civilized, he immediately committed
so evil a deed that he could well have been graduated as master
from the Bagobo school. Maglándao was the son of Apat, a Bagobo,
and from childhood had never been the slave of any person. But in
order to obtain some pamáran or pendents of ivory which were worth
eight or ten pesos, he gave his word to work for a certain length
of time for the owner of the pamáran. The latter, considering him as
his slave, or rather, as if he were a wild boar of the woods, having
grown angry at him one day because he did not do as he was ordered,
fired his gun point blank at him so that the ball entered his back
and came out in front just below the right breast, also going through
his arm. The wound was mortal, especially as he was left, just as
his master left him, totally abandoned. But, since in spite of all,
two days had passed, and Maglándao had not died, his master bethought
him that he could make use of him for the sacrifice which the Bagobos
of Cáuit were about to make on the occasion of the death of the old
Balolo. The sacrificers, in number about twenty heathens, agreed
to kill or sacrifice the wounded youth, giving his master seventy
paves, [111] or about fourteen cavans of palay. That was a stroke
of business that was considered as profitable by both parties to the
contract. The sacrifices believed that they were the gainers in it,
for since the victim was nearly dead when he came into their hands,
they obtained him ipso facto at a lower price, and thus saved money
and stabbing. He who sold the victim also thought himself the gainer,
because by handing him over for the sacrifice, he saved the labor and
expenses of burial, and had enough palay to eat throughout the year.

I have been able to ascertain the facts about this and other horrible
sacrifices through the sacrificers themselves who have been converted
to the Catholic faith, who have not hesitated to relate them to me with
the above details and others which I omit. The above will suffice for
your Reverence to understand that human sacrifices are a real business
here, and are maintained not only by Bagobos, but also by Moros and
other heathen races. It is an infamous traffic which can only be wiped
out by means of the civilizing action which España is exercising over
Mindanao. Some heathens having been reprimanded on a certain occasion
by the governor of this district in regard to so barbarous a custom,
had the audacity to reply to him in the following manner: "Sir, is
not every one allowed to spend his money as he pleases? Slaves answer
the purposes of money among us, and we spend that money according to
our pleasure and custom."

Much more barbarous are they than the Ammonites, who sacrificed their
sons to Moloch, and those other idolaters who sacrificed to Saturn,
for both of them did it only several times a year, for the Bagobos
sacrifice very frequently. There is no ranchería in which they do not
annually make their feasts to the demon--Búsao, Mandarángan, or Daragó,
for they are wont to give him these and many other names. On the day of
the great assembly at the house of the dato or chief of the ranchería,
they only eat and drink, sing and dance with joy, and there is no
appearance of anything evil, except the scandals which reveling and the
worship of Daragó generally occasion. There with cup of wine in hand,
they mutually pledge one another, and yielding the word to the old man
or chief of the feast, they drink toasts with him in honor of the great
Daragó, whom they promise to follow and honor forever, offering to him,
as did their ancestors, the blood of many human victims, so that he
may be their friend and aid them in their wars. Curious persons who
are present at those feasts, do not understand the language of the
old men nor see anything that hints of a human sacrifice, but those
who are fully initiated in the Bagabo customs, will note immediately
the token of the human sacrifice which was made in the woods on the
preceding day among the branches placed in the bamboo or drum, before
which the old men above mentioned make their invocation to Daragó.

When any contagious disease appears, or whenever any of their relatives
die, the Bagobos believe that the demon is asking them for victims, and
they immediately hasten to offer them to him so that he may not kill
them. They are accustomed generally to show their goodwill in the act
of sacrifice in the following words: Aoaton no ian dipánoc ini manobo,
tímbac dipánoc co, so canac man sapi, [that is] "Receive the blood of
this slave, as if it were my blood, for I have paid for it to offer it
to thee." These words which they address to Búsao, when they wound and
slash the victim, show clearly that they believe in and expect to have
the demon as their friend by killing people for him. For they hope to
assure their life in proportion to the number of their neighbors they
deliver to death, which they believe is always inflicted by Búsao or
the demon who is devoured continually by hunger for human victims.

Now it is seen, your Reverence, my Father, whether I said with reason
that this place appears the kingdom of the prince of darkness as
horrible and cruel as it is in reality. His subjects, or better,
his slaves, although they easily comprehend the existence of a god,
creator and omnipotent, since they believe as they do, that sickness
and death come from Búsao, and that the latter is only fond of
blood and revolution, dedicate their altars and sacrifices to him,
consenting to the impious and iniquitous pact of eternal servitude,
which their ancestors, deceived and reduced by the great Mandarángan,
made at the foot of the Apo Volcano. Let us beseech the intercession
of the angels and the saints, and especially that of the Queen and
Lady, our Mother, the most holy Virgin, before God our Lord, so that
by His grace, He may unite the hearts of all those who can aid us in
the material and spiritual conquest of these peoples.

Here I take leave of your Reverence, saluting all the Fathers and
Brothers of those colleges, to whose holy prayers and sacrifices I
commend myself.

Your Reverence's servant in Christ,


    Mateo Gisbert, S. J.



                                               Dávao, December 24, 1886.

    Pax Christi.
    My dearly beloved Father Superior in Christ:


[Once] since the seven months in which I have been able to visit San
José of Sámal, I went there lately to say mass and preach to those poor
people, at that time solemnizing eight baptisms and one marriage. It
is fitting for the Sámals who were always visited and cared for by
the father missionaries of Dávao, to be specially visited and cared
for now when some of those who formerly showed most opposition, offer
themselves for baptism. During this last visit I baptized Mal-lúyan,
the headman, a son-in-law of Captain Baguísan. The latter has become
a fury, and refuses to allow any of those whom he calls his sácopes
to be baptized, and he threatens with his gun the one who does not
conform to him, and commits real outrages. He is a madman of a bad
kind, worse than Búsao himself. For if the demon looses the chains
of heathenism on anyone and that person becomes baptized through the
mercy of God, Baguísan hastens to fasten them on again. That happened
lately to Cabáis, who, one day going to get his wife in order that
they two might be baptized and live in San José with two daughters
already Christians, has been detained and rigorously forbidden to
present himself before the father.

On account of this war against baptism by Baguísan, which is both
obligatory and of long standing in Sámal, it is advisable to pay heed
to that field of Christendom, so that it may increase, although that
increase be but gradual, and so that the entire island may finally
be converted. The appointment, by the governor, of the Christians
of San José as captain, lieutenant, etc., has produced an excellent
result. It might be said that those Christians are the real datos of
the island, and the only ones who obey the orders that they receive,
who cultivate cacao, and form a true village.

The village which your Reverence saw in the old Casalúcan has remained
talis qualis. [112] These people if they are not baptized, live in
the manner of Baguísan. "A village--and on the beach--in order to live
under guard and subject--bah!" they say. "We don't want it! We don't
want it!" There is a race, however, or to speak more accurately, the
remnant of what was the Moro race, which was formerly predominant on
these coasts, whose datos and captains, for fear of being abandoned by
the few sácopes whom they still have, are the first ones to present
themselves and beg for a village. And since they know that that
petition is generally heeded by all the governors who succeed to
the district, they easily obtain the support that they ask, and form
something that resembles a village, if it be looked at especially from
the sea. Thus do they oblige the scattered sácopes to reunite under
their datos and panditas, and that is the very thing that they desire,
in order that they might maintain their customs and mode of living.

Since the Moros do not agree in any part, and much less here, where we
have so many other good and numerous races, it would be very politic,
in my opinion, to encourage the spirit of the Moros who are attempting
to separate from their datos and panditas, so that the latter may
become isolated and without any authority. If it is thought advisable
to assemble them into a settlement, since, counting all the Moros
of the gulf, their number does not reach five thousand, it would be
an excellent thing to assemble them in one village, at a point where
they can be better watched and governed. But if they were ordered to
assemble in one single village, it would always be necessary to permit
those Moros who wished, to separate from their datos and panditas
in order that they might take root in the villages and reductions as
do the other heathens. Being baptized like them, if they wish, they
may do it freely without the obstacle of datos and panditas. As they
are now, although there are but few here, they fill and dirty the
whole thing; for scarcely is there a river or a valley whose mouth
has not its dato and pandita, who, together with their sácopes, the
latter of whom do not number ten at times, say that they are making a
village by order of the governor. But what they are really doing is
to prevent other heathens from being reduced and making a village,
which would actually be of real advantage for the future.

I will close by asking your Reverence to commend me to God in your
holy prayers and sacrifices.


    Mateo Gisbert, S. J.



LETTER FROM FATHER PABLO CAVALLERIA TO FATHER FRANCISCO SANCHEZ


                                  Isabela de Basílan, December 31, 1886.

    Pax Christi.

    My very dearly beloved in Christ, Father Sánchez:


Replying to your favor, in which your Reverence asks for information
concerning the inhabitants of this island of Basílan, I have deemed
it best to write the following.



Races

The races of this island are the indigenous race and the Moros. The
indigenous is Christian and there is little or nothing to say of them,
since they are well known to your Reverence.

The Moro [113] race is infidel, and lives on the coast and in the
interior.

The indigenous race forms the settlement of Isabela de Basílan,
consisting of some eight hundred souls.

Further sixteen families of Christian Indians reside in the visita
called San Pedro de Guibáuan distant six leguas from Isabela. Their
absolute lieutenant in chief is Pedro Cuévas.

The Moro race is now greatly degenerated, for many are coming down
from the Bisayas who were formerly captives.

The Moros of the interior of the island are called Yácanes, [114]
and are employed, although but little, in the cultivation of palay,
sweet-potatoes, cacao, etc.

The Moros of the coast are called Sámales Laút. They are employed,
although little, in fishing. They are pirates, and whenever they
can do so with impunity, they capture the Christians, or the Moros
of the interior themselves, or those of distant Sámal rancherías, or
those of other islands. On that account there is a certain hostility
between the Sámales and the Yácanes. At present, Pedro Cuévas, so far
as he is able, executes justice upon those who exercise such boldness,
and applies the law to them.

Among the Sámales Laút, there are Joloan Moros, and Malays.

The total number of the Moros of this island is ten or twelve
thousand. [115] Their skin is of a deep bronze color, and they have
black eyes, rather meager eyebrows, thin beard and their cranium is
flattened on the occipital part.



Religion

They are not very observant in their ceremonies.

They omit many of the rules of their false prophet Mahomet, add
others which are not prescribed, and observe some, but in the time
and manner that appears best to them. For example, they do not pray
even at least once a day, almost never observe Friday, and it is
never seen that any of them has gone to Meca. [116]

They practice baptism or gúnting, which they have learned, although
badly, from the Christian captives.

For the administration of baptism, they prepare cocoanut oil, rice
flour, water from the cocoanut and natural water. When the child is
four or six months old, on that day that they think best, the imam
takes a little of each of those ingredients abovesaid, and places them
on the forehead of the child, at the same time uttering certain words
from the Koran. At the end of the ceremony the feast follows, and
the imam is the first to whom the large tray of food must be presented.



Marriage

The fathers or owners of the young girls rather sell than give them
for wives. Fees are assigned for the petitions made by the young men
to the fathers or masters of their sweethearts. Consequently, it is
seldom that the young woman is given to the suitor at his first or
second petition. The young woman is granted to the suitor, who pays
greater or less fees, according as the family is more or less principal
and as the young woman is more or less good-looking. Consequently,
thirty, fifty, or more pesos are demanded for her delivery, besides
the marriage feast.

The ceremonies observed by them, as I have seen them, are as
follows. The groom chews his buyo as he is required, then goes into
the midst of the guests, makes some wry faces, and passes his hands
along his face. By that means they say that he is asking pardon of
God by confessing his sins. This is called magtanbat. Then if the
groom has not paid because of poverty, for a suitable banquet, some
of the chiefs present strike him several blows on the back with a
rattan formed like a hand, more or less numerous, according to what
he has neglected to prepare for the banquet.

Then the groom goes to wash his feet and clothe himself in white
garments. On coming out he seats himself on a mat, and places his right
hand between the two hands of one chief, and his left upon the right
hands of the other chiefs. Then the imam covers his right hand and
that of the groom with a white handkerchief, and thus being united,
they utter some words from the Koran. The imam lifts his hands, and
extends them so that his palms are turned outwards and at a distance
of two cuartas, [117] and lifts them to his head. The groom does the
same, but the palms of his hands are turned toward his face. They
clasp hands again with the chiefs in the manner abovesaid, and then
the feast immediately follows. At the end of the feast, they go to
the home of the bride, and the same ceremonies are there repeated
with her as with the groom.

At intervals they play the culintíngan, and if the groom is an
influential person, there is a discharge of musketry, and a cow or
carabao is killed, and innumerable Moros invited in. The richer one
is the more guests there are; and at intervals there is generally a
war dance.



Burial

When the sickness is severe, the imam performs the magtaual, by
sprinkling a little water on the sick person, and reciting some
prayers to their false prophet. They clothe the deceased in a white
garment which covers them from top to toe. Those who are present or
who visit the deceased, are invited to a feast. The grave that is made
is deep or shallow according to the rank of the person who is to be
buried, but it is always one and one-half or two varas deep, and in
the shape of a crescent. In one side of it they open a kind of cave,
where the body is to be buried. Once the body is deposited there,
they set upright stakes in the cave and then make a platform over
the hole while two persons scare away the flies with a white cloth
so that they may not come near. At the ends of the grave they place a
tabo [118] of water and food. The imam comes, recites some Mahometan
prayers, approaches the dish of food which they have placed there for
him, and there at the very grave, he stuffs himself with dexterity,
and retires. At the termination of that gastronomic operation, the
death-guards (or tunguquibul) who watch the dead for the space of a
few days and nights, enter. This is done by various families in turn,
according to the wealth or property of the family of the deceased,
for they are paid in food and cloth whenever they stand guard. When
the deceased, or rather his relatives have nothing more with which
to recompense them, the guards cease to watch the dead.

If any of the family of the deceased do not wish that guard to be
made, the imams and some others circulate the rumor that the dead
person has escaped and is running through the hills terrifying the
passers-by. That ghost they call pañata, and until the guard has been
made, that rumor does not cease to be circulated.



Religious feasts

When they unite for public worship, which is when it pleases them, the
people are summoned by loud sounds produced by the blows of a stick
upon a sort of drum. The imam begins an invocation in a sad tone to
their impostor and reads a bit of the Koran. In the meantime the people
chew buyo, talk, lie down, laugh, scream, and then they retire without
either the imam or the people having understood what has been read.

The principal feast, and almost the only one that they celebrate is
the maúlut or birth of Mahomet. Each ranchería, and at times each
family even, celebrates it on whatever day they choose. They ought
to hold it on the tenth night of the month called Rabié aual, which
corresponds to the month of September. But they generally celebrate it
after the harvest. This year the Moros of this place have celebrated
it in December. I asked them once why they did not celebrate it on a
fixed day. They replied that they celebrated it when they had food for
a good feast. On the said occasions several chiefs are accustomed to
meet with the imam and sing in so doleful a voice that the song appears
to come from a cavern, the while the women prepare the feast. This
year I have noted that the imam of Panigáyan has gone on separate
days to celebrate the feast at different rancherías.

They are very superstitious, and greatly fear Saítan (the devil)
whom they endeavor to placate. When the epidemic of 1882 was here,
the Moros of Panigáyan, among whom the cholera made especially severe
ravages (for one-half of them died), threw boatloads of food into the
sea, so that on encountering them, the devil might be satisfied with
the food and leave them in peace. They also hung food to the trees
with the same end in view.

On that occasion, the sherif reaped a fine harvest by selling clear
water, which had curative properties, as he asserted. In return for
the cure they had to recite some Moro prayers. If they were cured,
it was by the water; but if they were not cured, it was because they
had not recited well the prayers of Mahomet. The affair did not result
ill for him.

In January 1883, I had occasion to observe another superstition in
Lucbútun, a Moro ranchería one legua distant from this place by sea. A
sailing fragata, which they called an enchantress, because they did not
descry at a distance more than its sails passed not far from the said
ranchería. Then because they did not salute it, they believed that they
had irritated the devil, and in order to repair the fault they made two
closets, and placed in the midst of them burning brasiers and lamps.

Some Moros believe also that the sherif can by his mere will send a
sickness on whom he pleases. All is for the purpose of terrifying them
and so that the sherif can get whatever he wishes from them. Whenever
I have opposed this error, I have asked them why, if the sherif had
this power, he did not send diseases upon the Christian village,
since he is hostile to the Christians, but they do not reply to the
question, but remain in their obstinacy.

