Home
  By Author [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Title [ A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z |  Other Symbols ]
  By Language
all Classics books content using ISYS

Download this book: [ ASCII ]

Look for this book on Amazon


We have new books nearly every day.
If you would like a news letter once a week or once a month
fill out this form and we will give you a summary of the books for that week or month by email.

Title: Südamerika - die aufsteigende Welt
Author: Ross, Colin
Language: German
As this book started as an ASCII text book there are no pictures available.


*** Start of this LibraryBlog Digital Book "Südamerika - die aufsteigende Welt" ***


  ####################################################################

                     Anmerkungen zur Transkription

    Der vorliegende Text wurde anhand der Buchausgabe von 1922 so weit
    wie möglich originalgetreu wiedergegeben. Typographische Fehler
    wurden stillschweigend korrigiert. Ungewöhnliche und altertümliche
    Schreibweisen bleiben gegenüber dem Original unverändert, sofern
    die Verständlichkeit des Textes dadurch nicht beeinträchtigt wird.
    Rechtschreibvarianten wurden nicht vereinheitlicht, wenn diese im
    Text mehrmals auftreten.

    Die Überschrift des 1. Kapitels (‚Deutsche Auswanderer im
    Atlantik‘) fehlt im Original und wurde vom Bearbeiter anhand des
    Inhaltsverzeichnisses eingefügt. Das Original wurde in einer
    Frakturschrift gedruckt, in welcher die Großbuchstaben ‚I‘ und
    ‚J‘ nicht unterscheidbar sind; dementsprechend wurden im Register
    Begriffe mit diesen Anfangsbuchstaben gemeinsam aufgeführt.
    In der vorliegenden Ausgabe wurden, den heutigen Gewohnheiten
    entsprechend, die Begriffe den Anfangsbuchstaben gemäß getrennt
    angegeben.

    Besondere Schriftschnitte wurden in der vorliegenden Fassung mit
    den folgenden Sonderzeichen gekennzeichnet:

        Fettdruck: =Gleichheitszeichen=
        gesperrt:  +Pluszeichen+
        Antiqua:   ~Tilden~

  ####################################################################



[Illustration: La Paz, mit dem Illimani im Hintergrund.]



                             ~COLIN ROSS~


                              Südamerika
                           die aufsteigende
                                 Welt

                          ~MIT 54 ABBILDUNGEN
                             UND 2 KARTEN~

                            [Illustration]

                     ~LEIPZIG, F · A · BROCKHAUS~

                                 1922



              Copyright 1922 by F. A. Brockhaus, Leipzig.



Vorwort.

    Zu neuen Ufern lockt ein neuer Tag.

    Goethe, Faust.


Der Wunsch, Pionierdienste zu leisten, Neuland zu finden, mitzuhelfen,
Brot und Lebensmöglichkeiten für die Tausende zu erschließen, denen
Krieg und Revolution sie genommen, war die Triebfeder zu dieser
Reise. Vielleicht auch ein wenig Müdigkeit und Enttäuschung, daß nach
furchtbarer seelischer und körperlicher Aufregung und Anstrengung
während vier Kriegsjahren auch die Revolution fast alle Blütenträume
welken ließ, die reiner Enthusiasmus nach ihrem Aufflammen von ihr
erhofft hatte.

Neue Ufer! Zweimaliger Besuch in den Vereinigten Staaten und in Mexiko
in der Vorkriegszeit hatte gelehrt, daß die Neue Welt längst im
gleichen Pulsschlag mit der Alten Welt lebte und daß die unbegrenzten
Möglichkeiten einer Begrenzung entgegengingen, die auch ohne Teilnahme
am Weltkrieg schwere soziale Erschütterungen im Gefolge haben mußte.
Aber Südamerika, Brasilien, Argentinien, Chile: mußte nicht hier
Neuland in unbegrenzter Ausdehnung sein? Lockte nicht an diesen Ufern
ein neuer Tag?

Der erste Eindruck überwältigte. Fülle, Reichtum, Gedeihen, unbegrenzte
Möglichkeiten und scheinbare Unberührtheit von all den Problemen, die
die Alte Welt zerfleischen. Es war ein Irrtum. Je länger man in diesem
Kontinent reist, desto mehr wird man durchdrungen von der Einheit der
Menschheit von heute. Gewiß, man kann sich auf eine weltferne Estancia
setzen, man kann sich in ein unbekanntes Kordillerennest flüchten, aber
das Bibelwort bleibt bestehn: „Und flöhe ich an die äußersten Meere....“

Gewiß, es gibt hier noch unbestellten wertvollen Ackerboden,
königreichgroß. Es gibt noch unabgeholzte Wälder von unermeßlichem
Wert. Es gibt Mineralschätze in unbegrenzter Menge. Es gibt
Möglichkeiten, industrieller, kaufmännischer, selbst künstlerischer und
literarischer Art, wie sie die Alte Welt nicht bietet. Sicher kann der
Gewandte, der Energische, der Skrupellose raschen Reichtum erwerben.
Aber neue Ufer, ein neuer Tag?

Fast scheinen sich die Verhältnisse zu verschieben, wie sich im Süden
die Sternbilder am Himmel umkehren, und die Alte Welt erscheint als die
neue, die Neue die alte. Wer an den politischen und wirtschaftlichen
und sozialen Formen hängt, die Krieg und Revolution gewandelt, wird in
der Neuen Welt noch alles finden, dem er nachtrauert. In Südamerika
gibt es noch herrschende, bevorzugte Klassen, dort gibt es noch den
Herrn-im-Hause-Standpunkt und gibt es rücksichtslose Ausbeutung
wirtschaftlich Schwacher.

Aber genau wie die politischen Ideen der großen Französischen
Revolution einst den Atlantik übersprangen und in Südamerika zum
Freiheitskampf und zur Abschüttelung der spanischen Herrschaft führten,
genau so dringen jetzt die sozialen Ideen des Abendlands bis in die
fernste Pampa und bis in das verborgenste Indianerdorf, trotz aller
Absperrungsversuche, trotz aller „~leyes de residencia~“, trotz aller
Bemühungen, „bolschewistische Elemente“ fernzuhalten.

Eine große Gefahr bedroht diesen Kontinent, der so überreich ist an
Schätzen, daß jeder einzelne seiner Bewohner ein sorgenloses Leben
führen könnte. Wie damals die Abschüttelung des spanischen Jochs
unter dem Einfluß der Ideen der Französischen Revolution jahre- und
jahrzehntelange Unruhen, Chaos und Anarchie in jenen Ländern zur Folge
hatte, die für „Freiheit, Gleichheit und Brüderlichkeit“ noch in keiner
Weise reif waren, genau so liegt heute die Gefahr vor, daß sich die
soziale Entwicklung überschlägt. Es handelt sich zu einem großen Teil
um Volkselemente, die weder lesen noch schreiben können, um Indianer
und Halbindianer, um wirtschaftlich und sozial unterdrückte Klassen,
die bisher in einer Art patriarchalischer Abhängigkeit, ja in halber
Leibeigenschaft gehalten wurden. Rationale Momente und Rassengefühle
wirken mit.

Eine täglich wachsende, in Ländern natürlichen Überflusses
doppelt verbitternd wirkende Teuerung kann den Anstoß geben zu
einem plötzlichen Ausbruch sozialer Erschütterungen, die sonst
unwahrscheinlich erscheinen mögen. Überall dasselbe: Streik in
Argentinien, Streik in Chile, Streik in Bolivien. Auch dieses letztere
Land, in dem bisher eine kleine, weiße Herrenschicht fast unumschränkt
über die indianische Urbevölkerung herrschte, hat sich vor wenigen
Monaten genötigt gesehen, Paßzwang einzuführen, und wenige Tage nach
meiner Ankunft in seiner Hauptstadt La Paz brach der Streik der
staatlichen Telegraphenbeamten aus.

Wetterleuchten! Vielleicht ist das Unwetter, das Europa durchtobt,
hier noch fern, jahrzehntefern. Vielleicht helfen hier der natürliche
Reichtum, die geringe Bevölkerungsdichte soziale Probleme überwinden,
unter denen das Abendland konvulsivisch zuckt. Vielleicht auch bricht
hier der Sturm doppelt furchtbar los. Es gibt Beispiele in Südamerika.
Der Boden ist blutgetränkt.

Es ist schwer zu prophezeien, schwer zu raten. Schätze liegen brach.
Aber wer sie heben will, darf nicht vergessen, daß er in Länder des
Hochkapitalismus kommt. Eigenes Kapital ist das A und das O. Soziale
Gesetzgebung, soziale Fürsorge gibt es nicht, oder sie stecken in
den Kinderschuhen. Jeder steht allein da und ist nur auf sich selbst
angewiesen. Aber auf das Heute kann ein ganz anderes Morgen folgen.