Once when there was an eclipse of the moon, the Moros of Pasanjan began
to make a great racket with their culintíngans and other things. When
they were asked why they made so much noise, they answered that it
was in order to scare the serpent which was eating the moon. [119]

For their long voyages they look at the cuticáan, which is a book
containing certain figures. By means of that they try to discover
whether they have fortunate voyages or not.



Follies

He who knows most among them is the sherif yet his learning does not
go beyond the ability to write a few words in Arabian characters. In
regard to heaven and hell they know nothing more than their
existence. In regard to the soul they know almost nothing.

The following is what a sherif asserted regarding heaven and
hell. There are seven heavens and seven hells to express the various
rewards or punishments:

1. A heaven called Yattu Atúan. Here there is only rest.

2. A heaven, [called] Firdéos. Here there are good things to eat.

3. A heaven [called] Naím. If one wishes to eat, there is plenty of
food [here].

4. A heaven [called] Nauá. The water [here] has the taste that one
desires.

5. Aínum naím. Here [there is] great wealth.

6. Salsabila. Here [there are] golden vessels from which to drink.

7. Jatard al Cots. Here [there are] pearls and diamonds.



Hells

1. Naruk Yahanna. Here [there is] confusion.

2. Naruk Sacar. [Here there are] contrivances and animals for
inflicting torture.

3. Naruk Sigmilti. [Here there are] tortures in language.

4. Naruk abus. [Here there are] most ugly things.

5. Naruk Jauya. Here one is run through with spears.

6. Naruk Zaalt. Here one suffers thirst.

7. Naruk Jamia. Here one is tortured with fire.

So did one Tuan Sarib describe heaven and hell. On a certain occasion
several chiefs and imams gathered together; and when speaking of Adam
and Eve, they did not succeed in telling who were their parents, and
they had recourse to the missionary in order that he might instruct
them on that point. They do not know either, the day on which their
Mahomet was born, or much less any of his history.

They scarcely know their era, nor do they know how old they are. Once
a man asked me to tell him how old he was. They count by moons, saying
"Only two moons have passed;" "Three moons from now we shall do this;"
etc., etc.

Much more might be said of their errors and foolishness, but I consider
this sufficient, and it would be a prolixity to adduce more facts to
prove those errors and follies.



Dress

The dress consists of pantaloons narrow at the bottom and wide at the
top and a tight shirt. The women dress like the men except that they
cover themselves with a loosely sewed mantle (jábul) which covers them
from top to toe and is fastened under the armpit thus forming folds.

They cut their hair to a little fringe on the forehead, and shave
themselves. Their teeth are dyed black in order to distinguish them
from the Christians.

The Sámal Moros dress in pantaloons that are tight from top to bottom.

The Moro will not eat flesh, [120] unless the imam sacrifices the
animal, and performs the Sumbálig.

The Moros are dirty, lazy, fickle, importunate, stingy in giving,
and fond of conversation and amusements.

They fight without giving quarter, and in the attack, advance, stop,
give ground, leap, creep among the cógon, [121] cover themselves with
their shields, etc.

In their wars against the Spaniards or Christians, they build forts
defended by ditches, and invested with thick earthen walls. They are
fierce and bold, and when dripping with blood they fight until death
on the field of battle, impelled by their hatred toward the Christian
or Spaniard.

Below are some verses of a song of theirs which was dictated to me
by a Moro chief, so that your Reverence may better see the hatred
with which they fight. [122]


      Pagcalanta acó isá         Un canto entonaré
    Saliban Sáuan da sa        Que es del Saliban Sauan
    Sábab aun súcut dasa.      Para tener suerte
    Tumulak acó salasa.        Al embarcarme el mártes.

      Maluag can sanchata        Busca las lantacas
    Bacucús in sacay in sa     Las armas en la embarcacion
    Bisan uay bantata          Y aunque no haya enemigos
    Marayao pañab quita.       Bueno es èstar prevenidos.

      Yari Saliban Sauan         Este Saliban Sauan
    Mallo pa Zamboangan        Vá para Zamboanga
    Bisan uay dangat           Aunque no haya comercio
    Midda pa subangan.         Volverá pronto.

      Castila piañgayu           Al castila pidió
    Simacat na tinuyo          Subió con traicion
    Catacus niangayu           Sus armas pidió
    Ynacujan sa nag buno.      Se las cogió con la muerte.

      Aco catcal magbuno na      Yo siempre pelearé
    Ampa lasa aun co na        Y hasta gusto tendré si caigo
    Bauk aco dumungu na        Arrostraré el peligro
    Sagui na Bismil-lá.        En nombre de Dios.

      Jida manung lasap          Tengo gusto en hablar
    Magcalis samsil dasak      Esgrimiré con valor el cris afilado
    Minsan co dugu nasak       Y aunque mi sangre corra por el suelo
    Limagut parrán lisak.      Tajearé al oir tocar.


                  A song I will chant,
                Which is that of the Saliban [123] Sauan,
                In order that I may have luck
                At my sailing on Tuesday.

                  Look after the lantacas,
                The weapons at embarking;
                And though there are no enemies
                It is wise to be prepared.

                  This Saliban Sauan
                Is going to Zamboanga;
                Although there is no trade,
                He will return quickly.

                  He begged from the Castilian;
                He mounted treacherously;
                The Castilian demanded his arms;
                He got them with his death.

                  Ever will I fight,
                And even glad will I be if I fall;
                I will encounter danger
                In the name of God.

                  I take pleasure in talking;
                I will fight valiantly with my keen kris;
                And although my blood is poured on the ground,
                I will slash on hearing it fall.


The language that they speak consists of Tagálog, Visayan, and
Malayan words. But they make no difficulty about changing, omitting,
and adding letters and syllables.

This is as much as I have to tell your Reverence. Pray excuse me for
not having written before, for I have already stated the reason. I
beg you to overlook the faults of this document.

I have no time to copy it, for I have to go to Joló.

Your Reverence's most affectionate servant in Christ,


    Pablo Cavalleria, S. J.



EXTRACT FROM A LETTER WRITTEN BY FATHER PABLO PASTELLS TO THE FATHER
PROVINCIAL, JUAN CAPELL, S. J. [124]


                                                 Manila, April 20, 1887.


... Now considering Mindanao under its social and political aspect,
its population is divided into Christians, heathens, and Moros, all
of whom proceed in general from the Malay, Indonesian races, [125]
and the indigenous or Negrito race, and from crosses of the same
races among themselves and with other superior races, especially
the Chinese and Spaniards. The Christians are divided into old
and new. The old Christians number about 186,000, and occupy in the
ethnographical map accompanying our letters, the place represented by
color no. 1. Their customs smell of the greater or less familiarity
that they have or have had with the heathens from whose races they
proceed. Without the powerful and efficacious influence of religion
one would note in them a marked tendency to idleness, drunkenness,
gambling, and lust. On the other side they are naturally hospitable,
docile, and generous. They are pious in the performance of their
religion. In their family and married life considerable morality is
observed when there exist no rocks of scandal in the villages. I have
observed in certain parish books which register more than two hundred
baptisms per year, that two or three years pass without the notice of a
single natural child. [126] They are given to the cultivation of rice,
abacá, sugar-cane, coffee, tobacco, bananas, lumbias, cocoa-palms,
and other fruit trees, and to that of tubers such as sweet potatoes,
gabe, and arorú, which are an article of prime necessity for them in
times of famine. They extract mastic and other resins, as for example
piao and guísog, and refine the oil of cocoanuts, biao, and balao,
but do not extract castor or peanut oil as they are ignorant of their
use. [127] Wax and honey are very abundant. From the latter, and from
sugar-cane, nipa, cocoanuts, rice and cabo negro they prepare their
drinks, and their vinegars from the last named and from camagon. [128]
They also get salt from sea-water by means of rapid evaporation. [129]
In general, the men are farmers, but among them there are carpenters,
smiths, metal workers, masons, tailors, and even some who devote
themselves to the making of weapons. The women weave the filaments
of piña, tindog, [130] abacá, cotton, and silk. They embroider and
sew most delicately and tastefully. In certain seasons of the year,
many Indians of the coasts, travel and fish especially for sea-turtles,
whether they have any shell or not. [131]

They live in humble houses of nipa, bamboo, and even of wood, which
are quite luxurious among the most powerful. The animals that they
use for their work, conveyance, and travel are the carabao, the
ox, and the horse. Their implements for farming are reduced to the
plow and the bolo. Their domestic animals are the dog, cat, cock,
and swine. Their games are cockfighting, cards, and sipa, a hollow
ball of split bamboo, which they move with the feet. They also use
dancing as a means of diversion, especially the moro-moro dance and the
tapáiron. During their principal feasts, they adorn their houses with
hangings and hold modest banquets. They are very fond of excitement
and noise, especially that caused by fireworks. Their usual cutting
weapons are the hatchet, súndan, lígdao, kris, campilan, tabas, and the
badí for the women. The missile weapons are the spear which may be of
four kinds, namely, púyus, búdiac, lináyas, and pinuipui; arrows of
bamboo, palma brava, [132] iron, and steel. Those weapons used both
for cutting and thrusting are balaraos or two edged daggers, whose
hilts and scabbards are usually adorned with various designs in silver
engraved by themselves. The boats used by them are vintas, barotos,
bancas, bilus, pancos, falúas, paraos, and lancanes. For fishing
they make use of the harpoon, arrows, bolos, corrals, and nets. For
the same object they also use the bark of the tree called tuble and
the fruits of the tuba-tuba, and lagtan. [133] There trade is, as
a rule, reduced to the articles of prime necessity in food, drink,
clothing, and work utensils. Among the old Christians of Mindanao,
tulisanes by profession are not known, and if there are any in the
south, they are deported.

The new Christians, from 1876 to the present time, reach some
25,000. In their general characteristics and customs, they
are not distinguished from the races to which they owe their
origin. Nevertheless, after they receive holy baptism, and while
they live as Christians under the civil and religious organization
to which they are subjected by the father missionaries, a very marked
difference is noted, for by the habit of subjection to law which they
acquire by means of the mild means of Christian education which the
missionary who has been able to merit their confidence, strikes, the
change of their customs is facilitated in a remarkable manner, and in
a short time the moral condition of their families and individuals
is changed. I mean [that the above is true] when they persevere [in
the Christian life] for in regard to this, there are some tribes who
are more fickle than others. Thus for example, the converted Mandaya
is much less inconstant than the Manobo, for the importance of being
subject to a beginning of authority is more impressed on his mind.

The heathen to the number of about 300,000, are divided into different
nations or families of three races properly so called: the Malay,
the Indonesian, and the Negrito. They have many crosses with other
superior races, as the Chinese, Japanese, and even according to some,
the European. [134]

The Mamanuas (man-banua, "inhabitant of the country") are the true
indigenous aborigines of the country. [135] Their color is dark,
and their hair is oily, woolly, and curly. They are nomadic and go
naked. They pass the night where it overtakes them, taking shelter
under an improvised hut of palásan [136] or of any tree branch. Their
food is the fruit and the roots of the forest and the flesh of
deer, boars, monkeys, snakes, and reptiles. Their weapons are the
bow and arrow, spear, and knife. They have an idea of God and of
a worship, as well as some maxims of natural law. They are timid,
and miserable creatures, moved by necessity, and loving of ease. They
inhabit the small peninsula of Surigao and extend to Tago through the
mountains. Their chiefs generally contract marriage with the Manobo
women. This race is almost extinct in consequence of the privations
incident to their wandering life. Four small villages of Mamanuas exist
in the parish of Mainit and another in that of Gigáquit. The total
number of this tribe does not exceed two or three thousand. Those
baptized number about five hundred. In the map they occupy color
number 2.

The Manobos or Manuba (man-subá, [137] "river dweller") as is indicated
by their name itself live near the rivers. They inhabit the valley
of the Agúsan, which extends from Butúan to Oloagúsan. They live
besides on the point of San Agustin on the southern shore of the bay
of Malálag, and in the district of Cottabato, as may be seen in the
ethnographical map, accompanying these letters, color no. 3.

This tribe is numerous, wild, fickle, easy to reduce, [138]
somewhat difficult to preserve, and suspicious and treacherous in
their attacks. They build their houses near the rivers and often
in the forks of trees. Their religion is very like that of the
Mandayas. They annually change their abode in order to make new
fields, being compelled to do so because of the grass and briars
which spring up. As they have no means for the deep working of the
soil, consequently permanent possession has no charm for them. They
abandon their houses as soon as anyone dies in them, and if the
deceased is an outsider, they demand the worth of the abandoned house
from his relatives. Their system of life is the patriarchal, under
the protection of their respective bagani. The Manobo, according
to Dr. Montano, [139] presents two extreme types: one athletic,
and of much slighter build than the other. Those two types combined
in the majority of the individuals constitute another medium type
whose characters are more plainly marked in the Manobos of Dávao,
than in those of the Agúsan. Their clothing, weapons, and ornaments
closely resemble those of the Mandayas, with the exception of the
strings of glass beads, which are black rather than red among the
Manobos. Tattooing is practiced among the Manobos, and is done by means
of a needle and powdered charcoal. The number of the Manobos in the
valley of Agúsan is about 20,000, half of whom are now reduced. The
number of those of the district of Dávao and Cottabato is unknown.

The Mandayas (man-daya, "people of the upland"--ilaya) is a tribe
extending from Tago to Mati, and from Gandía to the source of the
Agúsan, and in the district below the Sálug, as may be seen at color
no. 34, of the adjoined ethnographical map. The manners and customs
of the Mandayas are described in a letter written by Father Héras,
June 8, 1878. The Mandayas number about 30,000 of whom 8,000 are
already reduced and baptized.

The Manguangas [140] (man-gulangas, "people of the woods") live on the
upper part of the Sálug. They are warlike and have continual quarrels
with the Manobos and Mandayas of the Agúsan, the Moros of the Hijo,
and the Atás. They are easy to reduce. In the map, they occupy the
place corresponding to color no. 5.

The Monteses (Buquid-non) [141] of the second district of Mindanao
are divided into two groups: those adjacent to the Manobos of the
Agúsan between Gingóog and Nasípit, who approach to the habits, and
the social and religious life of the latter; and those who people
the mountains and valleys of the Tagalóan River. Comprehended in the
parish of Balingasag, there are several reductions of them. Their
number is about 4,000. They are shown in the map at color no. 6.

The Atás (from itaas, ataas, atás, "those who live on the heights") are
the indigenous natives who generally live about the western districts
of Mount Apo. [142] They are warlike and fight against the Moros and
the Bagobos. The Atás extend to the northwest of Dávao, and in their
ramifications finally reach to the borders of the Bagobos, Guiangas,
Mandayas, and even to the Subanos and the Monteses of Cagayan and
Maguindánao. The number of this tribe is unknown, even approximately,
but it is conjectured with foundation that it must be very numerous. In
the map they occupy the place corresponding to color no. 7.

The Guiangas [143] (guanga, gulanga "inhabitant of the woods")
live, according to Father Gisbert, scattered between the rivers and
rancherías of Dulían, Guimálan, Tamúgan, Ceril, and Biao near Dávao,
and they number about 6,400. Their dialect is entirely different
from those of the others, and they show sufficient intelligence,
but they are very barbarous, and human sacrifices are still held
among them. In the map they occupy color no. 8.

The Bagobos [144] inhabit the eastern slopes of the Apo. They are
of moderate stature, and well built, for the deformed children
are smothered at birth. They are fond of work. They perform human
sacrifices in order to placate Daragó (Da-dagó, Du-dugó, Mu-dugó,
"he who sheds blood," or "the shedder of blood") or Mandarangan. They
believe in two beginnings, are difficult to reduce, and easy to keep
after reduction. They are warlike and cruel, excellent horsemen, and
daring fishermen. They dress luxuriantly, and at times wear shirts
which cost them two or three slaves. They drink íntus (the sap of
the fermented sugar-cane) and offer it when they make visits to all
those in the assembly beginning with the most worthy. The number of the
Bagobos, according to Father Gisbert, is about 12,000, of whom 800 have
been reduced and baptized. In the map they are found at color no. 9.

The Caláganes [145] are not Moros. Their captain and all his family
have been baptized, and, in consequence of that, a new reduction
has been formed from the individuals of this tribe in Dígos, between
Píapi and Santa Cruz. They are fine fellows and very tractable. In
the map they occupy the color corresponding to no. 10.

The Tagacaolos [146] (taga-ca-olo, "inhabitant of the head," or
"source of rivers") are as capable as the Bagobos, without being
as cruel and superstitious as they. In their contests they are
generally very valiant especially those who are widowed; for to
become a murderer is a good recommendation for the contraction of
second nuptials. The Tagacaolos are of good figure and of a somewhat
clearer complexion than those of the other tribes with the exception
of the Mandayas. The Tagacaolos occupy the mountains of Haguimítan
in the small peninsula or the cape of San Agustin. Between Malálag,
Malita, and Lais, are found 7,000 and about 2,000 in the peninsula
of San Agustin. There is a small village of this tribe in Malálag of
those newly reduced, which has already 186 Christians. The Loac are
wild Tagacaolos still more degraded than the Mamanuas who live on the
heights of Haguimítan. In the map they will be found at color no. 11.

The Dulanganes (Gulanganes) called also Bangal-bangal, like the
Manguangas, are people of the woods, and live in the mountains, about
fifteen leguas from the Rio Grande, toward the southern coast. They
are savage and fierce, and the Moros themselves who do not dare
to meddle with them call them a bad race. It could be that the so
cried-up ferocity of the Dulanganes bugaboo was invented by the
Moros for their own ends, according to a note in one of the letters
of Father Moré. Their number is unknown. They go completely naked,
and for the most indispensable covering they use a kind of small apron
made of bark or the leaves of trees. Their food is the same as that
of the Mamanuas. They do not have houses either, and live in caves
or inside the trunks of trees, or like the Mamanuas. Their weapons
are usually arrows poisoned as I have heard with the curare. Is this
perchance the same curare that is discussed by Father Gumilla in his
Orinoco ilustrado? [147] They will be found at color no. 12 in the map.

The Tedurayes or Tirurayes [148] live on the slopes at the left
of the lower Pulangui. They number from 8,000 to 10,000 at the
most. They occupy on the map the place corresponding to color
no. 13. They are amiable, friendly to the Spaniards, but oppressed
by the Moros. Their fear of molestation from the Moros together
with their nomadic tendencies, due to the lack of carabaos and farm
implements, make their complete reduction difficult at present. Their
system of government is patriarchal, and the chief of the tribe is
called bandarra. They pay their tributes to the Moro datos as an
annual rent for the lands which they cultivate. The women adorn
their hands and legs in an insupportable manner, with huge brass
rings; and they pierce their ears in which they place pendants more
than one centimeter in diameter. The men allow their hair to grow
like the heathens of other tribes, but do not tie it up like those
tribes. Their weapons and industry show the influence that they have
received from the Moros. They gird the body with belts interwoven from
brass wire a decimeter or so in width. Their religion is a shapeless
aggregation of superstitious ideas. It is not accurate to say that the
Tirurayes have so low an idea of their self respect that they believe
themselves to be honored in prostituting their wives and daughters
with the Spaniards. Given the supposition of some isolated deed which
might seem to prove the abovesaid, a general rule could not be deduced
therefrom against the integrity of the customs of the Tirurayes in
this matter, against which the nature itself, not only of man but
also of the brute animals themselves, cries out with a loud voice.

The Tagabili or Taga-bulú are, together with the Bilanes, the owners of
the lake of Bulú-an, and live on the southern shore of that lake. This
tribe is warlike and friendly to the Moros, Tirurayes, and Manobos,
who live near them. The Moros of Sarangani are wont to ally themselves
with the Bilanes of Bálud and Tumánao in order to fight against the
Tagabilíes. I believe that their reduction will be as easy as is
that of the Bilanes. In the map they occupy the place corresponding
to no. 14.

The Sámales [149] of the island of Sámal near Dávao are Moro
and Mandaya mestizos. They are brave and well inclined to the
Spaniards. Their population reaches about 2,000. There is a new
reduction of Christians in Sámal. They are not so difficult to reduce
as are the Moros. They occupy color no. 15 in the map.

The Bilanes or Buluanes (Bil-an, Bul-u-an, Bulú-an) [150] reside in
the vicinity about the lake of Bulúan and in the mountains between
the said lake and the bay of Sarangani. They are the most exploited
tribe and the most degraded physically except the Mamanuas. They are
fugitive, timid, docile, amiable, and easy to reduce. In two of the
islands of Sarangani, Bálud and Tumánao, live also about 1,500 Bilanes
who maintain good relations with those of their race in Mindanao,
and with the Manobos of Culáman. They occupy color no. 16 on the map.

The Subánon ("people of the river") [151] are a tribe that has
become degenerate because of the persecutions which they have had to
endure from the Moros who collect large tributes from them. They are
husbandmen, but the Moros gain the benefit of their sweat. They are
long-suffering and pacific for they are not accustomed to the handling
of arms; and they are superstitious and ignorant. Their docility would
render their complete reduction very easy. They occupy almost all the
peninsula of Sibuguey, and are contiguous to the Moros of Lánao and of
the bay of Illana. The latter make use of them, for they enslave them
in order to make them work their fields. The military road from Tucúran
to Maránding which has been ordered to be built by his Excellency,
Captain-general Terrero, [152] will destroy the dominion exercised by
the Illanos Moros and those of Lánao over the Subanos, for it will
destroy the piracy and captivity because of the impossibility of
communication. At the same time it will facilitate the action of the
missionaries in the reduction of the said heathens. At the present time
there are five reductions of Subanos in the Dapitan district, which
have about 2,000 new Christians; another in the Zamboanga district in
the jurisdiction of Ayala; while three reductions have already been
begun successfully on the bay of Sibuguey, namely, Tupilak, Bulúan,
and Bancálan. The Subanos are designated on the map at color no. 17.

The Lutangos Moros are Calibuganes. They are of a timid and peaceful
nature and live in Silanga de la Olutanga. They engage in fishing,
and have no other dwelling, according to Figueroa, than their vintas in
which they live. Each family carries with it its miserable possessions,
and they pass years without setting foot on the land for even the
fuel that they need is furnished by the mangrove trees. They generally
go naked. Their number does not exceed three or four hundred. On the
map they occupy color no. 20.

The Calibuganes are Moro and Subano mestizos, who are peaceful and
but little warlike. They share in the religion of the Moros which
is altered by the superstitions of the Subanos. They are considered
by the Moros as a free people, and hence the latter only exact from
them personal service with their vintas. That runs at the account of
the datos, on whom depend the maintenance of the same people. They
live in small groups on the coasts of the peninsula of Sibuguey and
occupy color number 21 on the map.

Moros. The Moros compared to the Christians of Filipinas, are what
the Jebusites are to the village of God. Consecrated to piracy and
the taking of captives since the beginning of their installation in
Joló and Mindanao that profession has always been for them the most
solid support of their formidable power. Until 1860 when eighteen
steamboats came to this archipelago it was impossible to break
their indomitable pride, and assure communication with the sea of
Mindoro. Later with the increase of the navy and the installation of
the steamship post it has become impossible for those people to leave
their lurking places in order to practice their infamous raids. The
expeditions of General Claveria against the Moros of Balanguingui;
those of Urbistondo and Malcampo, against the Moros of Joló; [153]
and the definitive establishment of our forts in Dávao, Rio Grande,
and Joló, have given the deathblow to Mahometanism in the archipelago,
[154] and it is now become shrunken to the reducible circle of the
territory that they overlook, and in that of the heathen rancherías
which surround them, where the beneficent influence of the Spanish
domination has not yet been able to penetrate in an efficacious
and immediate manner. Nevertheless the Moros will be from today and
forever under the vigilant eye of the victorious Lion of Castilla,
so that they may not commit any offenses outside. The day on which
the missionaries shall have succeeded in planting the cross among
the heathens who surround the Moros, then the latter deprived of the
slaves who cultivate the earth for them and clothe them, erect their
houses, and serve them as an object of luxury and trade, will on that
day see their necessity to change the campilan and the kris for the
ploughshare and the plough, the fierce arrogance of the warrior or
pirate, for the pacific gentleness of the man who is forced to gain
his bread by the sweat of his brow.

The worst Moros are those of Joló and some rancherías of the coasts
of Basílan called Sámal Laut (see color no. 23); the Illanos (no. 18),
who occupy the bay of Illana which gives them their name, and who form
a few groups on the coasts of Sibuguey; those of the lake of Lánao;
those of the valley of the Rio Grande; and those of the coast between
Cottabato and the gulf of Sarangani.

The most pacific are the Yácanes Moros (no. 22) of the interior of
Basílan; the Sánguiles (number 19); and those of Sarangani, except
some who have come from the Rio Grande. The Moros of the gulf of
Dávao and Mayo are not feared both because of their isolation and
their small number.

[Continuing Father Pastells speaks of the ethnographical map that
accompanies this volume of the Letters. He mentions the fact that
Blumentritt published a map of like character in 1884. The present
map is made from information obtained directly by the Jesuit
missionaries. Concrete information as to the various dialects is
still in so incipient a condition that nothing can as yet be written
definitely on the subject, but Father Pastells holds out the hope
that such information may be given in the near future.]



LETTER FROM FATHER JOSÉ MARIA CLOTET TO THE REVEREND FATHER RECTOR
OF THE ATENEO MUNICIPAL


                                                Talisayan, May 11, 1889.

    Pax Christi.

    My dearly beloved Father Rector in Christ:


In my last letter to your Reverence, I indicated to you that I was
gathering some data in regard to the religion, manners, and customs
of the mountain race. Now during the days of our stay in Talisayan,
I shall make use of my spare moments to write your Reverence what
I have been able to learn in the various reductions and visitas of
said heathens. In the present letter, however, I shall only give
information of some interesting matters which are worth knowing,
and are not unsuitable for a familiar letter.

In order to give the fullest information of the mountain race, I shall
take in general the water farthest up, beginning with their name and
with the territory which they occupy. I shall tell something of their
religion, false beliefs, and peculiar customs, and, not forgetting
their progress and their industries, I shall end by setting down,
although in passing, the fruit which our missionaries have gathered in
a short time among those heathens. I shall not bind myself, however,
to tell everything, but only some of the most remarkable things which
have come to my notice.

The Monteses, recognized in Mindanao under the name of Buquidnons
(inhabitants of the thicket), are found in the district of Misamis,
and can be considered as divided into three main groups. The first
embraces those who extend through the mountains and fertile plains
bathed by the Tagoloan, Cagayán, and Iponan rivers. The second
comprises the Colindantes with the Manobos of the Agusan between
Gingóog and Nasípit. Those living on the right bank of the Pulangui
River and along some of its affluents form the third group. They are
shown at number 6 on the ethnographical map. [155] From what I have
just explained, it can be easily seen that, although the Buquidnons
have some peculiarities which distinguish them from the other races,
as is natural, yet they approach in the manner of their habitual
social and religious existence, to the other races of this territory,
as I shall note in the course of this brief relation. Their exact
number is not known, but it can be calculated that they at present
exceed 13,000. They are of good stature and graceful build, and even
handsome. Their character is affable and frank, and some of them seem
to me so clever and polished that they are not one whit behind the
most civilized Visayans, and to judge by the frankness with which they
speak to the father missionary, and by the naturalness with which they
handle their affairs with the old Christians, no one would say that
they were heathens. By the capacity of their minds (as Father Urios
very well remarked) they would be elevated as the kings of all the
Manobos, since they surpass the latter so greatly. However, to tell
the truth, one always recognized in heathens, whoever they may be,
that their understanding is obscured and confused by false ideas which
penetrate into all the acts of their life. In the race of which I am
treating they are shown to be heathens by certain vices of egoism,
their self-interest, and the satisfaction that they take. Blessed
forever be the light of our holy faith which enlightens us with
the true knowledge of God and of ourselves, and infuses us with
self-abnegation and supernatural love for God and our neighbors!

From what I have seen and heard I can assert that the dress of
the Monteses is better than that of all the rest of the races of
Mindanao in point of decorum and modesty, and in affirming this,
I refer, not only to the men but also to the women. The skirts which
the latter wear down to the ankles fasten securely at the waist their
white shirt. Above this they wear another very short and well-fitting
shirt on which they sew little bits of cloth of many different colors
in the manner of fine patchwork. The sleeves are short and full and
are ornamented in the same manner. They take pleasure in choosing
the colors and designs with which to adorn their dress. On the left
side of the girdle they hang rings and bundles of sweet-scented herbs
mixed with glass beads and hawk's-bells. Fine rings of copper, brass
or silver on their legs hanging quite loosely, produce a certain sound
when they walk, which invites the attention of him who is ignorant of
such a custom. Their manner of dressing the hair is also peculiar and
characteristic, for they twist and knot the chief lock of the hair,
without braiding it, in the form of a large high crown. All about the
head hang very short locks of hair of equal length, which take the
form of a small circle on the forehead, and sometimes almost cover
the eyebrows. They allow the forelocks to grow to a great length,
although that gives them an especial grace. A beautiful comb very well
made from metal, more or less precious, according to the wealth of the
one who wears it, crowns the said headdress. Many are the women who are
materially laden with bracelets from the wrists almost to the elbows,
some of metal, others of tortoise-shell, others of taclobo, [156]
etc., etc. As an ornament for their ears they generally wear some wide
eardrops (balaring) formed by a cylinder of wood, generally soft, at
the bases of which are fixed two round and unequal plates of engraved
brass, silver, gold, or copper. In order to insert these eardrops,
they make very large holes in the lobes of the ears until the smaller
sheet of metal can pass through the said orifice, so that the cylinder
may rest on the inner edges of the said orifice. They have necklaces
and rings of several kinds, some of them of great value. They are often
made of strings of beads interwoven in different colors. Not seldom do
they have clusters of hawk's-bells and shells, or bundles of blue or
red silk hanging from the necklaces. They have other necklaces which
they call balucag, which are made from the hairs of the wild boar,
and which they weave in the manner of small hoops and unite in the
manner of a net, which are ornamented bits of shells, glass beads,
and other trifles of the same kind. My attention was peculiarly
struck by a necklace made of silver coins which were quite old,
and which diminished in size successively from the center to the
ends. The center was a duro of Carlos III, somewhat flattened out,
which formed as it were the medallion of the necklace. The latter,
besides being original, was quite valuable, for the thirty odd
pesos which it must have been worth are a capital for a mountaineer
of that small ranchería. Such jewels are seldom parted with however
much necessity presses them, and thus it is explained how they pass
from father to son for many generations. The rings that I saw among
the individuals of that race were all of brass; but I am assured
that those of gold and silver are not scarce. It is to be noted that
not only do they adorn the fingers with them but also their toes. Of
all these vain ornaments of eardrops, necklaces, and rings, they are
despoiled when they receive the health-giving waters of baptism, like
one who renounces the world and its pomp and vanity. Those objects
are taken from them for they are wont to use them as amulets against
this or that sickness, against such or such an injury which they fear,
or, to obtain more easily their desires, etc., etc. In exchange, the
father missionary gives them medals, rosaries, and scapularies, which
they take great pleasure in showing, and wear hanging from the neck.

The dress of the men is simple and usually like that of the
Indians. But they are very valuable when they have on their court
apparel, for then they wear long breeches of European cloth, and
many wear jackets of the same material, and fine beaver hats while
they are not without shoes and shirts of much value. The shirts are
not worn outside as the other Indians wear them, but they hide them
as much as possible except the bosom, especially if they are well
embroidered. Those who dress in the most beautiful gala attire, cut
the hair and take care of it, but most of them who are fugitives
and have but little intercourse with the Christians let the hair
grow without taking any care of it. They twist it in order to make
the crown which they hide under a handkerchief, usually a red one,
which they wear tied about the head in the manner of the swains of
Aragón. Some consider it an important ornament for their person to
dye the teeth black and file them by means of flints, which take the
place of a file with them. Although I have not seen it, I have been
assured that the very rich cover their teeth with sheets of very
thin gold, which they only take out when they eat. It is amusing
to see the Monteses, who have recently come down from the woods,
among the old Christians. In order not to be taken for Buquidnons,
they present themselves so prinked out and walk along the streets
so carefully, that one would think that they do not set their feet
on the ground, and being so unnatural in their movements, they move
the others to laughter in that very thing by which they are trying
to please them. There is no better grace than naturalness.