Unweit von La Paz liegt in Tiahuanacu eine uralte Stätte menschlicher
Kultur, eine Weltstadt, die nach der Sage vor mehr als zehn
Jahrtausenden blühte. Kulturen blühen und vergehen. Aus alten
Kontinenten wandeln sich neue, und neue werden alt. Vielen mögen die
neuen Ufer die neue Heimat werden, den neuen Tag aber wird nur erleben,
wer ihn in seinem Herzen bereitet.

    Berlin, März 1922.

    =Colin Roß.=



Inhalt.


                                                                   Seite

  Vorwort                                                              3


  Über den Atlantik.

    1. Deutsche Auswanderer im Atlantik                               15

    2. Längs der Küste Brasiliens                                     21

    3. Das unbekannte gelobte Land                                    27


  Argentinien.

    4. Die Stadt am La Plata                                          35

    5. Einwanderung nach Argentinien                                  40

    6.  Die  Landfrage                                                47

    7. Die großen Estancien                                           54

    8. ~Sigue Vaca!~                                                  60

    9. Deutsche Kolonien in Santa Fé                                  66

    10. Heißes  Land                                                  72

    11. Gespräch über Deutschland mit dem Präsidenten der
        Argentinischen Republik                                       75

    12.  Nach  Patagonien                                             80

    13. Die Metropole des Südens                                      84

    14. Deutsche Seeleute in Südamerika                               90

    15. Die Insel im Rio Negro                                        95

    16. Zwischenspiel                                                101

    17. Das Land der Kanäle                                          105

    18. Ritt durch Neuquen                                           111

    19. Zukunftsland                                                 116

    20. Deutsche Siedler in argentinischer Wildnis                   121

    21. Auf dem Cayuncohochland                                      125


  Chile.

    22. Über die Kordillere                                          133

    23. Das Paradies am Pazifik                                      137

    24. Chilenische Präsidentenwahl                                  140

    25. Chiles deutscher Süden                                       145

    26. Llanquihue und Magallanes                                    148

    27. Copihue                                                      153

    28. Längs der Küste nach Nordchile                               157

    29. Die Salpeterstadt                                            162

    30. La Pampa Salitrera                                           165

    31. Oficina                                                      169

    32. Pampinos                                                     172

    33. Unter Vulkanen                                               176


  Bolivien.

    34. Das Land Bolivars                                            183

    35. Markt in La Paz                                              186

    36. Gebirgsreise in Bolivien                                     191

    37. An einem Tag aus Nordland in die Tropen                      195

    38. Was die Yungas erzeugen                                      199

    39. Eine Yungasfinca                                             202

    40. Der Gastfreund                                               207

    41. Auf einer Zuckerrohrplantage                                 211

    42. Weg im Fluß                                                  215

    43. Die Seele des Indio                                          219

    44. Indianerwallfahrt                                            224

    45. Indianeraufstand                                             227

    46. Der amerikanische Himalaja                                   230

    47. Mazamorra                                                    235


  Uruguay.

    48. Karneval in Montevideo                                       243

    49. Quer durch Uruguay                                           247


  Brasilien.

    50. Abend in Santa Anna                                          253

    51. Deutschbrasilianer                                           258

    52. Kolonisten und Kolonien in Rio Grande                        266

    53. Kolonisten im Urwald                                         271

    54. Schirachs Erfolg                                             276

    55. Brasilianische Landgesellschaften                            281

    56. Fahrt auf dem Iguassu                                        286

    57. Auf brasilianischer Bundeskolonie                            292

    58. Kaffeefazendas                                               297

    59. Die Großstadt der Tropen                                     302

    60. Die Blumeninsel                                              308


  Register                                                           313



Abbildungen.


                                                                   Seite

    La Paz, mit dem Illimani im Hintergrund                    Titelbild

    Siedlung in Patagonien                                            16

    Lehmrancho                                                        16

    Patagonische Landschaft                                           17

    Ansiedlerfrau                                                     17

    Wappen von Argentinien                                            33

    Das Tal des Rio Cayunco                                           64

    Inkasee                                                           65

    Plaza de la Independencia in Santiago                             80

    Bergarbeiterheim                                                  81

    Salpeteroficina                                                   81

    Am Fuße des Vulkans Ollague                                       96

    Bergarbeiterhütten in der Kordillere                              97

    Arbeit in der Mine                                                97

    Freundliche Marktweiber                                          112

    Lamaherde                                                        112

    Ein Säugling zu Pferd                                            113

    In einer bolivianischen Posada                                   113

    Hörige Indianerinnen im Cocal                                    128

    Weg im Fluß                                                      128

    Prähistorische Mumien vom Andenhochland                          129

    Bolivianischer Friedhof                                          129

    Wappen von Chile                                                 131

    Allerseelen auf dem Friedhof                                     144

    Indianische Wasserträgerin                                       144

    Musikanten in Copacabana                                         145

    Indianertanz                                                     145

    Copacabana am Titicacasee                                        160

    Kirche auf dem Ruinenfeld von Tiahuanacu                         161

    Die heilige Jungfrau vom See in Copacabana                       176

    Ein frischer Trunk                                               177

    Bepackter Hochlandsesel                                          177

    Wappen von Bolivien                                              181

    Indianerprozession in Copacabana. Nach einer von Jakob
      v. Tschudi veröffentlichten Zeichnung eines Indianers          192

    Eingeborene vom Rio Beni                                         193

    Indianerin am  Webstuhl                                          193

    Millunisee mit Huaina Potosi                                     208

    Gipfelgrat des Huaina Potosi                                     209

    Am Fuße der Eiswand des Huaina Potosi                            209

    Westwand des Illampu                                             224

    Indianerdorf in der Puna                                         225

    Nordostflanke des Illimani                                       225

    Bergwerk in der bolivianischen Kordillere                        232

    Mazamorra                                                        232

    Der Morro bei Arica                                              233

    Südbrasilianische Kolonisten                                     233

    Wappen von Uruguay                                               241

    Wappen von Brasilien                                             251

    Deutsche Siedlung in Brasilien                                   288

    Maispflanzung                                                    289

    Die ersten Anfänge einer Siedlung                                289

    Bai von Rio de Janeiro, vom Gipfel des Corcovado aus             304

    Auf dem Marsch durch den Urwald                                  305

    Blumeninsel bei Rio de Janeiro                                   305

    Übersichtskarte von Südamerika                                    12

    Sonderkarte                                                      319


Umschlag und Einbanddecke sind von Maler Kurt Eduard Beck in Leipzig
nach Motiven gezeichnet, die aus dem von Professor ~Dr.~ Posnansky
geleiteten Museum in La Paz stammen. Die Figur in der Mitte des
Umschlags ist Pachaimama, die Mondmutter. Die Figur auf dem Einband ist
dem uralten monolithischen Sonnentor von Tiahuanacu entnommen.

                                   *


[Illustration: ~Übersichtskarte zu Colin Ross, Südamerika~]



Über den Atlantik.



1. Deutsche Auswanderer im Atlantik


    An Bord S. S. Frisia in Höhe von St. Pauls Rock.

Ohne die Flügel zu rühren, einem Kampfeindecker gleich, zog der erste
landkündende Albatros seine Kreise über dem Schiff. Dann stachen
schwarze Zacken aus dem horizontweiten Blau: St. Pauls Rock. Seit
Tagen, seit wir die Kapverdischen Inseln passiert, das erste Land.
Land? Ein Fels, eine Felsnadel! Mitten im Ozean steigt sie senkrecht
aus kilometertiefer See.

Schnurgerade hält der Dampfer auf die Nadel zu, als wolle er sie
rammen. Im letzten Augenblick biegt er fast im rechten Winkel ab.
Eine Rakete steigt zischend hoch, gleichzeitig heult die Dampfsirene.
Schwärme von Wasservögeln schwirren auf.

An der Reling drängen sich die Fahrgäste. Einer erzählt: „Dutzende von
Schiffen stranden jedes Jahr an dem Fels.“ Ein anderer: „Bei den Möwen
haust ein alter Mann mit seiner Tochter.“

Wer bereits mehr als vierzehn Tage auf menschenüberladenem Schiff
fahren mußte, dem erscheint solch Los fast beneidenswert. Drangvolle
Enge in allen Klassen, das letzte Plätzchen besetzt. Gute Konjunktur
für den Holländischen Lloyd. Unten im Zwischendeck aber stauen
sich Männer, Frauen und Kinder, fast Leib an Leib. Wie in einen
Ameisenhaufen sieht man vom Kajütsdeck hinunter. Blonde Köpfe, deutsche
Gesichter, deutsche Laute. Das rückwärtige Zwischendeck ist fast ganz
von Deutschen besetzt. Mancher ist darunter, der vor dem Krieg erster
Klasse fuhr. Heute fahren in der ersten Klasse neben den Ausländern
fast nur solche Deutsche, die ein Auslandsguthaben von dem Jammer der
deutschen Valuta unabhängig macht. Ja, wir sind arm geworden.