In the brief examination that we made of what passes among the
individuals of this race, in the deities whom they adorn, their
sacrifices, and their songs and traditions, we shall see that they have
some ideas of God, of heaven, of eternity, and of the first man. But
they are so material, small, and disfigured, that by transverse light
alone can the greatness of the primitive creeds be divined. Like the
polytheists that they are, they have four gods at the four cardinal
points: at the north, Domalóngdong; at the south, Ongli; at the
east, Tagolámbong; and at the west, Magbabaya. Those gods, with their
wisdom and power rule and govern this great mass of the world which we
inhabit. Who does not see in these four deities a perfect resemblance
to the Vazus, of the worshipers of Brahma? Now then, if those gods,
according to the Buquidnons, govern this great fabric of the world with
so great acumen from the four cardinal points, in the same manner,
according to the Brahmans, Vazu-Pulastia governs the nations of the
north; Vazu-Yama those of the south; those of the east, Vazu-Indra; and
those of the west Vazu-Varuna. And so great is the order and concert of
those regions that therefrom results the harmony of the whole universe,
and, consequently, the so extensive worship which the inhabitants of
India attribute to their Vazus, so that offended by men the order of
this world might not be overturned. The god Magbabaya, that is to say,
"the all-powerful one," has as equals in rank the god Ibabásug, and
Ipamahandi. The former is invoked for the fortunate delivery of women;
the latter takes care of carabaos, horses, and other larger and smaller
cattle, and since a Buquidnon is rarely seen, who does not possess
some of these animals for his ordinary work, hence, they invoke that
divinity with so great frequency and in any disagreeable mischance
that may happen to the said animals. From Tagumbanua, or the god of
the fields, they hope for a good harvest, and dedicate the feast called
caliga to him after the harvesting of the fruits. They invoke the Tao
sa súlup or "men of the woods" (who resemble the Anitos of the Ilocan
heathens) in their wars, diseases, journeys, etc. Those divinities
according to them, are genii, who live within the trunks of the large
trees, or on huge crags. They intervene in the affairs of mortals,
harming them or protecting them, according as they are contrary or
propitious. I noted on a certain occasion that, on passing before a
leafy tree called balite, the mountaineer who accompanied me lowered
his voice and was very much frightened. I asked him the reason for
it, and after many urgings he considered it advisable to give me the
explanation of his fright in these words: "The Buquidnons affirm that
the balite is the habitation of Magtitima, or an invisible being of
the woods, who, if he does not receive a sacrifice of white fowls,
grows angry at mortals and does not allow them to cut the wood, and
sends them sickness. Although I do not believe those things, I have a
certain fear in passing near these trees." I urged him to cast off so
superstitious belief and to trust in God, who is the only one who can
deliver us from all sicknesses and danger of soul and body. The idol
called Tigbas figures among the Buquidnons as a very highly respected
god. They look upon him with great reverence, for they believe that he
descended from the sky. Only the chief datos among them possess that
idol. The said idol is made of stone, as is also the pedestal that
supports it. The people guard it with the greatest care among the most
esteemed objects of their ancestors, and only show it to those whom
they consider as very closely allied to themselves, either by reason
of friendship or kinship. Talián is another little idol represented
by the figure of a monkey seated on its haunches. They make it from
the root of the alder tree. Generally they carry it hanging from the
breast by means of a cord which the unhappy Talián has tied about his
neck. When they go on a journey and fear an ambush, they take that
little idol by the string and let it hang in the air free in the manner
of a plumb-line, and toward the direction where its gaze rests, they
say that the enemies are preparing an ambush for them there. In order
to free themselves from those enemies they leave the road which they
had taken and follow one entirely different. If they suffer from any
sickness, they submerge the idol in a basin of water and then drink
the water immediately, for they believe that by so doing they will
recover their lost health. Sometimes they say that it is sufficient
to touch with the idol the ailing member, or the painful part, in
order to find relief and even a total cure. Finally, they make use
of it in order to divine where the objects or jewels which they have
lost by chance are. They always try to keep the Búsao or evil spirit
well dispositioned. For that purpose they offer him food and drink,
singing and dancing, according to their custom. At the same time
they recite certain prayers, asking him to free them from such or
such a calamity which they fear. The old men are generally the ones
who offer the sacrifices, which usually consist only of the offering
of fruits of the soil, and in the sacrifice of some swine and fowls,
in order to court or make amends to one of their deities. One of their
most common altars consists of a column with a dish on the upper part
which contains some offering. The two cross timbers which are seen
in the middle part are for the purpose of holding their little idols.

Leaving aside many other superstitious things in regard to their gods,
which no less than the preceding give an idea of the sad condition
of these poor wretches, I shall pass on to speak briefly of their
marriages, which are agreed upon by the sole authority of the ancients
or Maslicampo. [157] The latter who is also the one who directs all
the chief affairs, determines by his own opinion that the alliance
between such a youth and such a maiden shall take place, whether it
be at the insinuation of the sweethearts or at the entreaty of their
parents. Some promises then being made between the parents of the
bride and the father of the young man, the relatives of each party
having been summoned assemble in the house that has been previously
prepared, where everything must be in abundance, but especially a
liquor called pangasi, which they keep in certain large jars. When the
hour for the marriage has arrived, the bridal couple having exchanged
some words between themselves, receive from their respective parents
a ball of morisqueta. They hold it for some minutes in the palm of
the hand, and then the groom gives the ball of morisqueta to his
wife and with that ceremony the marriage is effected. By that means,
as is obvious, is indicated the duty which they have and recognize
of mutually supporting one another and trying to procure the support
of the family. A fine bichara is prepared among the guests while the
feast lasts. There is abundance of food, sauces, and beverages, which
are arranged with great anticipation. A solemn drunken revel follows
this kind of banquet, the effect of that beverage, which they suck up
through long reeds, placed in the jars which hold it. Unless they are
datos or chief men, there are but few of them who have two or three
wives, which, unhappily, is more common among other heathen races.

Father Eusebio Barrado, a missionary among those people, told me on
a certain occasion that they exhibit great repugnance when they have
to pass through the territory of other datos to whom they are not
subject. In order that the traveler may make such passage without
any danger, the chiefs have a spear called quiap, much larger than
ordinary spears with incrustations of silver along the shaft, and the
lower end of metal. They give it for a trifling recompense as a safe
conduct to the travelers who have to cross through the territories of
other datos, and the latter on recognizing the spear of the chief dato
allow such persons to pass freely without harming them in the least,
but on the contrary showing them consideration and deference. This
takes place as I have been informed by a person worthy of all credit,
even when there is war between the different factions.

The principal datos show their greatness by the use of enormous vases,
where they keep rare and curious articles. Those vases are used at the
same time for the storing of food. The águnes are not less esteemed by
them, but the things held in highest estimation both by rulers and by
subjects are certain quadrangular prismatic boxes like small coffers,
which are ornamented on the outer part and on all their sides with
two cuarto coins, in the form of very symmetrical and harmonious
designs. In those boxes they keep their clothes and weapons. The
weapons which they use most are balaraos of greater or less value,
which they acquire from the Manobos of Agusan, in exchange for cloth,
maize, camotes, salt, etc., etc.; the bangcao, or spear that they use
both for hunting and for fighting with their enemies and for their
exploits, one of which is the capturing and enslaving of children,
after they have assassinated their parents. The said spears are
generally of an excellent temper, as are also their bolos, and a
certain other weapon called kris, which has been seen at times in
the possession of the Buquidnons and is without doubt acquired from
the Moros. For besides it being well-known that the Buquidnons have
communication with the Moros by means of the river Pulangui, the said
krises have Moro inscriptions and seals. I had a bolo in my hands
whose handle or hilt surpassed many krises in value, for since it was
of a dark, very hard and heavy wood, which I thought to be manconó
[158] it had many large incrustations of silver, and from some of the
silver which had been lost I discovered that they were not merely thin
plates but pieces of quite a large size. The corresponding scabbard
was of baticulin [159] and was worked with great skill.

Father Barrado of whom I have made mention a while ago assured me that
he had seen among these heathens one who had a coat-of-mail made of
brass plates, of very thick wire of the same metal and ornaments of
silver, which was made to cover all the breast and the back. It would
be difficult to say from whom and in what manner they obtained them,
but according to the method in which they are constructed and by
what I have been able to ascertain they appear to be very ancient,
and, consequently, worthy of being exhibited in any museum of arms
or antiquities. They have other more common ones which they make
themselves, and which consist of certain bolsters about three fingers
thick, well quilted, which cover their breast and back, not only from
the darts but also from the spears of their enemies. The petty rulers
of this race bind their temples with the pinditón which is a crown
of cloth with three points, that of the center being the largest,
and all of them ornamented in the style of the mountain. I shall tell
on what occasions they make use of this crown.

Various are the said objects in my possession, as well as a curious
sacafuegos [firemaker] of which I am going to say a few words, which
are due to the kindness and generosity of Don Procopio de Alcántara,
judge of the village of Tagoloan. The sacafuegos consists of two
cylinders of wood of great resisting power, and not very porous. One
of them is hollow and the other solid. The latter, which is fitted
very perfectly to the interior part of the former, has at one end a
little tinder with very fine powdered sulphur. Having been prepared
in this manner it is inserted a trifle at the said end into the hollow
cylinder, and a smart blow is struck on it in order to send it all at
once [into the hollow cylinder], and then by drawing it out quickly,
the tinder is found to be alight and is immediately applied to the
tobacco. That is no other than a small pneumatic flint and steel,
such as is usually represented by the authors of books on physics.

They smoke the tobacco which they grow themselves, which is
considered to be of the most excellent quality. They sell it in not
small quantities in Cagayán in exchange for clothes or other objects
that they need. Since the people of this race have been somewhat more
civilized than those of others, they smoke the tobacco in small clay,
wood, or horn pipes, which they make themselves, adding a small bamboo
joint for a mouthpiece. They chew tobacco without swallowing it, as
well as buyo. Instead of keeping the lime [for the buyo] in bamboo
tubes beautifully worked, as do the Manobos and Mandayas, they keep
it in small brass boxes, which are beautified with cunningly-made
adornments, each one of which has its fitting ladle of the same metal,
fashioned by means of a small chain.

In order to be more unembarrassed in their voyages, they use what
they call salapa, which is a brass box in the form of a crescent which
they fasten to the front of their girdle by cords. The lotoan or pouch
which is adorned with rich and vari-colored embroidery, is also used
by them in their excursions. In it they keep their money, tobacco,
buyo, rice, etc., etc. Although they can undertake long voyages afoot,
without giving out, and can well endure the discomforts of the road
through mountains and woods, they are such good horsemen that however
steep may be the ascents they never alight from their horses. The horse
is generally caparisoned with one or two strings of hawk's-bells, in
the manner of the mule teams conducted by the muleteers of Cataluña,
and they make as do the latter such a racket that they advise the
traveler of their passing from a long distance.

They engage in the cultivation of the soil, and make extensive
plantations of maize, which supply them not only with their ordinary
food but also with goodly profits by selling it to the beach villages,
thus obtaining in exchange many articles which they do not possess in
the woods, salt being the chief. Since they do not count by months
or by years, but by harvests, in order to know the time for their
sowing they pay attention to the aspect of the sky. Accordingly,
when they see certain constellations in the firmament which they
designate by very curious and completely arbitrary names, since
they know that they are, for example, those which precede the rainy
season, they hasten to burn their trees and prepare the ground for
sowing. I have seen the plow used for the cultivation of the soil,
one somewhat different from those of España. He who guides it is never
without his adze with which to cut the roots which he finds as the
plow passes. For the finer labor, they use a small hoe with a short
curved handle. Scarcely will one find a house of Buquidnons where there
are not one or at times more small mills for grinding maize. They are
made of two very hard stone cylinders. The inner is fixed on a wooden
upright, while the upper is movable, and has an orifice in its center
through which the maize is poured. The circular movement by which
the grain is crushed is produced by a handle securely fastened to one
side of the movable cylinder. An apparatus which I saw in Jasaán for
removing cotton seed appeared very ingenious to me. It consists in
the special gearing of the screws [engrenaje particular de las roscas]
of two cylinders. Those cylinders being very close together allow the
filaments of cotton to pass but not the seeds, which are as large as
small peas. The motion is produced by means of a crank which is the
continuation of the upper cylinder. The whole apparatus is wooden, but
is operated with sufficient regularity although with some discomfort
to the one operating it. Not a little time is given by the Monteses to
the harvesting of abacá for they are not ignorant of the high price of
that filament, in commerce. But to many of them their dream proves very
contrary, for they often meet with Chinese traders, cunning as are no
others, who exploit them by deceiving them in the price and weight,
and what is worse, fill them with alcohol, by enticing them to drink
deeply. In fact after the unfortunate fellows have used all the week
in transacting the business they again return to their woods with the
after effects of their intoxication, without abacá, without money,
with some miserable gewgaws perhaps and a mind irritated by the deceit
of which they were the victims. It would be advisable to impose an
efficacious corrective on those exploiters of an evil class, and worse
tricks, in favor of the poor Monteses. When the palay is harvested,
on rising and before undertaking the ordinary labors, until daybreak,
they generally sing popular songs, men and women alternating, either
the history of their ancestors, or the prowess of one of their heroes,
or some events of our first parents, Adam and Eve, corrupted and
mixed as is supposed by their false beliefs. The airs of those songs
are in general gloomy and monotonous. Their musical instruments are
few and rudimentary, among them being the pulala, or bamboo clarinet,
which has a very shrill sound, but which is the most appreciated; and
instruments of bamboo resembling a flute; an imitation of a guitar
(tiape) with only three strings; and the dayuray, or a very small
drum whose box is made of the shell of the cocoanut or a bamboo tube.

Although they are so sunk in the darkness of heathenism they have
some glimmerings of civilization among themselves, without doubt
the vestige of the past Spanish domination, for they have their laws
and courts for the punishment of theft and other crimes, laws which,
transmitted from father to son, are reformed according to the greater
or less discretion of the superior dato, to whom those who have been
offended in a serious matter have recourse to demand justice. The
dato, seated, and with his temples bound with his flaming pinditón
and grasping in his right hand the famous quiap, has two subordinate
datos sit near him, and then the criminal is immediately brought to
his presence. Those who conduct him leave their spears thrust into the
ground near the steps of that tribunal, so that no one in view of the
crime of which the criminal is convicted dares to take the justice of
the criminal into his own hands. The arguments for each side having
been heard, after deliberation, the superior dato administers justice,
together with the subordinate datos present at the act. The penalty
decreed is executed without delay for the satisfaction of the aggrieved
parties, the punishment of the offender, and the public warning of
all. When the crime is not very serious, the offender is condemned to
pay a certain number of large and small plates, to which a China jar
is sometimes added, if the crime is somewhat greater. After the fine
has been paid the one offended and the offender have to cleave with one
single blow of the bolo, and at the same time a rattan which is held by
the judges. If by accident the rattan should not be cut at one time,
it is an evident sign that the opposing parties are still enemies,
and, consequently, they yet look upon one another with care and dread.

It is a well-established fact among these heathens that he who kills
a dato has committed so great a crime that it can never be erased,
and the author and all his descendants are considered as slaves,
and all have the right to reduce them to slavery whenever they wish.

I will mention here certain peculiar apprehensions and some of the
superstitions of this race.

Whenever they offer any food or drink to guests, they first taste
it in order to remove all suspicion of deceit or poison from their
guests. Among the Monteses it is a lack of education and good breeding
to mention their names in conversation. If any of them is asked
"What is your name?" the one interrogated does not answer, but some
other person of the group will say "His name is Colás." In regard to
the rest which man ought to take they say that it is better for him
to imitate the birds, which go to bed at the setting of the sun and
wake up at the reddening of the dawn. They say that the rainbow is
the red girdle of two famous men, Banlac and Aguio, who mounted up to
heaven by a great leap from the hill called Balábag, without any more
being known of them. These heathens reckon by nights and not by days,
so that their method of expression is as follows: "That voyage will
last about six nights;" "After four nights we shall begin to build
the house." I mind me that the ancient Germans did the same thing,
and I believe that some peoples of Oceanica had the same custom in
remote times. When they are outside of their houses and away from
their village or ranchería, when they see that the moon has a halo,
they are persuaded that somebody is being judged in their village,
and for fear that it may be one of their partisans they immediately
return home, to see whether they can save the defendant. They are
convinced that if it rains and the rays of the sun illumine, at the
same time, such or such a distant wood, it is because the Buquidnons
are at war in the said point, and the sun does not wish to hide its
light so that they may fight with greater valor. If they hear the
song of the bird limocon under certain circumstances, they do not
leave their houses, for as they say some danger or ambush awaits them
on the way. If the song surprises them on the road itself, in this
or that position which they ascertain, they immediately return to
their houses and refuse to continue for certain reasons. When they
find the worm called lábud in the middle of the road they go back,
for they assert that some sickness or misfortune would overtake them,
if they did not do so. If they enter any house to visit those who live
there, and during the conversation any cock or hen flies and passes
in front of the stranger, the owners of the house immediately kill the
bold bird, and it is eaten in friendly intercourse with the guest, in
order to remove his fright and bring his soul back, which they believe
has been separated from the body through fright and returns again to
the same body joyfully. I could mention other interesting things of
the same kind, but I leave them in order not to tire your Reverence.

When speaking of the dwellings of these heathens, one must distinguish
between those who live in settlements and those who live in the
woods. The former build their houses well spread out and comfortably,
it being indispensable for them to have a projecting wing joined to
the house itself in the manner of a gallery, open to the air on all
sides except that by which it communicates with the interior. To this
gallery is fitted the stairway, generally of wood, very simple in form
and generally without balustrades. The materials employed are not
always bamboo and nipa. I have seen the houses of Buquidnons which
have board walls excellently constructed, very strong, but needing
no nails, hammers, or saws. How is that? I will tell something about
it. Here is the crucial point, as one generally says; for some boards
are simply sewn to others. And I must tell another marvel so that
with one surprise we are relieved of another. All the boards have six
holes along their length three on one side and three on the other,
and joining the boards by the edges they pass a bit of very fine and
tough rattan through the said holes, and they are so tightly bound
together that nails are not missed at all. Those who live scattered
in the interior of the woods build their houses low, but raised very
far above the ground through their fear of the spears of their enemies.

Very great is the respect that all these heathens show for their
deceased. Accordingly, they generally bury them in their fields
and with them the spear, bolo, and other precious things which they
especially used during their lifetime. Along the place that the corpse
occupies they heap up the earth, and form a small mound, and at short
intervals in the ground they fasten certain tree trunks in the form
of an X, on top of which they place the bark of a tree, which serves
as a roof for the earth mound, which they consider as sacred. Never
do they forget to suspend from the upper end of a large pole, a small
sack of rice, on which the deceased supports himself until his soul
takes according to them the long road to Mount Bolotucan. Bolotucan
is the highest peak which dominates all the region comprehended
between Jasaán and Lagónlong. When the deceased reaches the summit
of the same he gets into heaven by jumping up, reaching a higher or
lesser point according to the probity of his life, and there he will
remain forever. All the relatives of the deceased, both men and women,
make great demonstrations of grief when death occurs. They let their
hair hang loose as a sign of mourning, and do not bind it up again
until after a greater or less period, according to the love which
they professed for the deceased.

I have recounted all these things so minutely in order that the
obscurity and darkness in which all those of this race were before
they were visited by the father ministers, may be understood. Reverend
Father, the consolation which I have had, on seeing the zeal and
activity with which these fathers procure the spiritual and material
welfare of so many poor creatures, is unspeakable. In honor of truth
I must tell your Reverence that their hopes and labors have not been
in vain, for in less than four years, more than 6,600 heathens who
dwelt in the region of the shadow of death, have been illumined
by the torch of the faith, have denied their false beliefs and
ridiculous superstitions, and have been regenerated in the waters of
baptism. Fortunate missionaries who are occupied in such ministries,
and happy converts who have passed from so great vileness to so great
dignity by the labors of those missionaries!

The objects described in the present letter which are not in my
possession, I have sketched from the natural. When I shall return
there I shall be glad to hand them to your Reverence.

I beg that you will not forget me in your holy sacrifices and prayers.

Your servant in Christ Jesus,


    José María Clotet, S. J.



PRESENT BELIEFS AND SUPERSTITIONS IN LUZON


[The following we translate from the supplement to the Manila newspaper
El Renacimiento, of the date of December 9, 1905, which was called
to our attention by James A. LeRoy. It is deserving of a place in
this series, as showing what is actually believed at the present time
among some of the ignorant Filipinos.]



THE MANGKUKULAM

Here, as in Europe, and in almost all parts, the people believe
in witches.

The mangkukulam [160] is the male or female witch of Filipinas. To
that one is attributed a certain power of witchcraft by the common
people which makes him full of terror to many. He has the custom of
not looking straight at his interlocutors, I do not know whether it
is because he fears the open or searching glance of them or not. He
always keeps his eyes lowered, and whenever it is necessary to direct
his gaze toward the person with whom he is talking, he does it on
all occasions by glancing up sideways, and he has never dared to meet
directly the gaze of the others.

It is a general belief that the mangkukulam is almost omnipotent in
matters pertaining to doing evil to his neighbor. By the mere wish
alone, he can produce sickness in any person who has secured his
ill-will. In general, the sicknesses that he usually deals out are
most intense headaches, or aches in other parts of the body, boils
or internal tumors, swellings on the head or in any other place,
such ailments being all inexplicable to the immense majority of the
crowd, of the ignorant masses, who do not give credit, understand,
or have faith in the power, capacity, or secrets of science.

He who gains the ill-will or enmity of these witches of Filipinas,
can rest assured that if he goes out for a walk in the street, when
he is about to re-enter his house he will perceive himself to be
stricken with some sort of ailment, through the means and influence
of the angered mangkukulam, who has already taken it upon himself to
make him a present of the illness which suits him best--pains in the
stomach, swellings in any part of the body, swellings on the head,
deformity in the genital parts, etc., etc.

It happens as a rule that when any person is attacked by any of the
above ailments, he begins to talk of certain deeds as if he had done
them in company with some person there present, at the very moment when
he feels himself stricken by the ailment. At the same time he cites
names that are unknown, and localities more or less distant. That
is an assurance that during such moments, the patient is completely
bewitched by the mangkukulam, who has penetrated into his body, and
that the latter is the one who causes the patient to talk. It cannot
be said that the patient is delirious during those moments, for rarely
is he accustomed to have a fever, and in general has none. Besides,
every day, and whenever the ailment attacks him, he repeats the words,
deeds, and citations that he mentioned the first time--all of this
preceded by the exclamation "Oh! oh! now you are here again!" This
exclamation forces the members of the family of the one attacked to
believe more and more strongly that the sick man has been effectively
bewitched by the mangkukulam, that the latter had entered the body of
the one attacked at that time, and that physicians and medicines are
powerless to cure those evils which are produced by those witches of
Filipinas, for the simple reason that the physicians do not believe
in the existence of the mangkukulam or in their witchcraft.

In these cases, the herbalists themselves, who are frequently called
in to aid all kinds of sickness are useless.

Nothing remains except to mention here certain details which complete
the picture of the mangkukulam or give an exact idea of what they are,
according to the popular belief.

Every mangkukulam has his abubut. [161] The abubut consists of a small
tampipi which does not contain more than a small rag doll similar to
those that, are sold in front of the doors of our churches in order
to amuse our children with them, and a small cushion stuck full of
innumerable pins.

In the abubut lies, according to popular belief, all the power of
the mangkukulam. Without it, the mangkukulam is powerless, and even
inoffensive, if one wishes.

When the mangkukulam plans to do any harm to any person whomever, he
goes to the quarter of his house where he always keeps his abubut,
and takes out the doll and a pin. Then he sticks the latter in
whatever part of the body of the doll that he wishes. By that means,
accompanied by the desire of producing or causing evil to the person
at whom he has been angered, that person will be found to be stricken
with some sort of sickness in the part of the body where the doll has
been pricked. And since in general, no success is had in applying
the appropriate remedy for the sickness suffered by those who are
made ill by the means and influence of the mangkukulam, the family
decide to call a physician.

But the physician in those cases, is not the real physician who has
been for a long time singeing his eyebrows and devouring countless
text books in the universities, and who has not few years of experience
in the hospitals. Neither is he the mediquillo, [162] who is, in many
cases, a simple practitioner with some notions of medical science in
his head. Neither is he the poor herbalist, who knows and is acquainted
with the curative virtues of some plants, aided by the famous book
of Father Santa Maria. [163] No, not one of these serves for the
case. The physician whose services are needed, is he who expressly
devotes himself to the cure of those bewitched by the mangkukulam.

These physicians of the kulam, after looking at the patient
attentively, who equally with the mangkukulam cannot resist the glance
of any other person in the moments when he is attacked by the sickness;
and after hearing what things the sick one says, approaches any member
of the family to tell him that the sick one is really possessed by
the mangkukulam; and at the same time to ask whether the family cares
to have him cured.

If the reply is in the affirmative, preparations are made and the
sick man is submitted to the following practices.

All the toes of his feet, and the fingers of his hands are tied up
in anona bark. If the sick one continues to cry out and to utter all
the things that he has been accustomed to say, adding thereto the
petition for pardon with the promise of not doing it again, it is
a sign that the mangkukulam has not had time to escape or leave the
body of the patient. Then the physician takes a well-dried ray's tail,
such as is often used as a cane, and prescribes for the sick person a
good stiff caning [paliza de padre y señor mio] from his head to his
feet. This operation is repeated for three or four consecutive days,
longer, if contrary to what the mangkukulam promises by word of mouth,
he again takes up his lodging in the body of the sick person. Lastly,
it is decided whether or not to go on with the operation completely
to the end. That consists in bathing the sick person in boiling water,
and in the result thereof the patient finds a true remedy for his ills,
for when the bath is finished, he ceases to suffer forever.

These practices obey their long-established conviction that it is
not the sick person who suffers from the great acts of nonsense
committed on him. Many affirm that they have found the mangkukulam
who had bewitched the sick person dead on different occasions after
such practices had been finished.

Since I have been in the province of Nueva Écija, I have had the
opportunity to prove one thing; namely, that the mangkukulam fears
or flees from anonas. The fact by which I have been able to prove it
is as follows.

A poor woman was found some weeks ago suffering from severe pains
in the stomach, accompanied by nausea and vomiting. The family which
was composed of several brothers, was thoroughly convinced that their
sister had been bewitched by a mangkukulam. As they did not know any
physicians for the kulam, they summoned me to please visit and treat
the sick woman. I held off as much as possible, by saying that inasmuch
as I did not believe in any of those superstitions, it was impossible
to cure her; aside from the fact that I was not even a physician. My
excuses availed nothing. They begged and entreated me so hard that
there was no other remedy than to comply with their wishes. When
I reached the house of the sick person, she was, as the saying is,
throwing up her guts, so great was the violence of the vomiting. As
soon as she had fallen sick she had lost her sight so completely that
she could see absolutely nothing, as long as she was attacked by the
sickness, and very little (indeed, very little), when the attack left
her. Consequently, she was told nothing of my arrival until she heard
me speak. She asked her brothers who was there, and they told her,
adding that they had summoned me to cure her.

As soon as it was understood that I was there for that purpose, the
vomiting ceased for a moment, and the woman was quite calm. After a
quarter of an hour, and feeling vexed because of the false light in
which they were trying to make me appear, I took my leave, saying
that since the ailment of the sick woman had passed, I had nothing
to do there. But scarcely had I crossed the threshold of the street
door when the vomiting was repeated and one of the brothers called me
again in a low voice, asking me to please have the kindness to return
since the sick woman was once more attacked by the mangkukulam. I armed
myself with patience, and went back until I again found myself face to
face with the sick woman. At a certain moment in which the patient was
making great efforts to expel what she had in her stomach, I asked
one of those present in a loud voice to please get me some anonas
branches. The vomiting of the sick woman ceased suddenly as soon as she
heard such a request, and did not return to rack her all that day and
until the following day. At that time the same scenes were reproduced
as on the preceding day. For three days they continued to call me to
the said house, and I perceived that the attack disappeared as soon
as I spoke of, or mentioned, the anonas. For the rest, I declare
that in spite of these observations, I have not come to believe in,
or to be convinced of, the existence of witches in Filipinas. However,
such beliefs continue to exist in the popular mind.

There are two kinds of physicians of the kulam. Those belonging to
the first class are the ones of whom I have just spoken. Those of
the second class are inoffensive and very worthy, therefore, of
being mentioned.

Several persons have informed me of the following fact of which they
were eyewitnesses. On a certain occasion a physician of the kulam was
summoned to treat a swelling. That physician after having examined the
sick person carefully, and proved that there really was a swelling,
asked for a bit of wax, of which he made a small figure of human
shape. While he was moulding the small figure, he ordered hot water
prepared in a carahay, and when it began to boil, he put the figure
upright on it. When all the people expected to see it dissolved in
the boiling water (tremble, my readers!) they saw the figure begin to
jump about on the water without being submerged or being melted. Ten
or fifteen minutes after the small figure had been hopping about
on the surface of the water, a person came to the door of the house,
calling out with vehemence. He was beating his feet quite openly with a
handkerchief which he carried in his hand. He could not remain quiet or
keep any position for five seconds, so restless was he. He was making
so many contortions and grimaces with his face that one could not at
all doubt that he was suffering terribly. He appeared to be walking
on thorns. When that man reached the inside of the house, he began to
beg pardon over and over again, promising never again to do "what he
had done. The physician of the kulam took the small wax figure from
the water and approached the new arrival, whom he ordered to undo
the charm with which he had troubled the patient. The new arrival
replied immediately that it was undone. Thereupon the physician told
him never again to repeat what he had just done, and threatened him
that it be relapsed, he would have to cut off his ears, so that all
people might recognize him as such magkukulam. The magkukulam, who
was the same man who had just arrived, promised never again to do what
he had done, for fear of being exposed to the wrath of the populace.

When this was finished, the physician sent him away, and from that
moment, the sick person was completely well.

Besides these, it is said that there is another kind of magkukulam
who are known under the name of kusim or palipád hagin. But I believe
that it is the same dog with a different collar; for I consider that
the kusim or the palipád hagin is nothing else than a variety of the
power of witchcraft possessed by these beings.

In the mind of the masses, it is held that the ailment or sickness
which these latter beings bring about are sent through the air,
whence they have taken their name. Those ailments are, moreover,
incurable, for they say (walang pasaulî) that they do not return to
the place whence they have come.

Both these and the first, that is the simple magkukulam dash themselves
face downward every Friday in their respective quarters, well wrapped
up and uttering doleful exclamations. When this occurs, it is said that
they suffer terribly the consequences of their power. That condition
of depression is called nagbabatá by the masses. On the following
day these beings are found all sound and well, and hurrying to the
witches' sabbath, or unlawful assembly which is held at a determined
spot, where on midnight of Saturday meet the asuang, mananangal, and
mangkukulam, in order that they may all together enjoy the delicious
feast of human flesh.


    José Nuñez

        Manila, December 6, 1905.



NOTES


[1] The translation of the title-page of the above book is as follows:
"History of the province of Santissimo Rosario de Philipinas [i. e.,
most holy rosary of the Philipinas], China, and Tunking, of the holy
order of the Preachers. Third part. In which are treated the events
of said province from 1669 to 1700. Composed by the Reverend Father
Fray Vicente de Salazar, rector of the college of Santo Thomas of the
city of Manila, and chancellor of its university. Dedicated to the
sovereign queen of the angels, the most holy Mary, in her miraculous
image of the rosary, which is venerated with the universal devotion
of the people in the church of Santo Domingo of the said city of
Manila. Printed by the press of the said college and university of
Santo Tomas of the said city, in the year 1742." The first two parts
of this history (those by Aduarte and Santa Cruz) have been given in
translation and synopsis in preceding volumes in this series.

Fray Vicente Salazar was born in Ocaña and professed at Valladolid. He
became a professor in Spain. Arriving in Manila in 1727, he became
a professor in the college of Santo Tomàs and in 1742 was its
rector. Later he became prior of the Manila convent. The last years of
his life were spent in the Ituy missions, his death occurring between
the years of 1755-1759. See Retana's edition of Zúñiga's Estadismo,
ii, p. 615.

[2] For sketches of the members of this mission, see Reseña biográfica,
ii, pp. 101-194.

[3] See Reseña biográfica, ii, pp. 194-230, for sketches of these
missionaries.

[4] See the Recollect account of these transactions in VOL. XLI.

[5] Fray Alarcón was a native of Archidona, and professed in
the convent at Madrid June 30, 1661. On arriving at the islands
(1666), he was assigned to the province of Pangasinan. In 1669 he
was appointed master of novitiates in Manila, but resigned the post
that same year. In 1673 he went to Formosa intending to enter the
Chinese missions, but finding that impossible he returned to Manila
in 1674. From 1675-1678 he labored in the missions of the province
of Bataán, being sent the latter year to the Chinese missions; but
finding it necessary to return to Manila shortly after, his subsequent
efforts to return again to China were unavailing. He died in Manila
September 15, 1685, after a lingering illness. See Reseña biográfica,
ii, pp. 59-61.

[6] The Zambals were not Negritos, although they may have been a
mixture of Negrito blood. They were probably somewhat the same as
the Igorots, and hence a race of Malay extraction.

[7] i.e., in Aduarte's Historia; see VOL. XXXII, p. 55.

[8] Fray Jerónimo de Ullóa was a Galician, who professed at Coruña
March 13, 1665, at the age of twenty-one. He was a zealous missionary
in various Cagayan missions and in the Babuyanes. His death occurred
in 1700 or 1701. See Reseña biográfica, ii, pp. 175-179.

[9] Fray Pedro Jiménez took the Dominican habit in 1658, and arrived
in the Philippines in 1666. He labored principally in the province
of Cagayan where he was at different times assigned to different
missions. He died December 20 without being able to receive the last
sacraments. See Reseña biográfica, ii, pp. 61-77.