    „Ich kann den Blick nicht von euch wenden -- -- --.“

Immer wieder kommen mir die alten Verse in den Sinn. Das Rad der
Weltgeschichte ist zurückgedreht. Wir exportieren wieder Menschen.
Man könnte meinen, in die vierziger und fünfziger Jahre des vorigen
Jahrhunderts zurückversetzt zu sein, in denen der breite Strom
deutscher Auswanderer über den Ozean zog, um mit seinem Blut und
Schweiß fremde Kulturen zu düngen.

Die Möwen bleiben zurück. Langsam verdämmert der einsame Fels.
Entschlossene, sehnsüchtige, zukunftsbange Blicke hängen daran. Manch
einer wird in der Woge fremden Volkstums, dessen Art und Sprache er
nicht kennt, einsam sein, wie der imaginäre Alte auf dem Riff. All
die ehemaligen Offiziere und Seeleute, all die wurzellos gewordene
Intelligenz, sie sollen jetzt mit ihren körperliche Arbeit ungewohnten
Händen die Konkurrenz mit den auf primitiver Kulturstufe stehenden
italienischen und spanischen Auswanderern und Saisonarbeitern
aufnehmen.

[Illustration: Siedlung in Patagonien.]

[Illustration: Lehmrancho.]

[Illustration: Patagonische Landschaft.]

[Illustration: Ansiedlerfrau.]

Die alten, erfahrenen Argentinier und Brasilianer, die jetzt in ihre
überseeische Heimat zurückkehren, schütteln den Kopf: „Wer durchhält,
mag vorankommen, aber neunzig Prozent von dem, was jetzt hinüberfährt,
geht zugrunde.“

Die auf das fremde Land, als auf die letzte Karte, alles gesetzt haben,
lassen sich nicht irremachen. „So schlecht wird es nicht sein; zum
mindesten: wir werden unter den restlichen zehn Prozent sein.“

Sie lassen sich nicht unterkriegen. Heute schon gar nicht. Heute geht’s
über den Äquator. Taufe gibt es nicht mehr. Sie paßt auch nicht mehr in
unsere Zeiten. Und dann, die zahllosen fremden Nationen, die auf dem
Schiff fahren! Die Gelegenheit zu Reibungen wäre zu groß. Aber seine
eigene Feier läßt sich das Zwischendeck nicht nehmen.

Die scharfe Linie, die Meer und Himmel schied, ist verschwunden.
Das Auge sieht in eine einzige, fast greifbare Finsternis. Nur die
weißen Schaumkronen, die der Bug des Schiffes aufreißt, leuchten in
gespenstiger Blässe über den schwarzen Wellen.

Aus dem Zwischendeck tönen Geigen und Mandolinen. Unter dem Sonnensegel
brütet noch die Hitze des Tages. Um die kleine, improvisierte Bühne
ist eine Reihe Liegestühle aufgestellt: die vornehmen Parkettplätze.
Dahinter sieht man in dem ungewissen Licht der wenigen elektrischen
Lampen nur eine ununterscheidbare Menge von Köpfen. Ein groteskes Bild.

Ein Wiener Vorstadtsänger macht den Conférencier. Ein U-Bootkommandant
hält die Äquatorrede. Dann wechseln Vorträge, Kuplets und Mimik.
Und unermüdlich fiedelt die ~ad hoc~ zusammengestellte Kapelle.
Ohne Proben, ohne Noten spielt sie, was Conférencier und Vortragende
verlangen. Ein ungarischer Zigeuner macht den Kapellmeister. Die
brennende Zigarre kommt ihm nicht aus dem Munde, während er mit Verve
den Bogen führt und mit dem ganzen Körper den Takt angibt. Neben ihm
geigen brav und ernst die eben erst aus dem Kadettenkorps ausgetretenen
Söhne der adligen Offizierswitwe, die in Deutschland Hab und Gut
verkaufte, um in Paraguay für sich und ihre Jungen eine neue Existenz
zu suchen. „Was soll ich anders tun,“ meint sie, „seit Jahrhunderten
gab es in meiner und meines Mannes Familie nur Offiziere.“

Ein neuer Redner ist auf das Podium getreten. Das Lachen und Scherzen
ist verstummt. In lautlose Stille fallen die Worte: „Wir wollen die
Heimat im Herzen tragen, immer und immer.“ Dann fiedeln die Geigen:
„Muß i denn, muß i denn...“ und „In der Heimat, in der Heimat...“ Eine
Saite reißt und gibt wehen Klang.

Auf dem Achterdeck ist Ball der Kajütspassagiere. Vorn im Schatten
des Windsegels stellen die fünf französischen Kokotten bei Sekt
plastische Gruppen mit ein paar internationalen Schiebergestalten, die
zwischen Argentinien und Deutschland hin- und herfahren wie unsere
kleinen deutschen Schieber zwischen Köln und Berlin. Die andere Seite
des Tanzplatzes säumen die Portugiesen und Spanier, dann kommen die
Deutschen, und ganz hinten am Heck sitzen steif und aufrecht, gleich
Vögeln auf einer Stange, vier belgische Schwestern; ihnen gegenüber
lehnt unbeweglich an der Reling die schlanke Asketengestalt eines
portugiesischen Priesters.

Dazwischen wird getanzt: Tango, Onestep, Foxtrott. „Lulu, Lulu!“ tönt
es von den Sekttischen, und Lulu tanzt. Das seidendünne, meergrüne
Fähnchen reicht knapp bis zum Knie. Weiß leuchten die nackten Arme und
florbestrumpften Beine.

Ich pendle zwischen der höllischen und himmlischen Seite hin und her.
Wie die hochzischende Rakete anzeigt, daß wir die Linie passieren,
plaudere ich gerade mit den Schwestern. „Ein doppeltes Fest“, meint
die Blasse, Sanfte.... „Wieso?“ -- „Nun, Äquatorüberschreitung und
Jahrestag des Waffenstillstandes.“ -- „Den feiern wir nicht.“ Ein
Abgrund tut sich auf zwischen mir und den sanften Schwestern. Brüsk
wende ich mich ab.

Richtig, heut ist der elfte. Ein Jahr liegt das zurück. Nein, ein
Jahrhundert, eine unmeßbare Zeit! Wie mag es in Deutschland aussehen?
Wie ist dort der Neunte verlaufen? Keine Nachricht dringt zu uns. Die
englischen Funksprüche wissen nur von Fußballwettspielen zu erzählen,
von dem Besuch des spanischen Königs in England und des Prinzen von
Wales in Kanada, von dem Flug des Basutohäuptlings über die City, aber
nichts von Deutschland, höchstens daß der hohe Rat der Alliierten
beschlossen, daß wir die bei Scapa Flow versenkten Schiffe ersetzen
sollen.

Noch immer tanzt Lulu. Die Treppe herauf schiebt sich die Fettmasse
des Levantiners, der sich immer im Zwischendeck herumtreibt und wie
ein Mädchenhändler aussieht. Plötzlich bricht der Tanz ab. Die Paare
drängen an die Reling. Lulu gleitet und fällt dem Levantiner in die
Arme. Am Horizont loht eine Flamme auf. Ein Leuchtzeichen? Ein
brennendes Schiff? Erst langsam erkennt man. Es ist der Mond. Wie Blut
und Feuer hebt sich seine volle Scheibe über die schwarze See.

Der Tanz geht weiter. Die Stewards bringen neuen Sekt. Abgerissene
Strophen wehen über Deck. Worte in allen Sprachen: „~Dis donc,
quand~... Zweihundert Prozent... ~terenos~... ~I bet you~...“ Nur das
Zwischendeck ist leer und still. Die Schiffsordnung hat alle unter Deck
gejagt. In der schwülen, brütenden Hitze liegen hier schweißgebadet
Hunderte von Männern und Frauen, enggeschichtet auf Stellagen neben-
und übereinander. Fanatische Hoffnung auf bessere Zukunft läßt sie
alles ertragen. Was wird sich erfüllen?

Das Firmament hat sich aufgeklärt. Ein neuer Sternenhimmel wölbt sich
über uns, beängstigend in seiner strahlenden Fremdheit. Eine neue Welt,
ein neues Leben für jeden, der jetzt die alte Heimat verläßt. Er steht
allein. Wird ihn das machtlos gewordene Vaterland schützen können? Nur
allein in seiner eigenen Brust ruhen seines Schicksals Wurzeln.