[10] W. A. Reed says (Negritos of Zambales, pp. 40, 41): "He is
repulsively dirty in his home, person, and everything he does. Nothing
is ever washed except his hands and face, and those only rarely. He
never takes a bath, because he thinks that if he bathes often he is
more susceptible to cold, that a covering of dirt serves as clothing,
although he frequently gets wet either in the rain or when fishing
or crossing streams. This is probably one reason why skin diseases
are so common."

[11] See sketches of these missionaries in Reseña biográfica, ii,
pp. 230-256.

[12] This is an error, as the Mandayas are a Mindanao tribe. Probably
the Apayaos, who live in the district of Ayangan in the comandancia
of Quiangán are meant. In Bontoc and other northern provinces of Luzón
the word I-fu-gao means "the people;" it is the name which the Bontoc
Igorots apply to themselves. The name Apayao, in northern Luzón, is
another form of the same word. See Census of Philippines, i, p. 469;
Blumentritt's List of Tribes in Philippines (Mason's translation);
and Jenks's Bontoc Igorot, p. 33.

[13] Fray Juan Iñiguez was a native of Antequera, and made his
profession at Sevilla, September 21, 1671. Reaching the Philippines
(1671) at the age of twenty-four, he was immediately assigned to
the province of Cagayan where he labored until 1720, the year of his
death. See Reseña biográfica, ii, pp. 211-215.

[14] These are not a separate tribe as one would be led to suppose
by Blumentritt, but a branch of the Igorot people. See Census of
Philippines, i, pp. 456-459.

[15] The natives of Malaoeg and Tuao revolted at the end of 1718 under
their leaders Magtangaga and Tomás Sinaguingan. They were put down
by Captain Don Juan Pablo de Orduña, and the rebels were punished. See
Montero y Vidal, i, p. 414.

[16] Fray Mateo González made his profession September 5, 1667, and
arrived at the Philippines in 1671 at the age of twenty-seven. He was
assigned to Cagayan, where he labored extensively. He also worked
in the Babuyanes and introduced the mission work into the Batanes,
his death occurring in the latter islands July 25, 1688. See Reseña
biográfica, ii, pp. 155-157.

[17] A correspondent, William Edmonds, principal of schools in the
Batanes Islands, says in a letter of April 9, 1906: "I have an idea
that either the formation of the land [of the Batanes] is entirely
changed (two islands then being one now) or that there is some serious
error in Dampier's topography [see VOL. XXXIX, pp. 96-115]. The names
of many of the islands now are not those given by Dampier." Of the
later history of the Batanes Islands Mr. Edmonds says: "In 1791,
Governor-general Don José Basco sent an expedition with an alcalde,
two Dominican missionaries, mechanics, and artificers to establish
civil government. In a short time the people were instructed in
material arts, constructing tribunals, churches, convents, schools, and
houses, all of stone walls, one vara thick, to resist typhoons. Five
municipalities were established, the islands forming a district of the
province of Cagayan. In September, 1897, these pacific islands fell an
easy prey to the Revolutionary expedition which sacked the churches and
convents, and carried away the priests as prisoners to Cagayan. The
Katipunan government ruled until December, 1899, when the American
government took possession. In October, 1903, the various towns were
united into one municipality of the province of Cagayan." As references
concerning these islands, Mr. Edmonds gives El Correo Sino Anamita
(Manila, 1866-1892), xxix, p. 483; and Marin's Ensayo (Manila, 1901),
ii, pp. 690, 801: both publications of the Dominicans.

[18] Fray Diego Piñero was assigned upon his arrival at the islands in
1684 to the convent of Malaueg in Cagayan. His stay in the Babuyanes
was short as is related in the text. His remaining missionary labors
were in the province of Cagayan. His death occurred at Lallo-c at
the beginning of 1712 or a trifle before. See Reseña biográfica, ii,
pp. 236, 237.

[19] The island of Calayan was taken formal possession of for
the United States by the government ship "Princeton," January 10,
1900. It is one of the islands of the Babuyanes group, and is lofty
and uneven. See Gazetteer of Philippine Islands, p. 418.

[20] Fray José Galfarroso (or Halfarroso de la Trinidad, as his name
is given in Reseña biográfica) made his profession September 10,
1664. Upon his arrival at the Philippines in 1671, he was assigned
to the Cagayan field, where he held various posts, and where most if
not all of his missionary labors were passed. He died, probably in
Cagayan, early in 1700. See ut supra, ii, pp. 160, 161.

[21] Fray Juan de Santo Domingo was born in 1640 near Calatayud,
and professed in the convent of Ocaña October 22, 1661. He went
to the Philippines in 1666, his first two years being occupied in
duties in Manila. Assigned to the province of Pangasinan, he labored
there for eighteen years, and exercised various duties. In 1682 he
was chosen definitor, and in 1686 he was transferred to the Manila
convent. He was the real founder of the Beaterio of Santa Catalina de
Sena, and ordained its rules July 26, 1696, while provincial. During
his term as provincial he also organized the tertiary branch of his
order. After his term as provincial he was appointed vicar of the
beatas and president of the college of San Juan de Letrán. In 1702 he
was again elected prior of Manila convent, and because of the death
of the provincial exercised the duties of that office, to which he
was regularly elected again in 1706. At the end of his second term he
again took up his duties as head of the beaterio and college. Besides
the above posts and offices he was also commissary of the Holy Office
and definitor in the chapters of 1682 and 1716. His death occurred
at Manila, January 15, 1726. See Reseña biográfica, ii, pp. 26-34.

[22] See sketches of these missionaries in Reseña biográfica, ii,
pp. 363-457.

[23] Sketches of these missionaries will be found in Reseña biográfica,
ii, pp. 457-497.

[24] Fray Francisco de la Vega was assigned to Cagayan in 1686,
where he labored in various missions there and in the Babuyanes. He
died at Fotol in the beginning of 1710. See Reseña biográfica, ii,
pp. 249, 250.

[25] Fray Vicente del Riesgo was a native of San Félix de Valdesoto. On
arriving at the Philippines at the age of twenty-six, he was assigned
to the Cagayan field where he spent the rest of his life (with the
exception of a brief period spent in Manila as prior of that convent,
and master of novitiates), and where he occupied various posts. He
died in Cabagan, June 24, 1724. See Reseña biográfica, ii, pp. 440-446.

[26] Fray Tomás Ortiz took the Augustinian habit at the age of
nineteen, at the Valladolid convent in 1687. Within a short time after
his arrival in Manila he became lecturer there (1695), and acted as
secretary of the province. Soon however he went to China to engage
in the mission work of that empire, and upon the expulsion of the
missionaries in 1713, he was appointed prior of Manila, and in 1716
provincial. He filled other important posts in the mission work of the
islands, and died at Manila in 1742. He composed numerous works in
Spanish, Tagálog, and Chinese. See Perez's Catálogo, pp. 167-173. A
fuller account of his life is also given in vol. xxix of Revista
Agustiniana.

[27] The calumpang tree (Sterculia foetida--Linn.) grows to a great
size; its roots branch out half way up the trunk, and are so large
that a roof could be laid over them so that they could be used as
a dwelling. The fruit of this tree resembles a pomegranate, which
divides when ripe into four quarters having certain kernels, from
which an oil is extracted which is used for medicine, and which the
natives use to anoint the hair. The wood is easy to work but is not
very durable. See Delgado's Historia, p. 457; Blanco's Flora, p. 524;
and Official Handbook of the Philippines, p. 346.

[28] Many instances of ancestor worship by the peoples of the
Philippines are recorded in this series. There is no evidence that
suggests that the custom was borrowed from the Chinese. It had become
the general rule almost in the Philippines to refer many things,
the origin of which was unknown, to the Chinese.

[29] This is the anting-anting. See Retana's Aniterías, which gives
examples of formulas, most of which are a meaningless conglomeration
of words.

[30] A Tagálog word for a sort of earthen vessel. See Noceda and
Sanlucar's Vocabulario de la lengua tagala.

[31] The translation of the title-page of the Historia is as follows:
"History of the Philipinas Islands, composed by the reverend father
lector, Fray Joaquin Martinez de Zuñiga of the Order of St. Augustine,
ex-definitor of his province, calificador of the Holy Office,
and regular parish priest of the village of Parañaque. With the
necessary licenses. Printed in Sampaloc, by Fray Pedro Argüelles de
la Concepcion, Franciscan religious, in the year 1803."

Joaquin Martínez de Zúñiga was one of the most illustrious men
of the Augustinian order who ever labored in the Philippines. He
was born in Aguilar in Navarra, February 19, 1760, and deciding to
embrace the religious life professed in the Augustinian college at
Valladolid January 26, 1779. Setting out for the Philippines in 1785,
he remained one year in Mexico, before going to them, arriving in
Manila, August 3, 1786. In the islands he learned the Tagálog language,
and acted as minister-associate in Batangas and Tambobon for four
years. In 1790 he was appointed lector [i. e., reader or lecturer],
but was soon appointed parish priest of Hagonoy (1791). In 1792 he
acted as secretary of the province, and in 1794 and 1797 administered
the villages of Calumpit and Pasig respectively. Being invited by
General Álava to accompany him on his tour of inspection among the
islands, he did so, and the Estadismo (published in Madrid in 1893 by
W. E. Retana) is the fruit of that journey. After returning to Manila,
he took charge of the parish of Parañaque (1801-1806). In 1806 he was
elected provincial of the order. He had also filled the office of
definitor in 1794, and was a calificador of the Holy Office. After
his provincialate he resumed charge of the ministry of Parañaque
which he held until his death (March 7, 1818). The Historia has been
translated into English by John Maver and printed in two editions. He
is said also to have translated, annotated, and printed the work of Le
Gentil, but which Retana (Estadismo, i, pp. xviii, xxix) says cannot
now be found. Apropos of this, Dr. T. H. Pardo de Tavera sends a copy
of the title-page of a MS. of this Spanish work which is as follows:
"Voyage of M. Le Gentil, to the Philipinas Islands, translated from
the French into the Spanish, by the very reverend father lector, Fray
Joaquin Martinez de Zuñiga.... The translator adds some notes in which
he reveals and refutes many errors of the author." Pardo de Tavera says
that this MS. is unpublished and that its existence is unsuspected and
not known even by the Augustinians. See Pérez's Catáloga, pp. 346-348,
and Pardo de Tavera's Biblioteca Filipina (Washington, 1903), p. 252.

[32] Louis Lapicque, chief of the laboratory of the faculty of Medicine
in Paris, was commissioned by the Minister of Public Instruction
in 1892 to study the question of the distribution of the Negrito
and to collect data concerning that race. He spent the months of
March-December 1893 in this study, working in the Andaman Islands,
the Mergui Islands in the Bay of Bengal, and the Malay Peninsula,
and considering also in his report the inhabitants of other places,
especially the Philippines. He brings out the interesting conclusion
that the inhabitants of the Andaman Islands are perhaps the purest race
in existence, and that they are closely allied to the Negritos of the
Philippines. Both being brachycephalic, they are thus differentiated
from the African negro, who is dolichocephalic. See Annales de
Géographie, v, pp. 407-424. Wm. A. Reed (Negritos of Zambales, p. 34)
gives the average of the cephalic index of the nineteen individuals
whom he was able to measure as 82 for the males and 86 for the females.

[33] Angola, formerly called Dongo or Ambonde, is located on the west
coast of Africa. Its coast was discovered in 1486 by the Spaniards
who still own it.

[34] Of the Bontoc Igorot, Albert Ernest Jenks, chief of the
Ethnological Survey of the Philippines, says (The Bontoc Igorot,
Manila, 1905, p. 14): "He belongs to that extensive stock of primitive
people of which the Malay is the most commonly named. I do not believe
he has received any of his characteristics, as a group, from either the
Chinese or Japanese, though this theory has frequently been presented."

[35] That the theory of the origin of the Filipino peoples here
expressed is false needs no demonstration. The peoples of the
Philippines show two stocks--the Malayan and the Negrito. The
inhabitants of the Polynesian Islands (using the term in its restricted
sense) probably migrated from the East Indies and hence are allied
to the modern Malayan peoples, and the same is true of the Huvas of
Madagascar, having migrated from the parent stock from which the latter
peoples originated. Sec Cust's Modern Languages of East India (London,
1878); and New International Encyclopædia; Lesson's Les Polynésiens
(Paris, 1880-84); and Ratzel's History of Mankind (English translation,
London, 1898).

[36] The San Duisk Islands are the Sandwich or Hawaiian Islands;
and the Otayti Islands are the Society Islands, so called from their
largest island O-Taiti, Taiti, or Tahiti. The group of the Society
Islands, of which Tahiti is chief, is called Windward Islands.

[37] Easter Island, so called because discovered by Roggeveen
on Easter of 1772; called also Waihu, Teapi, and by the natives
Rapanui. The inhabitants of this island are the last outpost of the
Malayo-Polynesian race. It has belonged to Chile since 1888.

[38] The Tagálog word for "house" is bahay, not balay.

[39] A reference to La Araucana, a Spanish epic poem written by
Alonso de Ercilla y Zuñiga, the first part of which (15 cantos) was
published at Madrid, 1569. This is the first work of literary merit
known to have been composed upon either American continent. Ercilla
y Zuñiga accompanied Felipe II to England on the occasion of his
marriage to Mary Tudor. Thence he went to Chile with the army to
fight the rebellious Araucanians. He was accused of having plotted an
insurrection, and was condemned to death but the sentence was commuted
to exile to Callao. He returned to Spain in 1562 and being coldly
received wandered through various European countries until 1580 when
he died in Madrid poor and forgotten. The continuations of his poem
consisting of 37 cantos in all, were published in 1578 and 1590. The
complete poem is published in vol. 17 of Autores españoles (Madrid,
1851). See New International Encyclopædia, and Grande Encyclopédie.

[40] In May, 1874, three canoes containing sixteen savages were driven
by gales from the Pelew Islands, and after drifting on the ocean sixty
days reached Formosa, distant 1,600 miles; and all but one survived
these hardships--a striking example of endurance in both themselves
and their craft (Davidson, Formosa, p. 215).

[41] Charles Wilkes was born in New York City, in 1798. He entered
the U. S. navy as midshipman in 1818, and sailed in the Mediterranean
and Pacific. He became lieutenant in 1826, and was placed in charge
of the department of charts and instruments in 1830. In 1838, he was
placed in charge of the expedition authorized by Congress in 1836
for the purpose of exploring and surveying the southern ocean. This
was the first scientific expedition fitted out by the United States
government, and much valuable information resulted from it. Of the
record of the expedition (which lasted during the years 1838-1842)
consisting of nineteen volumes, Wilkes wrote the six containing the
narrative and the volumes on meteorology and hydrography. In 1843 he
was made a commander, and a captain in 1855. He served through most
of the Civil war on the northern side and was the one who removed
the Confederate commissioners Slidell and Mason from the English mail
boat "Trent," November 8, 1861. He was made a commodore in July 1862,
retired in June 1864, and created a rear admiral on the retired list,
in 1866. His death occurred in 1877. The names of the vessels in
his fleet were the sloops of war "Vincennes" and "Peacock," the brig
"Porpoise," the store-ship "Relief," and the two tenders, "Sea-Gull,"
and "Flying-Fish." See Introduction to Vol. i. of Wilkes's narrative,
and New International Encyclopædia.

[42] i.e., The island of Busuanga, the largest of the Calamianes group,
which has an area of 390 square miles. See Census of Philippines, i,
p. 274.

[43] i.e., The island of Ambolón, south of Mindoro, of four square
miles. See ut supra, i, p. 267.

[44] The island of Simara, near Romblón.

[45] "Although Spain had jurisdiction over these islands for more than
three centuries, little topographic information had been acquired
regarding them, except such as was of a very general character. The
coasts were badly mapped, and in many places are now known to have been
miles out of position. The coast charts, made from Spanish surveys, are
so inaccurate as to be, on the whole, worse than useless to mariners,
while of the interior of the larger islands, little was known except
what could be seen from the sea." Census of the Philippines, i, p. 51.

[46] The population is given by the Census for 1903 (ii, p. 30)
as 743,646.

[47] On my arrival at Singapore, this circumstance was investigated by
a court of inquiry. The result showed that Mr. Knox had no knowledge
of the Vincennes having been seen; for the officer of the watch had
not reported to him the fact.--Wilkes.

[48] The full name of this village is San José de Buenavista. It is
the capital of Antique.

[49] The crest of the mountains in Panay is a few miles inland from
the west coast. Among the peaks of that range, are the following:
Usigan, 4,300 ft.; Agótay, 3,764 ft.; Madiaás, 7,466 ft.; Nangtud,
6,834 ft.; Maymagui, 5,667 ft.; Llorente, 4,466 ft.; Tiguran, 4,900
ft.; and Igbanig, 4,343 ft. See Census of Philippines, i, p. 69.

[50] Wilkes accompanies (p. 349) this description of Caldera fort
with a sketch.

[51] There are two islands called Sangboy, one called the north island
and the other the south island. They both belong to the Pilas group of
the Sulu Archipelago, and are less than one square mile in area. See
Census of Philippines, i, p. 283.

[52] Wilkes presents figures of both the whole canoe and a cross
section, on p. 353.

[53] For the methods of fishing in the Philippines, see Official
Handbook, p. 151. Wilkes also mentions (v, pp. 321, 322) various
methods, namely, by weirs, hooks, and seine. The former are made
of bamboo stakes in the shallow waters of the lake of Bay where it
empties into the Pasig. The nets used in the bay are suspended by the
four corners from hoops attached to a crane by which they are lowered
into the water. The fishing-boats are little better than rafts and
are called saraboas.

[54] Evidently at the village of Joló.

[55] On p. 354, Wilkes presents a sketch of houses at Soung--the
typical Moro house.

[56] A full-page engraving of the "Mosque in the town of Sooloo"
faces page 354 of Wilkes's narrative.

[57] Chewing the betel-nut and pepper-leaf also produce this effect,
and is carried on to a great extent among these islanders.--Wilkes.

[58] Cf. the description of the betel caskets given by Morga, VOL. XVI,
p. 99.

[59] The Sultan, on the visit of one of our merchant-vessels, had
informed the supercargo that he wished to encourage our trade, and
to see the vessels of the United States coming to his port.--Wilkes.

[60] An engraving made from this sketch is given by Wilkes facing
p. 358.

[61] Opium is known by its Arabic name "afyun" throughout the Eastern
Archipelago. Crawfurd asserts that its moderate use produces no worse
results than does the moderate use of wine, spirits, and perhaps
smoking. Shortly after American occupation of the Philippines,
the necessity for taking some action in regard to the traffic was
seen. The Philippine Commission were convinced that the smoking of
opium was increasing among the Filipinos. Accordingly a committee
was appointed to study the conditions, and restrictions of other
Oriental countries in regard to opium. There were then practically no
restrictions in regard to the smoking of the drug. On August 1, 1903,
there were 190 opium dens in Manila, and no license was required, as
they had no authority in law. The vice was mainly restricted to the
Chinese. In 1904 a considerable amount of opium was smuggled into the
district of Lanao in Mindanao. "Nothing has had a more demoralizing
effect upon the Moros and savage peoples than opium, and it will
absolutely destroy them if its importation and use is authorized.... It
is believed that a license to smoke opium, sufficiently low to escape
fraud, should be issued for those hopelessly addicted to the habit,
and that exceedingly severe penalties should attach to those who
furnish opium to youth or those who are nonsmokers.... It is a poor
policy in developing a people to count on the income of legalized
vice for a large portion of the revenue, as is done in most eastern
colonies." The importation of opium has shown considerable increase
during American occupation. See Crawfurd's Dictionary, pp. 312-314; and
the following reports of the Philippine Commission--for 1903, pt. i,
p. 63, pt. 2, p. 96; for 1904, pt. 2, pp. 590, 591, pt. 3, p. 545.

[62] Since our return, inquiries have been made by him, which resulted
in proving that such was in truth their origin, and that the vessel
in which they were shipped was for a long time missing. The identical
stones which he saw were a part of a monument that was on its way
to Canton.--Wilkes.

[63] Marongas belongs to the Joló group of the Sulu Archipelago, and
has an area of .4 square miles. See Census of Philippines, i, p. 284.

[64] The Sulug or Sulus were the dominant people of Joló before their
conversion to Mahometanism, and still maintain that position. The bulk
of the Moro Sulus is on the island of Joló and the islands immediately
south as far as Siassi and Pandami. See Census of Philippines, i,
pp. 463, 464.

[65] Orang is the Malay term for man or human being. As used here it
would mean "the men," i. e., "nobles."

[66] The tripang or sea-slug (Holothuria edulis), which is esteemed
as a great delicacy by the Chinese.

[67] Evidently the people called Guimbajanos by the historians of the
eighteenth century. From Wilkes's description, they would appear to
be at least partially Negrito.

[68] Banjarmasin is a principality and river on the southern side of
Borneo, the word meaning in Javanese "salt or saline garden." The
sovereignty of Banjarmasin is said in olden times to have extended
over all of southeastern Borneo. See Crawfurd's Dictionary (pp. 36,
37), where an historical sketch of the principality is given.

[69] The Chinese emperor at this time was Choo Yuen Chang, the
founder of the Ming dynasty, who defeated Chunti, the last of the
Mongol dynasty, in 1367, and ruled from then until the year 1398. He
adopted as emperor the name of Hongwon. The statements in the text may
be only common report. See Boulger's Short History of China, pp. 79-87.

[70] See Montero y Vidal's account of Joloan affairs during this
period, in his Historia, i, pp. 475-548, 561-581, ii, pp. 6-77,
575, 576.

[71] Manila was captured by the English October 6 (or, October 5,
according to Spanish reckoning), 1762 (not 1763). See A plain Narrative
(London, 1565?), p. 4.

[72] This name is derived from the large bay that makes in on the south
side of the island of Mindanao, and on which a set of free-booters
reside.--Wilkes.

This is the bay of Illana. Illano or Illanum means "people of the
lake." At present they inhabit the south coast of Mindanao from Punta
[de] Flechas to Polloc. They are but few in number, but in the past
have been bold pirates. They are probably closely connected with the
Malanao or Moros dwelling in the valley of Lake Lanao. See Census of
Philippines, i, pp. 466, 472.

[73] Pulo Toolyan is Tulaian of the Jolo group of the Sulu Archipelago,
with an area of .5 sq. mi.; Tonho may be Tango or Tangu of the Tawi
Tawi group; Pilas is the chief island of its group, with an area of
8.2 sq. mi.; Tawi Tawi is the chief island of its group, with an area
of 232 sq. mi.; Sumlout is perhaps Simaluc, of the Tawi Tawi group,
with an area of 1.3 sq. mi.; Pantutaran is perhaps Pantocunan, of the
Joló group, with an area of .6 sq. mi.; Parodasan is perhaps Parangaan
of the Tawi Tawi group, or Parangan of the Tapul group; Basilan is
the chief island of its group, with an area of 478 sq. mi. See Census
of Philippines, i.

[74] In 1861 a number of light steam gunboats with steel hulls
and of twenty or thirty horsepower were constructed in England for
the Spaniards for use against the Moro pirates; and they were very
effective in reducing piracy, both in the Lake Lanao district and that
of Mindanao and the adjacent islands. See Montero y Vidal's Historia,
iii, pp. 327, 328, and elsewhere; and Historia de la piratería, ii.

[75] The sea-gypsies. See VOL. XXXVI, p. 199, note 38.

[76] This treaty is as follows:

[Preceding the text of the treaty are some Arabic characters.]

I, Mohamed, Sultan of Sooloo, for the purpose of encouraging trade
with the people of the United States of America, do promise hereby
and bind myself that I will afford full protection to all vessels of
the United States, and their commanders and crews visiting any of
the islands of my dominions, and they shall be allowed to trade on
the terms of the most favoured nation, and receive such provisions
and necessaries as they may be in want of.

2dly. In case of shipwreck or accident to any vessel, I will afford
them all the assistance in my power, and protect the persons and
property of those wrecked, and afford them all the assistance in my
power for its preservation and safe-keeping, and for the return of
the officers and crews of said vessels to the Spanish settlements,
or wherever they may wish to proceed.

3dly. That any one of my subjects who shall do any injury or harm to
the commanders or crews belonging to American vessels, shall receive
such punishment as his crime merits.

In witness whereof I have hereunto set my hand and seal, in presence
of the datus and chiefs at Soung, island of Sooloo.


February 5th, 1842.

[Here follows a signature in Arabic characters.]

Witnesses:

Charles Wilkes,
Commanding Exploring Expedition.

William L. Hudson,
Late Commanding U. S. Ship Peacock.

R. R. Waldron, Purser,
U. S. Exploring Expedition.

[77] Pangutárang is the largest island of the numerous group of the
same name belonging to the Sulu Archipelago, and has an area of 42
square miles. See Census of Philippines, i, p. 284.

[78] Cagayan Sulu has an area of 27 square miles. It is located in
a group of 31 islands. See Census of Philippines, i, p. 286.

[79] According to Census of Philippines (i, p. 28, ii, p. 123),
the area of the Davao district is 9,707 square miles, and the total
population 65,496, of whom 45,272 are uncivilized.

[80] José Oyangúren was a native of Guipúzcoa who went to the
Philippines in 1825, leaving Spain for political reasons. He passed
several years in the province of Caraga (now Surigao), engaged in
business, and in the Calamianes. For a number of years also he occupied
the judicial post in Tondo. In 1846 he was deprived of that post
because such officials were thereafter appointed in Madrid. On hearing
of the cession of the gulf of Davao by the sultan to the Spaniards,
he visited that region. On his return he proposed to Governor Clavería
to conquer and subdue the entire gulf district, expel or pacify the
Moros there, and establish the Christian religion, if he were given
supplies and equipment, the command of the district, and exclusive
rights of trade therein. A decree issued by Clavería February 27,
1847, gave him the command for ten years and exclusive rights of
trade for the first six years. He was also given artillery, muskets,
and ammunition, and permission to raise a company. By the beginning
of 1849 he was in peaceful possession of the entire coast-line of the
gulf and then turned his attention into the interior. The government,
however, did not live up to its promises, and Oyangúren after the
death of Clavería was removed from his command. The last years of
his life (1852-1859) were spent in the fruitless endeavor to obtain
what had been promised him. See Montero y Vidal's Hist. piratería,
i, pp. 382-403.

[81] A vessel for the coasting trade in the Philippines. See New
Velázquez Dictionary.

[82] The island of Sámal is located in the Gulf of Davao, and has an
area of 147 square miles. See Census of Philippines, i, p. 282.

[83] This is the Tagálog word for the upper part of a village. It
seems here to mean the eastern mountainous district of Surigao.

[84] Of the tribes of Mindanao, Census of Philippines, i, p. 462,
says: "Going eastward in Mindanao and passing by the central lake
region, which is inhabited entirely by Lanao Moros, we come to other
tribes, which, so far as I have seen, differ in no essential from
the Subanon.... Around the headwaters of the Rio Grande de Mindanao
they are called Manobo. South of the Rio Grande they are called
Tiruray, Bilan, Manobo, and other names. The reason for the use
of these different terms is not satisfactorily explained. There are
doubtless changes of dialect between them comparable to the changes we
find among the Igorots in northern Luzón, but I believe it is hardly
justifiable to break up into separate tribes or divisions a population
so thoroughly homogeneous as these pagans of Mindanao appear to be."

[85] Sangil is a local term apparently derived from the volcano of
the same name. It is sometimes applied as a collective title for pagan
tribes of that region and sometimes to the Maguindanao Moros, who have
settled between Craan and Makar. See Census of Philippines, i, p. 476.

[86] The Tagacaolos are closely related to the Bagobos. The word
is probably derived from "olo," meaning "head," and thus "source"
(of a river), the particle ka, "toward," and the prefix taga. The
entire word thus means "people who go up toward the source of the
river," to distinguish them from the "Tagabawa," people who live in
the lowlands, bawa meaning "down," the "region low down." See Census
of Philippines, i, pp. 462, 476.

[87] This promise was fulfilled June 21 of the same year, and the
letter is given in the Cartas, pp. 93-111.

[88] i. e., The district ruled over by a dato.

[89] The pagatpat (Sonneratia), called also palapad and palatpat,
is frequently found along the beaches. It grows to the height
of twenty feet or so. Its wood is strong and is used in ordinary
construction. The fruit is very sour and a vinegar is made from
it. See Blanco, pp. 296, 297.

[90] Pedro Rosell, S. J., was born at Lérida September 4, 1849,
and entered his novitiate in the Society of Jesus, October 2, 1878,
being already a priest. He went to the Philippines in 1880, and died
in Caraga, January 4, 1888. See Sommervogel's Bibliothèque.

[91] This mission belongs to the district of Misámis.

[92] i.e., From my inmost heart.

[93] i.e., We have labored in vain.

[94] The bayog (Pterospermum hastatum) is often found along the
Batangas beach and in other places. Oars are made of the wood which
is soft and light. See Blanco, pp. 367, 368.

[95] See citation of these verses and brief description of the
sacrifice by Pablo Pastells, in VOL. XII, p. 270, note 83.

[96] It is difficult to believe that this eloquent passage was written
so recently as 1885. It furnishes a striking proof of the medievalism
of thought that persevered even among the Jesuits--a medievalism that
is not yet, unfortunately, entirely eliminated from the Christian
sects, both Catholic and Protestant. This same thought prevails
throughout the document.

[97] The coffee of the Philippines has a fine aroma and excellent
flavor, and will compare favorably with either Java or Mocha coffee. It
is said to have been brought to the islands by Spanish missionaries
during the latter part of the eighteenth century and its systematic
cultivation to have commenced early in the nineteenth century,
although it was neglected considerably and did not in consequence
attain the advanced state to which it should have attained. It was
first cultivated in the province of Laguna, and subsequently in other
provinces, notably Batangas and Cavite, coffee becoming quite an
extensive industry. Most of the coffee was produced in the provinces
named and in Tayabas, in Luzón and in Misamis and the district of
Cottabatto, in Mindanao, though appreciable quantities were grown
in other provinces. The highest grades of the berry were grown in
Batangas Province and the most inferior in Mindanao. In 1890 and
for several preceding years coffee ranked fourth in exports, falling
not far short of tobacco. See Census of Philippines, iv, pp. 76-78;
and Official Handbook, pp. 106, 107.

[98] i.e., The end of the earth.

[99] Beléno: Birth, in the sense of representing that of our Lord
Jesus Christ (Echegaray's Diccionario etimológico). Hence it was the
representation of a manger.

[100] Literally the "mass of the cock;" the mass that is said at
midnight on Christmas Eve, and hence equivalent to midnight mass.

[101] This mass is also called media. It is a mass sung, but without
deacon and sub-deacon and the ceremonies proper to High Mass. In some
American dioceses the use of incense is permitted at such masses. See
Addis and Arnold's Catholic Dictionary, p. 565.

[102] Or Missa solemnis, the high mass. See Addis and Arnold's Catholic
Dictionary, p. 565.

[103] Possibly a "house with festal decorations."

[104] i.e., And beyond.

[105] The Carolinas were discovered first by the Portuguese navigator,
Diogo da Rocha, in 1525, and different groups of them were seen by
early Spanish navigators. In 1686, one of them was discovered by the
Spanish admiral, Francisco Lezcano, who named it Carolina, in honor
of Cárlos II, and the whole archipelago finally took its name from
it. They number about 525 islands counting reefs and uninhabited rocks,
and contain about 525 square miles. In the beginning of the eighteenth
century they were entirely abandoned by Spain, and were only brought
back to public notice in the beginning of the nineteenth century
through several scientific expeditions. Gradually German commercial
interests became paramount, and in 1885 the German flag was hoisted
in the island of Yap in the presence of two Spanish gunboats. The pope
arbitrating on the matter declared that the islands belonged to Spain,
but gave special privileges to Germany. In 1899, the Carolinas, Palaos,
and all of the Ladrones except Guam were ceded to Germany in payment
of 16,750,000 marks. See Montero y Vidal's Archipiélago, pp. 483-505
(who gives the propositions submitted by the pope); Gregorio Miguel's
Estudio sobre las islas Carolinas; and New International Encyclopædia.

[106] The volcano of Apo is located on the highest summit of the
Philippines, which is 10,311 ft. high. The first to attempt its ascent
was José Oyangúren in 1859, but he failed. It was first ascended in
1880 by Montano, Joaquin Rajal, and Mateo Gisbert, S. J. See Census
of Philippines, i, pp. 202-204.

[107] The Bilans are an exceedingly timid and wild people, fleeing,
it is said, even from Moros with whom they are unacquainted. They
inhabit the mountains south and west of Lake Bulúan, in South Mindanao,
their range being southeast of that of the Tirurayes. Their religion
is a sort of demon worship and they are very superstitious. They
do not live in communities but each family by itself in a house
at least one-half mile from any other house. The brief examination
of those houses by Lieutenant H. Rodgers of the Philippine scouts,
leads to the belief that the Bilans are a race superior to the Moro,
being more cleanly, industrious, and more wealthy. The Moros do not
allow them to trade direct with the Chinese merchants. See Census of
Philippines, i, pp. 560, 561.