Ich suche in den Sternen zu lesen. Wie ihr Widerschein funkelt es im
Kielwasser des Schiffes. Meeresleuchten! Von der Schraube hochgewirbelt
steigen leuchtende Ballen an die Oberfläche, glühen auf und erlöschen
wieder: Unsere Hoffnungen, unsere Wünsche, unser Leben!



2. Längs der Küste Brasiliens.


    An Bord S. S. Frisia, Bahia.

Ehe noch der Dampfer den ersten amerikanischen Hafen anlief, wurde die
Tote, die die Grippe im Zwischendeck gefordert, ins Meer versenkt.
Es gab kein großes Aufheben, kaum daß der Dampfer einen Augenblick
stoppte. Ein Geistlicher und ein Schiffsoffizier. Nur die alte
verkümmerte Frau im blauen Umschlagtuch, die immer neben dem Mädchen in
dem billigen Liegestuhl lag, stand noch dabei und starrte aufs Meer. Es
war zwei Uhr nachts, als die Leiche auf dem Wasser aufschlug.

„Armes, ausgehungertes Volk!“ meinte am nächsten Morgen der
argentinische Reisende auf der Reede von Pernambuco, „auf jeder Reise
sterben ein paar.“ Mitleidig zuckte er die Achseln und ging nach
dem Heck, wo gerade der dicke Holländer die Haiangel richtete. Ein
Haufen Fahrgäste sah neugierig zu, wie er ein mächtiges Stück Fleisch
an dem starken Eisenhaken befestigte. Kaum konnte der Steward sich
durchwinden, der den Eimer mit den morgendlichen Brot- und Speiseresten
über Bord schüttete. Man hat sich mit der Zeit ja daran gewöhnt, allein
es gibt einem doch immer wieder einen Stich. Wie viele Menschen könnten
in Deutschland davon leben!

Eine Regenböe fegte über Deck und färbte das Wasser schwarz. Weiß
gischtete an der Mole die Brandung hoch. Mühsam kämpfte sich das Boot
mit Arzt und Hafenkommandant hindurch. Drei Reisende stiegen ein,
einer aus; Ladung wurde weder genommen noch gelöscht. Lohnte das
Anlegen überhaupt? Der junge Deutsche, der auf seine Baumwollpflanzung
in Parahyba fuhr, nannte es einen Wechsel auf die Zukunft. Stadt und
Hafen stünde eine rasche Entwicklung bevor.

Wir fuhren weiter, ohne die Haie, die uns der Holländer versprochen.
Dafür sahen wir am Nachmittag Wale. Wir mußten in eine ganze Herde
hineingeraten sein; denn stundenlang sah man rings um das Schiff
die breiten schwarzen Rücken auftauchen und das Wasser in Fontänen
hochsprudeln. Wie mit Pastellfarben war dahinter die ferne Küste an den
Horizont hingehaucht.

Am nächsten Abend liefen wir Bahia an. Eine flimmernde lichterfunkelnde
Wand, baute sich über der tiefschwarzen Bucht die Stadt auf, in deren
Gärten die köstlichsten Früchte des früchtereichen Landes wachsen, in
deren Straßen aber Fieber und Seuchen nie erlöschen. Einer zähflüssigen
Masse von Öl und Teer gleich, schien sich das träge flutende Wasser um
den Schiffskörper zu legen. Langsam und immer langsamer fuhren wir, bis
die Maschine stoppte und die Ankerketten rasselten.

Wie wir jetzt hielten, streckte die Stadt, die wie im Fieber zu uns
herüberglühte, ihre feuchtwarme Hand über die Bai und sandte uns einen
Atemzug schwüler, heißer Luft. Wir Nordländer lagen nach Kühlung
lechzend an Deck; im Speisesaal aber, dessen dumpfe Luft wie glühender
Brodem durch die Deckfenster hochstieg, saßen unangefochten von der
Hitze die Brasilianer beisammen. Lachen, Singen, Gläserklingen,
dazwischen Reden und immer wieder Reden. Die Brasilianer feierten
den ~Quinze de Novembro~, den Gedenktag der Ausrufung ihrer Republik.
Durch die Fenster trinken sie uns zu. Gleich den Portugiesen haben sie
uns vom ersten Tag an keinen Zweifel darüber gelassen, daß sie gegen
Deutschland und gegen die Deutschen keinerlei Haß fühlten, sondern mit
ihnen in der Abneigung gegen Engländer und Yankees durchaus einig waren.

„Aber euere Teilnahme am Krieg?“

„Nun, das war eine Sache, mit der die Völker nichts zu tun hatten, ein
Geschäft, das einige unserer Politiker mit England und den Vereinigten
Staaten machten.“

Die Brasilianer sind wie alle Lateinamerikaner eine höfliche Nation,
und man wird auf Stimmungen und Meinungen einiger Mitreisender kein
allzu großes Gewicht legen dürfen; aber auch die Deutschbrasilianer auf
dem Schiff hatten nur günstige Nachrichten.

Die Zahl der Deutschen, die Rio oder Santos zum Ziel haben, ist
nicht klein. Einstweilen sind es nur Rückwanderer, die Besitz oder
Stellung drüben haben. Aber neue Einwanderer werden folgen. Und der
Kaffeepflanzer aus Santos, mit dem ich über die Aussichten sprach,
meinte, der fruchtbare Süden biete auch den Kapitallosen gute
Möglichkeiten zu raschem Aufstieg.

Ja, fruchtbar muß dieses Land sein. Als am nächsten Morgen die gelbe
Quarantäneflagge am Fockmast niederging, wimmelte es rings um das
Schiff von Booten, überladen mit Früchten: Bananen, rot und gelb, in
dichten Trauben, und dreimal so groß wie jene kümmerlichen Früchte,
die jetzt in Deutschland verkauft werden. Orangen, noch grün oder nur
mit leichtem gelben Anflug -- es ist hier ja erst Frühling --, aber
faustgroß und größer Kokosnüsse und Ananas.

Zwischendeck und Kajüte kaufen und kaufen. Korb um Korb wird
hochgezogen. Bald sieht es zwischen den Ladebäumen aus wie ein
Fruchtladen. Die Hauptmannsfrau sitzt mit ihren drei Kindern inmitten
von Bananen und Ananas. Der Wiener Komiker kommt die Arme voll Orangen
von der Reling. Ein anderer schleppt Ananas in Büscheln. Hier trinkt
einer eine Kokosnuß aus, und dort schiebt in stummem Staunen ein
dreijähriger Blondkopf mit heiligem Ernst eine Banane in den Mund.

Allein die reiche, bunte Fülle will nicht recht zu den ärmlichen,
blassen und schmalen Gesichtern passen. Wie anders sehen die
strotzenden Bronzeleiber der Neger in den Booten aus, deren glänzende
Haut über straff gespannten Muskeln Früchten gleich durch die
zerrissenen weißen Hemden leuchtet.

Sie haben auch keinen Anteil an der Fülle dieser reichen Welt, mögen
die deutschen Zwischendecker in der ersten Freude noch so sehr über
ihre Verhältnisse kaufen. Sind die süßen Schätze auch spottbillig,
für uns macht die Valuta sie teuer. Solange diese sich nicht ändert,
bleiben wir Parias, ausgeschlossen von den Schätzen der Erde.

Die Valuta ist das große Problem, nicht nur der Sorge, sondern auch
der Spekulation. Kaum sind die ersten Zeitungen an Bord, so sitzen
sämtliche Herren über dem Studium der Kurse. Eine erregte Debatte
entspinnt sich und eine komplizierte Rechnerei. Wie stand der Milreis
im Frieden? Wie jetzt? Wo und wann kauft man am besten? Wie steht der
Dollar, das Pfund Sterling, der Frank und die Lira? Sie haben alle im
Verhältnis zur Vorkriegszeit keinen besonderen Stand gegenüber dem
Milreis Brasiliens. Die Valuta dieser südamerikanischen Staaten, die
man bei uns vor dem Kriege gern nicht für voll nahm, ist gewaltig in
die Höhe geschnellt. Wird das bleiben? Stehen wir hier am Anfang einer
Entwicklung, wie sie die Vereinigten Staaten durchliefen?

Lustig flattert über unsern Köpfen die Flagge Brasiliens mit der gelben
Weltkugel im grünen Feld. Ein wenig phantastisch scheint sie und ein
wenig anmaßend, aber vielleicht ist sie nur prophetisch. Wochenlang
fahren wir an der Küste dieses Landes entlang, von dem kaum erst der
zehnte Teil der Kultur erschlossen ist.

In unser Gespräch tönt das Rasseln des Dampfkranes. Die farbigen
Gentlemen der hiesigen Lloydagentur lassen krachend die Kisten in die
Leichter hinunterpoltern.

„Donnerwetter, das sind doch meine Kisten“ -- der ehemalige Flieger
springt plötzlich auf. Er nimmt sein Geld in Form von Bijouteriewaren
mit hinüber und ist in Sorge, ob er auch alles richtig hinüberbekommt.
Oder er sitzt und rechnet und rechnet, was ihn jedes einzelne Stück
kostet und wieviel er dafür verlangen kann.

„Unter zweihundert Prozent Verdienst mache ich überhaupt kein
Geschäft,“ meinte der argentinische Kaufmann zu ihm, der nun schon zum
zweiten Male zum Einkauf nach Deutschland fuhr. Es liegt ein Hauch von
Spekulation über dem ganzen Schiff, wie man ihn früher nicht kannte;
denn jeder führt irgendeine Ware bei sich, mit der er phantastische
Geschäfte zu machen hofft: Bijouterien oder Stahlwaren, Rasierapparate
oder Ferngläser.

Der Bankbeamte, der aus dem Krieg nach Buenos Aires zurückkehrt, zieht
eine goldene Uhr an kostbarer Kette. -- „Die hätte ich mir sonst auch
nicht gekauft.“ -- Aber wer weiß, wie die Verhältnisse drüben liegen,
was gebraucht wird und woran Überfluß herrscht. Die wenigen, die
Bescheid wissen, schweigen oder renommieren.

Das Gespräch schläft ein. Die Hitze lähmt jede Tätigkeit. Unter dem
Sonnensegel ballt sich die Glut fast körperlich. Die weißen Häuser
Bahias mit ihren stolzen Säulenhallen und Terrassen blenden über dem
trägen, unbewegten Wasser.

Endlich heult die Sirene. Aber noch immer kommen Boote. Der Koch
nimmt noch Proviant ein. Mächtige Körbe mit Eiern werden hochgehißt,
gewaltige Stücke Fleisch und Kisten mit Fischen. Mitten über Deck
platzt eine, und eine silberne Flut stürzt herunter. Es sind Exemplare
von Haigröße dabei. Ihre lebenden Brüder tummeln sich um das Schiff.

An der Reling steht die alte, abgehärmte Frau im blauen Umschlagtuch
und starrt aufs Meer.

Wieder heult die Sirene. Immer noch nehmen wir Früchte ein. Überall
Stapel von Ananas. Auf allen Tischen und Bänken steht angeschnitten
die süße Frucht. Einen Augenblick ekelt es mich fast vor dem schweren
Fruchtduft, der gleich einem fremdartigen, betäubenden Parfum das ganze
Schiff durchzieht.



3. Das unbekannte gelobte Land.


    Buenos Aires.

Die Fahrt dahin führte an allen Herrlichkeiten der Erde vorbei. Nach
der grotesken Schönheit der spanischen Häfen, nach Lissabon und den
Kapverdischen Inseln, nach tropischen Nächten unter dem Äquator, in
denen Mond und Wolken Bilder von verzehrender Schönheit auf See und
Himmel malten, nach sonnendurchglühten Tagen, an denen der Ozean in
fast schmerzlicher Bläue leuchtete, nach Nächten, in denen das Meer
phosphoreszierend flammte, als fahre das Schiff durch einen See voll
brennender Eisberge, und in denen das Kielwasser sich in einen Strom
intensivsten grünen Lichtes wandelte, breitete viele Tage lang die
brasilianische Küste ihre schwüle, lockende Pracht aus. Nach Bahias
Früchteparadies baute Rio mit seinen Felsen, Bergen und Buchten eine
Wunderlandschaft auf.

Aber als wir Santos’ liebliche Bucht verlassen hatten und die Brandung
von São Vicente verrauscht war, die gegen brennend bunte Gärten spült,
verblaßten des Himmels und des Meeres Bläue. Eisengrau rollten in
schwerer Dünung die Wellen. Nach lastender Hitze wurde es frisch und
abends bald empfindlich kühl, als runde sich die Reise zum Kreislauf
und kehrten wir in die rauhe, kalte Nordsee zurück.

Und wie See und Himmel wandelte sich die Stimmung der Passagiere. Statt
satter Behaglichkeit, statt wohligem Nichtstun und siegessicherem
Optimismus breitet sich eine fiebernde Nervosität aus, die mehr
und mehr das ganze Schiff erfüllt. Riefen in Santos übermütige
Zwischendecker den am Kai wartenden Landsleuten zu: „Wie lange
dauert’s, bis man hier Millionär wird?“, so mehren sich jetzt die
sorgenden, ernsten Gesichter.

In der Kajüte nicht minder. Nur wenige kehren ja in sichere,
wohlbekannte Verhältnisse zurück. Auch die drüben Stellung und Besitz
haben, fragen sich: wie werden wir unser Geschäft vorfinden. -- Wer
kennt denn dieses Land, in dem Hunderttausende in der Heimat das Land
der Verheißung sehen? Der Krieg soll es von Grund auf gewandelt, die
Preise phantastisch in die Höhe geschnellt haben.

Immer häufiger bilden sich Gruppen, die sich über Preise unterhalten.
Der englische Reiseführer von 1914 nennt zwei Pfund für den Tag als
unterste Grenze. Der Bankbeamte erzählt, daß er vor dem Krieg mit 200
Peso, etwa 800 Mark, im Monat für Wohnung und Essen auskam. Aber jetzt?
Wie wird es werden? Wie weit wird die mitgenommene Barschaft reichen?
Und wie viele sind auf dem Schiff, die drüben alles verkauften! Nun
sind’s fünfzig- oder hunderttausend Mark, die für Land- und Viehkauf
reichen sollen. Oft aber noch viel, viel weniger. Und dabei fällt und
fällt die Mark.

Aber dafür hat man ja Waren mitgenommen. Die lange Reise und manche
Bowle in den Mondnächten hat die Zungen gelöst. Pläne wurden
geschmiedet, Verbindungen geknüpft. Soll man schmuggeln oder nicht?
In den Kabinen beginnt ein großes Packen. Geheimnisvolle Zinkkisten
tauchen auf. Bijouterien und Goldwaren werden in Wäsche und Stiefeln
versteckt, Brillanten in Kleidungsstücke eingenäht.

Wo ist die Zeit, da Lulu tanzte und man Nächte auf Deck verträumte?
Lulu ist übrigens nicht mehr an Bord. In Rio flog sie in großer Ekstase
ihrem sie sehnsüchtig erwartenden Amigo in die Arme. Aber die Frau
im blauen Umschlagtuch, deren Tochter man vor Pernambuco ins Meer
senkte, ist noch da und liegt auf ihrem Stuhl und starrt ins Meer. Ein
Stockwerk höher, in der ersten Klasse, werden die Augen der alten Dame,
die zu ihrem einzigen Sohne fährt, den sie zwölf Jahre lang nicht sah,
immer fiebriger. Und in der zweiten Klasse geht der aus portugiesischer
Kriegsgefangenschaft heimkehrende Ingenieur immer unruhiger auf Deck
auf und ab. Ein Jahr war er in Portugiesisch-Ostafrika, und gerade
wollte er seine Familie nachkommen lassen, als der Krieg ausbrach, der
ihn in Gefangenschaft auf die Azoren führte. Die ganze Zeit war er ohne
Nachricht von seiner Frau. Er kann es nicht mehr sehen, das Meer, auf
das er all die Jahre hindurch von seiner Insel aus sehnsüchtig starrte.
Und die hilflose Achtzigjährige, die zu ihren Kindern nach Argentinien
zurückkehrt, von denen der Krieg sie trennte! Und das Geschwisterpaar,
das 1913 auf ein Jahr nach Deutschland in Pension geschickt worden war
und das jetzt im Zwischendeck zurückkehren muß. Und all die Frauen, die
der Krieg von ihren Männern trennte. Welche Tragödien auch hier!

Das erste Land, das sich nach Brasiliens Palmenbergen am Horizont
zeigt, ist flach, öde, wüstengelb. Oasenhaft heben sich von Zeit zu
Zeit Baumgruppen über die Sanddünen.

Auf einmal eilt das Schiff. Um neun Uhr abends sollten wir in
Montevideo sein, am nächsten Mittag in Buenos Aires. Pünktlich laufen
wir die Hauptstadt Uruguays an. Wie auf Schnüren gezogene leuchtende
Perlen sind die Lichterreihen der linealgeraden Straßen über den
Nachthimmel gespannt. Die Blinkfeuer der Hafeneinfahrt zwinkern rot
und grün. Der viele Stock hohe Lokaldampfer nach Buenos Aires liegt
am Kai wie ein festlich flimmerndes Haus. Das Knattern der unzähligen
eleganten Automobile hört sich an wie Gewehrfeuer.