[108] Dr. Barrows says (Census of Philippines, i, p. 461): "Manobo
is a native word which, in the Bagobo language on the Gulf of Dávao,
means 'man.' It is so given in Padre Gisbert's vocabulary and also in
a special vocabulary taken for the ethnological survey. Blumentritt,
however, suggests--and I believe with merit--that Manobo here in
Northern Mindanao is a derivation of Manubo, which is itself derived
from Masuba, meaning 'people of the river.' This term Manobo should
be retained for all of this great group living along the affluents
and tributary streams of the river Agusan, and the term might, with
propriety, I believe, be extended to the Montes farther west and
back of Misamis. If there are objections to applying the term Manobo
to these pagans of Misamis, I would suggest the application of our
general term Bukidnon."

[109] This letter is addressed directly to the superior of the mission.

[110] On the prevailing custom of making slaves among the peoples
in Mindanao, Father Gisbert says in a letter written May 20, 1886
(Cartas, Manila, 1887): "The slavehunt is not always easy. By availing
themselves of tricks and surprises, they can generally capture the
old people, women, and the children easily. They first kill those
who can make any resistance."

[111] Literally "shields." That is, the rice was measured into
the shield.

[112] i.e., So so, or, just as it was.

[113] On the Moros, see Census of Philippines, i, pp. 465-467, 561-585.

[114] The Yakan are a primitive Malayan tribe of the same type and
general culture as the Subanon of the Mindanao mainland, who live in
Basilan, and who, some generations ago, accepted the Mahometan faith
and are fanatical adherents thereof. They live scattered over the
island cultivating a little maize, rice, and tapioca, bringing out some
jungle product, but living as a whole miserably and in poverty. Some
of them have migrated to the peninsula of Zamboanga and the islands
adjacent to this coast. See Census of Philippines, i, pp. 465, 466.

[115] According to Census of Philippines, the population of the
comandancia of Basilan is 30,179, of whom 28,848 are uncivilized.

[116] Among the Sámal Laút boys are trained for the priesthood by
making their homes with priests, where they remain for several years in
the capacity of servant and pupil. Occasionally, when grown they are
sent to Singapore for continuous study, but such cases are rare. If
a man goes to Mekka he is given the honorable title of pilgrim and
is held in high consideration. See Census of Philippines, i, p. 571.

[117] i.e., A distance of two palm-lengths.

[118] A dish made in the Philippines from the inner and harder shell
of the cocoanut.--See Echegaray's Diccionario etimológico, and Noceda
and Sanlucar's Vocabulario de la lengua tagala.

[119] See beliefs and superstitions of the North American Indians
in regard to eclipses in Jesuit Relations (Cleveland reissue), vi,
p. 223, xii, pp. 31, 73, xxii, p. 295.

[120] The principal articles of food are rice, for which corn is
sometimes substituted, fish, chickens, vegetables, wild fruits,
and cocoanut oil. The natives are fond of chickens and eggs, and most
families raise poultry for the table. Pork is forbidden by their faith,
and the use of venison, or the flesh of the carabao, ox, sheep, or
goat, is limited, the Moros being apparently not fond of meat. See
Census of Philippines, i, p. 564.

[121] Cogon (Imperata koenigii) is a species of grass of general
natural growth, the young shoots of which afford excellent food for
cattle. The grass is used in some localities as a substitute for
nipa, where the latter does not grow, in thatching roofs. The name
"cogon" is applied to many coarse, rank-growing grasses. See Census
of Philippines, iv, p. 118.

[122] We give the verses in the original language with the Spanish
translation of Father Pablo Cavallería, and add the English translation
of the latter, which is necessarily crude.

[123] An authority among the Moros, after the panglima, and as well a
name denoting nobility of race and blood. See Cartas de ... la mision
de Filipinas (Manila, 1887), p. 34, note.

[124] The letter occupies pp. 326-349, and is accompanied by an
ethnographical map (which we do not reproduce) made by the fathers
of the Society of Jesuits. Our extract relates to the ethnology of
Mindanao, and occupies pp. 336-349.

[125] Dr. Barrows (Census of Philippines, i, pp. 462, 463), says
in speaking of the tribes of Mindanao that the term Indonesian has
been applied to some of them to explain their higher stature and
finer physique, which means that they are connected with people of
mixed Caucasian blood, who were in primitive times distributed across
the Malay Archipelago, and who find their purest living type in the
Polynesians. He does not accept the evidence, as the perceptible gain
in height among such peoples is not apparently accompanied by the other
distinguishing marks of the Caucasian or Polynesian, and consequently
regards them as Malayan. See also Le Roy's Philippine Life (New York,
1905), p. 20.

[126] See laws of the Sámal Laút in regard to family and social life
in Census of Philippines, i, p. 569.

[127] The root of the plant gabe (Colocasia antiquorum variety)
is highly prized and extensively cultivated, the leaves also being
used as food. Of the resins and oils mentioned, piayo, also called
conferal and galagala (Agathis orantifolia--Salisb.) is used for
burning and lighting, and the manufacture of varnish; and balao or
malapaho (Dipterocarpus velulinno--Bl.) is used for calking. See Census
of Philippines, iv, pp. 121, 202, 221; and Philippine Gazetteer, p. 78.

[128] Cabo Negro (Caryota urens) is a palm from which a kind of starch
or sago is extracted. The camagon (Diospyros discolor) is a native
persimmon tree 30 to 45 ft. high growing in Luzón and some of the
other islands. See Census of Philippines, iv, pp. 139, 143.

[129] Salt is produced by evaporation, from a method taught prior to
the coming of the Spaniards by the Chinese. Sea-water, enclosed in
a depression surrounded by dykes, is evaporated by the sun's rays;
when the water has disappeared, the salt deposited on the floor of
the basin is gathered up and cleaned by filtration. See Census of
Philippines, iv, p. 469.

[130] This is the Musa sapientum, which is a variety of banana. This
fiber is inferior to abacá. See Census of Philippines, iv, p. 167.

[131] See Census of Philippines, i, pp. 566, 567, for the industrial
life of the Moros. The occupation of smith is especially honorable.

[132] The Coripha minor. Its trunk is black and very straight, and
the wood is very hard. It is also used for making stockades and for
conducting water. See Blanco, p. 161.

[133] Blanco describes a shrub called tubli, the fruit of which is
very small, and which he does not believe to belong to the species
Galactia under which he describes it. The lagtan or lactang (Anamirta
cocculus) is a coarse woody plant whose stems are used for tying and
binding. The wood is of a yellow color. It like the preceding plant
makes the fish that eat mixtures containing it exhibit the appearance
of intoxication so that they can be caught by the hand. The fruit is
called bayati by the natives. See Census of Philippines, iv, p. 155;
Blanco, pp. 411, 557, 558.

[134] The claims often put forward by many writers that some of
the peoples of the Philippines arise from a mixture of Chinese and
Japanese blood with the Malay have no foundation. The Chinese have,
it is true, mingled with almost every tribe in the archipelago,
but they have not given rise to a new tribe or race.

[135] i.e., They are a Negrito tribe.

[136] This is the Calamus maximus, a very large species of rattan. See
Blanco, pp. 185, 186; and Census of Philippines, iv, p. 159.

[137] See ante, p. 241, note 106.

[138] Throughout the friar chronicles and accounts the words "reduce"
and "reduction" are frequently employed. As used the words have a
rather wide application. The primary meaning is of course "conversion"
to the Christian faith, but along with this idea must be understood
the settlement of the converts in villages in a civilized manner,
where they could be under the immediate eye of their spiritual
directors. Hence the words bear in a sense a two-fold meaning--the
one religious, and the other civil.

[139] An allusion to Joseph Montano's Rapport à M. le ministre
de l'instruction publique sur une Mission aux Îles Philippines et
en Malaise (Paris, 1885). Of him Pardo de Tavera says (Biblioteca
filipino, p. 270): "Doctor Montano is a French anthropologist and
physician.... This book is very important and the author divides
it into five parts, namely, geology, meteorology, anthropology,
pathology, and dialects and political geography, with a few notices
regarding agriculture and commerce. The most important chapters are
those relating to anthropology and linguistics."

[140] Census of Philippines, i, p. 473, calls these people a branch
of the Mandayas.

[141] Dr. Barrows (Census of Philippines, i, p. 460) restricts the
term "Buquidnon" to mountain-dwellers in Luzón and the Visayas, who
escaped reduction when those islands were christianized. The term
"Buquidnon" means "people of the mountain forest."

[142] These are the Negritos. Aetas is the oldest known name for that
people. It is probably derived from the Tagálog word itim, "black." In
many places the Negrito seems to have disappeared by absorption into
the conquering Malay race. There are about 23,000 of them still in
the islands. See Census of Philippines, i, pp. 468, 478, 532, 533.

[143] Dr. Barrows (Census, i, p. 471) calls this people a division
of the Bagobos.

[144] The Bagobos, together with the Moros and Mandayas, are migratory
in habit, though they do not leave the province. They are said to be
fire worshipers. The blood feud prevails. The Ocacola Bagobos have
discontinued their annual sacrifice which they would eat. See Census
of Philippines, i, pp. 462, 463, 531.

[145] Called by Barrows (Census, i, p. 470) a Bagobo tribe.

[146] See ante, p. 199, note 84.

[147] A more complete title of this book by Jose Gumilla, S. J.,
is, El Orinoco ilustrado, historia natural, civil, y geographica,
de este gran rio ... govierno, usos y costumbres de los Indios sus
habitadores (Madrid, 1741).

[148] See ante, p. 197, note 82. Pardo de Tavera derives Tiruray from
atew rooter, "people living above," that is, "up the river." This
branch of the Manobos are described by First Lieut. G. S. Turner, Tenth
U. S. Infantry, who collected information for the Census among them,
"as ignorant, shiftless savages ruled by superstitions and fear, with
little moral or legal restraint upon their desires or passions. They
were formerly much preyed upon by Moros and Manobos, but they are
troubled no longer in this respect." See Census of Philippines, i,
pp. 462, 549-552.

[149] The Sámal are an exceedingly important element in the Sulu
Archipelago. Their former locus, where the pure Sámal dialect was
spoken, is in the islands between Basilan and Joló, especially
Tonguil and Balanguingui. These were the very latest pirate haunts
to be broken up by the Spaniards. The Sámal are now scattered along
the coast of Zamboanga and nearly everywhere in the archipelago of
Sulu. See Census of Philippines, i, p. 475.

[150] It is the custom among the heathen to change, suppress, and
add vowels. For example: biñag for buñag, "baptism;" bidi for budi,
"girl;" isug for usug, "man;" buhay for bahay, "woman;" guianga for
guanga, "forest;" inay for ina, "mother;" budiay for budi; di for dili,
"no;" etc.--Pablo Pastells, S. J.

[151] An important pagan tribe whose habitat is about the bay of
Sibuguey and the bay of Dumanquilas. See Census of Philippines, i,
pp. 461, 462, 476.

[152] "The campaign of General Terrero in 1887 against the Sultanates
of Buhayen, Bacat, and Kuduranga in the 'cuenca' of the Pulangui
resulted in the occupation of Liong, Bacat, and Kuduranga, taking
possession likewise at this time of the cove of Pujaga (east coast)
of the bay of Sarangani, the port of Lebak, and that of Santa Maria,
commencing work on the trocha of Tukuran." Memoria de Mindanao by
Julian Gonzales Parrado.

In 1902 two military roads were planned by General George W. Davis
through Mindanao, one passing from the south and one from the north
coast of Mindanao into the very heart of the Moro country, and meeting
on the waters of Lake Lanao. See the story of the building of the roads
by Major R. L. Bullard of the 28th U.S. Infantry, who is stationed
at Iligan, Mindanao, in the Atlantic Monthly for December, 1903.

[153] Governor Narciso Clavería personally conducted an expedition
against the Moros in 1848. The three vessels were under command of José
Ruiz de Apodaca, of the royal navy. He administered heavy defeats on
the Moros at several points. The expedition of Antonio de Urbistondo
against Joló was made in 1850-1851. The expedition of Jose Malcampo
y Monje was made in 1875. By these three expeditions the Moro power
was badly crippled. See Montero y Vidal, Historia de la piratería,
and Historia general, iii.

[154] Speaking of the efforts of the Jesuits in Mindanao in his Memoria
de Mindanao, Julian Gonzales Parrado says: "This proper zeal causes
them, nevertheless, not to see this question clearly and leads them
to an excusable optimism, but which gives them credit for the success
obtained in so many years of preaching and teaching as to what relates
to the Moros. In spite of their efforts, sacrifices, and infinite
constancy, neither in Joló nor in Mindanao have they succeeded during
the three centuries in causing to be admitted into the labarum of the
Evangelist more than an insignificant number of Mahometans, and even
of this small contingent of converts and baptized, nearly all have
been observed to have abjured their new religion and returned to their
former practices as soon as possible; or the interest or the danger
that impelled them at receiving the baptism more than anything else,
has ceased." He concludes by saying that this is not to the discredit
of the Jesuits, but due to the peculiarities of the Moros, and to their
fanatic religion. It is advised that no forcible attempt be made to
convert them, but that they adopt Christianity only if they so desire.

[155] This volume of the Cartas is accompanied by a large map of
Mindanao.

[156] Taclobo is the Tagálog name of a large snail; here used for
the shell.

[157] Masalicampo, or Maestre de campo is a title which was formerly
given to the Monteses, who had distinguished themselves in any
service for Spain or its government, by the superior authorities;
for instance, by fighting against the Moros in favor of our banner,
as is seen by the title despatched at the petition of Father Ducós,
S. J. (note to this letter, p. 176).

[158] The Xanthostemon verdugonianus--Naves, of the family of Myrtaceæ,
allied to the Iron wood of Java. It is found in Luzón and Mindanao,
and is a hard, heavy wood, exceedingly difficult to work. See Important
Philippine Woods (Manila, 1901), pp. 65, 66.

[159] There is a species of tree called baticulin, which is the Litsea
obtusata of Villar, and the Olax baticulin of Blanco, belonging
to the family Laurineæ. It is extensively used for cabinet making
and carving, and is not readily attacked by the white ant. Blanco
(pp. 351, 352) describes a wood Millingtonia quadripinnata, which he
also calls baticulin, and which is easily worked and extensively used
for carving. It is called Ansohan in the Visayas Islands. The latter
is probably the wood meant in the text. See Blanco, and Important
Philippine Woods, pp. 31-33.

[160] Vicente Fragante, one of the Philippine government students in
the University of Wisconsin (1906), an Ilocano, says that the term
mangkukulam is used in Ilocos to signify an invisible being. Whenever
anything is lost or disappears, it is supposed that the mangkukulam
has stolen it. The term pogot is used to signify a big black man. It is
the bugaboo of the Filipino mothers with which they threaten refractory
children. In some families an image to represent the pogot is shown to
the children to cause them to be good. The pogot is said to inhabit
unfinished or deserted houses, and to sit on the window-sill at
night where he smokes a large pipe. In sparsely-settled districts
the pogot also inhabits santol, tamarind, and lomboy trees. It is
the custom of the small Ilocano boys, who partly live the belief,
and who also wish to frighten their more timid playmates of the other
sex, to make a great racket about the supposed abodes of the pogot,
with tin cans and other instruments in order to scare him away. At
night when the pogot is frightened or angered, he throws stones at the
houses. These stones have the power of passing completely through the
walls of the house, and strike against the dishes in the place where
they are kept. The dishes are, however, unharmed, as neither are the
people who may be struck by those stones. Ansisit is an Ilocan term
for a sort of scarecrow, which is used to scare the children into
goodness. It consists of an old coat through the arms of which is
thrust a stick, while another stick is placed at right angles to it,
thus enabling the coat to be set up or moved.

The Manila newspaper La Democracia, of August 29, 1903, contains an
item in regard to some men who were hanged for killing a "witch."

[161] Noceda and Sanlucar's Vocabulario de la lengua tagala defines
abobót, the same word as abubut, as a basket woven from rattan,
which has a lid.

[162] Native of the Philippines, with medical experience, but no
title. See Appleton's New Velázquez Dictionary. Mediquillo is literally
"little, or petty physician."

[163] Probably the Dissertation sur les maladies convulso-clenico-toniques
en général ([Montpellier], 1806), by Joseph Boy y Santa Maria.





*** End of this LibraryBlog Digital Book "The Philippine Islands, 1493-1898 - Explorations by early navigators, descriptions of the - islands and their peoples, their history and records of - the catholic missions, as related in contemporaneous books - and manuscripts, showing the political, economic, commercial - and religious conditions of those islands from their - earliest relations with European nations to the close of - the nineteenth century, Volume XLIII, 1670-1700" ***

Copyright 2023 LibraryBlog. All rights reserved.



Home