Argentinische Zeitungen kommen an Bord. Alles stürzt sich darüber her
und studiert die Preise. Gott sei Dank, was man hörte, war maßlos
übertrieben. Aber anderes ist teuer genug. Der Flieger geht strahlend
auf und ab.

„An meinen Bijouterien verdiene ich glatt 10000 Peso.“

„Und der Zoll?“

„Oh, die sind so gut versteckt, da müßte der Beamte schon sehr genau
suchen -- --.“

Die Offizierswitwe mit den beiden Söhnen hat bereits ein erstaunlich
billiges Angebot für Haus und Land in Paraguay. Die Stimmung geht hoch.

Am nächsten Morgen sind wir mitten im La Plata. La Plata, Silberstrom!
Der Name klingt wie Hohn; denn in schmutzigem Lehmgelb wälzen sich
seine trägen Wogen. Gelbe, einförmige Wüste, soweit das Auge reicht.
Fast wirkt der Anblick bereits wieder schön in seiner grandiosen
Eintönigkeit. Am Horizont stehen Schiffe, flach auf die Wüstenplatte
gestellt. Merkwürdig unwirklich sehen sie aus.

Das Land, das jetzt zur Linken auftaucht, paßt zum Fluß, es ist flach,
öde, reizlos. Aber noch öder, noch reizloser könnte es erscheinen,
es würde doch mit den gleichen sehnsüchtig erwartungsvollen Blicken
verschlungen. Es ist ja das Land der Verheißung, die Erlösung aus all
dem Leid, aus all dem Jammer in der Heimat.

Buenos Aires sticht mit Kaminen, Türmen und Kuppeln über den Horizont.
Am Bug ballt sich die Masse der Auswanderer. Rasch wächst die Stadt.
Eine flüchtige Ähnlichkeit mit New York, ein schüchterner Versuch zu
Wolkenkratzern. Der Jachthafen mit Dutzenden der elegantesten Jachten.
Dann im Hafen Schiff an Schiff, endlose Kais lang.

Ärztliche Untersuchung und Paßrevision. Dann darf man von Bord. Jetzt
noch die zollamtliche Untersuchung. Der Flieger verhandelt aufgeregt
mit einem Gepäckträger. Koffer auf Koffer rollt an. Immer wieder
greifen die geübten Hände der Zollbeamten tief in Kisten und Koffer.
Der ehemalige Fliegeroffizier hat einen Teil seiner Sachen schon
durch, aber nun zieht der Beamte ein Bündel Uhrketten aus einem Paar
Damenhandschuhe.

„Was ist das?“ -- und nun kommt Stück für Stück ans Tageslicht. Er
bekommt einen puterroten Kopf. Tapfer hält sich die junge Frau.

Auf Schmuggel steht Beschlagnahme der Ware und hohe Geldstrafe, bei
großen Beträgen Gefängnis. Weiß Gott, da wird der Herr vom Tisch
~vis-à-vis~ abgeführt. Er hatte Brillanten in der Weste eingenäht.
Eine Dame soll ihn angezeigt haben.

Sicher erhoffte Telegramme sind ausgeblieben. Über Paraguay hört man
bereits im Zollamt nur Ungünstiges. Luftschlösser stürzen ein. Und die
Traumstadt der Verheißung ist, wenn man sie betritt, auch nicht anders
wie jede Weltstadt: eine gewaltige Mühle, die die Masse der Menschen
zerreibt, um den wenigen Zähen, Auserwählten den Aufstieg zu unerhörter
Macht freizugeben.



    Argentinien

[Illustration]



4. Die Stadt am La Plata.


    Buenos Aires.

Draußen im Land blühen jetzt die Kakteen. Wenn man mit einer der
zahllosen Elektrischen hinausfährt und wenn nach den eleganten Straßen
auch die Zone der Vorstädte mit ihren niedriger und ärmer werdenden
Häusern zurückbleibt, bis nur mehr der durch Steppe, Sumpf und Busch
führende Damm der Bahn der einzige Bindestrang mit der zurückgelassenen
Zivilisation ist, dann ranken Kakteen zu beiden Seiten des Weges,
seltsame, fleischig-wulstige Pflanzen. Wie Tiere ihre Jungen auf dem
Rücken tragen, so haben sie ihre Triebe angesetzt, und dazwischen
treibt der staubgraue Leib eine Blüte von seltsam flammender Schönheit,
die auf dem häßlichen Pflanzenkörper so fremd anmutet, als hätte sich
ein leuchtender Schmetterling auf ihn gesetzt.

Ist dies das Bild der Stadt, in der ich jetzt lebe? Sicher ist es
ein krasser, willkürlicher Vergleich, und doch drängte er sich mir
auf, als ich zum ersten Male von dem Turm der Pasaje Guemes über die
Stadt blickte. Wie trostlos öde ist der Boden, aus dem diese Stadt
erwuchs! Jede, aber auch jede angeborene Schönheit hat ihr die Natur
versagt. Der Fluß, dessen unerhörte Breite ein Meer vortäuscht, ist,
von hier oben gesehen, nichts als ein braunes ödes Feld. So träge steht
die Masse der lehmschweren Flut, daß der Unwissende von hier nicht
unterscheiden könnte, ist es Morast oder Wüste oder Wasser. Und nicht
anders ist das Land, in das sich die Stadt mählich verliert. Keine
blauen Berge am Horizont, keine fernen Wälder, nichts, auf dem das Auge
friedlich ruhen, kein Punkt, nach dem die Sehnsucht schweifen könnte.

Unten am Fuß des Gebäudes aber ziehen elegante Straßen, dehnen sich
Plätze voll Palmen und blühenden Blumen. Die Plaza und Avenida de
Mayo, Plaza San Martin, der Palermo-Park mit seinen Teichen, Rasen und
Hainen: alles ist künstlich geschaffen, ist einer Wüste abgerungen. Und
alle diese Plätze, Gärten, öffentlichen Gebäude und reichen privaten
Villen und Residenzen sind gebaut aus dem Erlös der Produkte dieses so
trostlos öde scheinenden Landes. Dieses Land hat die Palmen gepflanzt
und die Autos der Männer wie den Schmuck der Frauen bezahlt. Es allein
ermöglicht die Einfuhr aller dieser wahnsinnig teueren Luxusartikel
aus allen Ländern der Erde, die die Lager und Läden der Stadt füllen.
Wie reich und vollsaftig muß dieses Land sein, das eine solche Blüte
treiben konnte, aus dem in phantastischer Üppigkeit eine Hauptstadt
erwachsen konnte, in der ein Viertel der Bewohner des ganzen Landes
lebt, deren überreicher Luxus Zweck und Ziel aller Arbeit auf den
fernen Estancias und Chacras, auf den Ranchos und Quintas zu sein
scheint!

Eine Kakteenblüte voll fremdartiger Schönheit? -- Nein, der Vergleich
stimmt doch in keiner Weise! Dazu ist diese Stadt zu nüchtern, zu
europäisch, zu amerikanisch. Ja, amerikanisch, das ist der Grundton,
und es bedürfte nicht der Ansätze zu Wolkenkratzern, um an New York
zu erinnern. Aber da unten die Plaza de Mayo könnte ebensogut in
irgendeiner mexikanischen oder brasilianischen Stadt liegen, und die
Avenida erinnert durchaus an einen Pariser Boulevard, ihre Läden an
Oxford Street in London und die umliegenden Straßen an die Berliner
Friedrichsstadt. Selbst in der Vorstadt ähnelt an einer Stelle die
Wellblecharchitektur dem Rande von Chicago, während an anderer Stelle
die auf Pfählen im Sumpf errichteten Bretterbuden einer polnischen oder
wolhynischen Landstadt gleichen. Jede Nation mag hier Anklänge an ihr
Heimatland finden.

Unten in der Avenida rollen in sechsfacher Reihe die Autos, Wagen
an Wagen; wie bei marschierender Truppe Leib an Leib gepreßt, zieht
es sich wie ein stählernes endloses Band, wie ein grau und gelb und
schwarz lackiertes Trottoir roulant hin, das alles, was Geld und Macht
und Ansehen hat, hin- und herträgt zwischen den die Straße gleich
mächtigen Querriegeln begrenzenden Gebäuden, dem Regierungspalast und
dem Kongreß. In den beängstigend engen Straßen aber, die beiderseits
der Avenida wie schmale Rillen in die viereckigen Häuserblöcke
eingeschnitten sind, drängt sich der Strom der Autos, Wagen und
Fußgänger so dicht, daß sie von hier oben kaum belebt erscheinen.

Ist es anders als in der Fifth Avenue oder in den Steinschluchten
um Woolworth oder Bankers Trust Building in New York City? Wer dem
Pulsschlag lauscht, dem Pochen des Herzens, das in jeder Stadt schlägt,
wird den Unterschied finden.

Hier fehlt der eine harte Klang, der das ganze Leben der Union
durchzittert, der Rhythmus Dollar, Dollar, Dollar, der in den
Riesenturbinen von Niagarafalls nicht anders pulst als in dem Blut
der Tausende von Girls in weißen Blusen, die nach Geschäftsschluß die
Straßen füllen als springlebendiger, weicher, warmer Strom.

Hier fehlt die harte Geste, das Vorwärtsdrängen, Zurückstoßen. Schon an
der Art, wie sich der Straßenverkehr abspielt, wird es erkennbar, an
der graziösen Leichtigkeit, mit der der elegante schlanke Schutzmann
in dunkelblauer Uniform und blauem Tuchhelm mit seinem schneeweißen
Gummiknüppel in weißbehandschuhter Hand den Strom der Autos lenkt. An
der Höflichkeit und Liebenswürdigkeit der Menge wird es deutlich, die
sich ohne Lärm, ohne Zwischenfall, ohne Schelten in den lächerlich
engen Straßen bewegt, auf deren Bürgersteigen nicht zwei Personen
nebeneinander gehen können.

Sicher spielt in den geschäftlichen Kreisen von Buenos Aires Geld keine
geringere Rolle als in andern Handelsmetropolen, sicher wird hier
im Verhältnis nicht weniger umgesetzt und verdient als in New York
oder London, aber die Brutalität des Geldmachens fehlt hier. Man lebt
leichter, verdient leichter und gönnt auch dem Nächsten seinen Teil, so
daß die Geste auch des Geschäftsmannes hier liebenswürdige Höflichkeit
bleibt.

Und weiter erkennt man bei näherem Zusehen, daß diese scheinbar so
amerikanische oder europäische Stadt im Grunde ganz etwas anderes ist:
durch und durch argentinisch; mag dies auch in dem noch unorganischen
Stadtbild nicht deutlich werden, wo ein moderner englischer
Geschäftsbau neben einem altspanischen Hause mit blumenumranktem
Innenhof steht.

Buenos Aires ist eine Stadt, die ins Maßlose, Unbegrenzte strebt. Im
Zentrum, das für zwanzig- oder zweihunderttausend Menschen gedacht und
gebaut wurde, muß sich heute der Verkehr einer Menschenmasse von zwei
Millionen abspielen. Darum hat man alle neuen Straßen in zehnfacher
Breite angelegt. Kilometerweit hinaus führen breite Avenidas, die heute
nur ärmliche, ebenerdige Häuser oder Buden und Hütten säumen, die aber
vielleicht schon in zehn Jahren elegantes Leben füllt.

Diese Stadt will wachsen. Auch die City will heraus aus ihrer Enge. Und
darum hat man im Zentrum ganze Reihen von Häuserblöcken niedergerissen
und daraus die Plaza und Avenida de Mayo geschaffen. Darum sollen auch
weitere Straßenreihen fallen. Die Ansätze dazu sind schon da. Bis die
ganze innere Stadt mit einem Netz breiter Diagonalen durchzogen ist,
die Luft, Licht und Raum schenken.

Städte sind Lebewesen, die wachsen, blühen und sterben. Drüben jenseits
des lehmigen Wassers des La Plata und des blauen des Atlantik liegen
Städte, in deren verwahrlosten Straßen der Menschenstrom kreist wie
schweres schwarzes Blut in kranken Adern, deren Häuserfassaden die
Spuren durchlebter Fieberschauer tragen oder die Anzeichen kommender.
Nirgends empfindet man so stark wie in dieser jungen, so namenlos
jungen Stadt, wie krank Europa ist, wie krank und unheilschwanger!



5. Einwanderung nach Argentinien.

    Mariano Saavedra.


Die große Halle von Retiro, dem Bahnhof des Central Argentino, liegt im
milchigen Licht der Bogenlampen. Gepäckträger umringen das vorfahrende
Auto. Der Chauffeur fährt nach Taxe. Im Handumdrehen ist das Gepäck
aufgegeben. Die Erlangung der Schlafwagenkarten kostet einen Gang ins
Reisebureau, keine Bestechung, kein Schmieren, kein Aufgeld.

Ein leerer Bahnsteig, keine Menschenmenge, die sich vor der Sperre
staut. Wagen, in denen jeder bequem Platz hat, sauber, geräumig; auch
die zweite Klasse, die unserer dritten und vierten entspricht. In dem
sonst so unsozialen Argentinien kennt man nur zwei Wagenklassen.

Mächtige Autobusse fahren vor dem Bahnhof vor. Eine bunte
Menschenmenge, Männer, Frauen und Kinder, drängt heraus.
Lastwagen, hochbeladen mit Gepäck, folgen. Es sind die Wagen der
Einwanderungsbehörde. Die freie Beförderung zu den Bahnhöfen und weiter
bis zur gewählten Arbeitsstelle, mag sie auch am äußersten Zipfel der
Republik liegen, gehört zu den Vergünstigungen, die die Regierung
Einwanderern gewährt.

Diese Vergünstigungen sind nicht unerheblich. Schon der Empfang
ist besser als beispielsweise in den Vereinigten Staaten, trotz
aller Vorsichts- und Kontrollmaßnahmen, die die argentinische
Regierung zur Fernhaltung bolschewistischer Elemente immer mehr
verschärft. Argentinien kennt kein Ellis Island, keine von aller
Welt abgeschlossene Einwandererinsel, wo die Einwanderer jeder
Willkür brutaler Beamten wehrlos ausgesetzt sind. Ist die ärztliche
Untersuchung vorüber, der im übrigen die Passagiere der ersten
Klasse ebenso unterworfen sind wie die Zwischendecker, und sind die
Papiere geprüft, so kann jeder Einwanderer gehen, wohin er will,
falls er es nicht vorzieht, ins Einwandererhotel zu ziehen. Es liegt
unmittelbar am Kai. Ein hoher, heller Bau, luftig und reinlich wie
ein Lazarett mit seinen fliesenbedeckten Böden und kachelbekleideten
Wänden. Irgendwelchen Luxus gibt es natürlich nicht, und alles ist auf
Massenbetrieb eingestellt. Allein gegenüber dem Schmutz, der Enge und
Stickluft des Zwischendecks ist es ein Dorado. Was der Einwanderer
braucht, ist da: Bäder, Hospital, ein Arbeitsvermittlungsamt, Post,
Telegraph und vor allem eine Geldwechselstelle der Nationalbank, in der
kostenlos fremde Währung eingewechselt wird; bei dem großen Aufschlag,
den die Wechsler in der Stadt nehmen, ein gewaltiger Vorteil. Und
vor dem Haus ein herrlicher Garten, mit Palmen und blühenden Blumen,
der dem Einwanderer eindringlich vor Augen führt, in welch reiches,
fruchtbares Land er gekommen.

Nach dem Gesetz steht den Einwanderern und ihren Familien fünftägige
freie Unterkunft und Verpflegung zu. Das Gesetz wird sehr großzügig
gehandhabt, und die Fälle sind häufig, daß Einwandererfamilien nicht
nur Tage, sondern Wochen über die gesetzliche Frist hinaus kostenlosen
Aufenthalt gewährt bekommen. In den Provinzen, in die sich der
Einwanderer begibt, wird er gleichfalls zunächst frei untergebracht und
verpflegt.

Dieses Anrecht steht jedem Reisenden der zweiten und der dritten Klasse
zu, der sich einen entsprechenden Vermerk in seine Papiere eintragen
läßt. Es sollte niemand versäumen; denn es ist keinerlei Verpflichtung
eingeschlossen. Wer auf das Einwandererhotel verzichtet, wird doch
unter Umständen gern die freie Bahnfahrt und Gepäckbeförderung für sich
und seine Familie in Anspruch nehmen. Bei den teueren Bahntarifen und
den weiten Entfernungen handelt es sich mitunter um sehr erhebliche
Beträge.

Weiter aber sorgt der Staat für die Einwanderer nicht, und alle
Anpreisungen von Kolonisations- und Landgesellschaften über
kostenlose oder billige Zuweisung von Regierungsland usw. sind
nur mit größter Vorsicht aufzufassen. Das gilt auch von dem
sogenannten Heimstättengesetz, der ~Ley del Hogar~, auf das die
Auswanderungsgesellschaften mit Vorliebe hinweisen. Dieses Gesetz,
das die Ansiedelung auf Regierungsland vorsieht, ist zwar vom Kongreß
genehmigt und auch amtlich veröffentlicht worden, ist aber noch nicht
in Kraft getreten, da die dazugehörigen Ausführungsbestimmungen noch
nicht erlassen sind. Wann und ob sie überhaupt erlassen werden? --
~Quien sabe!~

Das Einwandererhotel und die Fürsorge für die Einwanderer kostet die
argentinische Regierung jährlich je nach der Stärke des Zustroms
eine halbe bis etwa zwei Millionen Peso (etwa 900000 bis 3600000
Goldmark). Es hat Zeiten gegeben, in denen Argentinien freie Überfahrt
gewährte und ein weitverzweigtes Agentennetz in Europa unterhielt,
um Einwanderer zu bekommen. Es hat das jetzt nicht mehr nötig; denn
Argentinien ist heute das bevorzugteste Einwanderungsland, und
lediglich die hohen Überfahrtspreise und die Valutaverhältnisse
begrenzen die Zahl.

Der Zug fährt durch die Nacht. Die hellen Straßenzeilen der Hauptstadt
und die dunkle Fläche des La Plata bleiben zurück. Der Zug eilt durch
weites, weites, ebenes Feld. Stoppelfelder auf Stoppelfelder, von den
hohen Mieten des abgeernteten Getreides wie von Zwingburgen beherrscht.
Dann Mais, eine im blassen Mondschein goldig schimmernde Fläche,
endlos, unübersehbar.

In der Morgenfrühe passieren wir Rosario und dann wieder endlos weites
Land: Mais, Stoppelfeld und unendliche Weide. Zwischen kilometerlangen
Drahtzäunen Weideflächen, Stunde auf Stunde. Um die Station ein paar
Häuser, und dann nichts als selten und spärlich ein Rancho zwischen
Bambusstauden, eine Chacra, eine baumumstandene Estancia.

Vor mir liegt eine Nummer des „Argentinischen Tageblattes“ --
nebenbei gesagt die rührigste und bestgeleitete deutsche Zeitung des
lateinischen Amerika -- mit einer Umfrage über die Möglichkeiten
deutscher Einwanderung und Kolonisation. Führende Persönlichkeiten der
deutschen Kolonie haben sich darin ausgesprochen. Während ich durch die
menschenleere fruchtbare Weite sause, lese ich: „Argentinien ist auf
eine große deutsche Einwanderung nicht vorbereitet, und alljährlich
können nur ein paar tausend Einwanderer in Betracht kommen.“ Ein
anderer, ein Bankdirektor, schreibt: „Selbst wenn jährlich nur 4000
bis 5000 unserer Landsleute einwandern, so ist das schon viel.“
Oder ein dritter, ein Großkaufmann: „Die wichtigste Aufgabe der
deutschen Kolonie, so glaube ich, sollte sein, die Auswanderung aus
der Heimat +nicht+ zu fördern.“ Nachdem er davon gesprochen, wie die
Auswanderungslust einzudämmen sei, schließt er: „Damit könnte auch
in wirksamer Weise das Deutschtum in Argentinien und in der Heimat
gefördert und geschützt werden.“

Draußen nichts als Mais, Weide und Vieh. Und das sind die
menschenreichsten Provinzen: Buenos Aires und Santa Fé, in denen die
Bevölkerungszahl noch nach Millionen und Hunderttausenden zählt.
Weiterhin, in der Pampa, in Patagonien und im Chaco, da zählt man
nach Zehntausenden und Tausenden. Nach Klima und Fruchtbarkeit kann
Argentinien 300 Millionen Menschen ernähren, und nun soll es nur knapp
für ein paar Tausend Einwanderer Existenzmöglichkeiten bieten!

Ich lese weiter: Ablehnung auf Ablehnung. Aber da schreibt auch einer,
der nur als „Selfmademan“ zeichnet: „Alles, was bei dem gegenwärtigen
Stand des Weltverkehrs von Deutschland hierher auswandern kann, vermag
Argentinien aufzunehmen und mit seinen Erwerbsgelegenheiten dauernd
festzuhalten. Keine Auswandererzahl ist zu groß, als daß sie nicht in
den Rahmen unserer Volkswirtschaft eingepaßt werden könnte.“

Wer hat nun recht? Im allgemeinen ist die deutsche Kolonie für
möglichste Einschränkung der Einwanderung, und es wird mir von
allen Seiten nahegelegt, durch möglichst wahrheitsgetreue, d. h.
pessimistische, Schilderungen mitzuhelfen, Einwanderer abzuhalten. Nun
ist sicher richtig: Je weniger Illusionen der Einwanderer mitbringt,
desto besser, und die Arbeit ist im allgemeinen wohl härter und die
Anfangsschwierigkeiten sind größer, als man sich in Deutschland
vorstellt. Aber mit dem bloßen Abraten ist nichts getan. Man kann
ja nicht von Auswanderungslust sprechen, sondern nur von einer
Auswanderungsnot. Und es wäre auch nicht wahrheitsgetreu, wollte man
nur warnen und abraten. Es gibt hier Möglichkeiten, und zwar sehr
erhebliche, zu Wohlstand und Reichtum zu kommen, nur ist der Weg hart,
und nur ein zäher Wille kommt durch. Aber seinen Lebensunterhalt,
und der ist im Verhältnis zu Deutschland reichlich, kann sich jeder
erwerben, der guten Willens ist, wenn er ein heißes Klima und
mancherlei Unzuträglichkeiten mit in Kauf nehmen will.

Es handelt sich nicht darum zu warnen, sondern zu helfen. Hier ist der
Deutsche Volksbund in Argentinien mit gutem Beispiel vorangegangen, der
eine Beratungsstelle und Stellenvermittlung für deutsche Einwanderer
geschaffen hat. (Im deutschen Vereinshaus, Buenos Aires, Calle San
Martin 439.) Schon Hunderten deutschsprechender Einwanderer ist hier
kostenlos Arbeit und Stellung nachgewiesen worden. Da der Bund in
allen größeren Plätzen Ortsgruppen unterhält, ist es ihm ein leichtes,
sich nicht nur über den Arbeitsmarkt zu orientieren, sondern auch über
die Zuverlässigkeit der Arbeitgeber. Nur so kann vermieden werden,
daß Einwanderer, wie es bereits geschehen ist, in völlig unhaltbare
Verhältnisse nach Misiones oder Chubut geschickt werden, von wo
sie nach einigen Monaten elend, abgerissen und verbittert wieder
zurückkamen. Über jeden Einwanderer wird genau Buch geführt, so daß mit
der Zeit wertvolles Material über die Einwandererbewegung gesammelt
wird. In der gleichen Richtung arbeitet auch der Verein zum Schutz
germanischer Einwanderung und der deutsch-argentinische Zentralverband.

Wer nach Argentinien auswandern will, muß sich klar machen, daß
er in Verhältnisse kommt, die von Grund aus neu sind, und daß er
unabhängig von Beruf und Vorbildung zu jeder Arbeit und Unternehmung
bereit sein muß. Im allgemeinen kann man sagen, daß die Aussichten
für Kaufleute und geistige Arbeiter jeder Art schlecht, die für
Handwerker und Industriearbeiter gut sind. Aber das eine wie das andere
ist nebensächlich gegenüber dem Zentralproblem: die Kolonisation
und Ansiedlung im größten Maßstabe. Argentinien ist ein Agrarland
mit extensiver Wirtschaft. Geht man dazu über, den Betrieb intensiv
zu gestalten, so lassen sich unbegrenzte Mengen von Ackerbauern und
Farmern unterbringen, und ein wachsender Bedarf für industrielle,
kaufmännische und geistige Arbeit wird geschaffen.

Was jetzt von Deutschland herüberkommt, läßt sich noch eine
Weile in der bisherigen Weise unterbringen. Wächst jedoch der
Einwandererstrom, ohne daß die Kolonisationsfrage gelöst ist, so muß es
zur Proletarisierung der deutschen Einwanderer kommen. Den deutschen
Einwanderern bieten sich unbegrenzte Möglichkeiten, aber erst dann,
wenn die sehr schwierige hauptsächlichste Vorbedingung erfüllt ist: die
Beschaffung von Land, Land und nochmals Land!



6. Die Landfrage.

    Mariano Saavedra.


Wir reiten über den Kamp. Endlose Weite. Wie weiße, braune und schwarze
Tupfen steht das Rindvieh im Grün des Alfalfafeldes. Weiterhin Pferde
in Rudeln, dann Schafe gleich Lämmerwölkchen über den grünen Horizont
ziehend. Kein Baum, kein Strauch, kein Haus. Nur die Drahtzäune, die
den Kamp in einzelne Potreros teilen, laufen unermüdlich neben uns her,
und ab und zu passieren wir ein klapperndes Windrad, das Wasser in die
Viehtränken pumpt.

Man könnte in menschenleerer Öde sich verlassen glauben, kündete nicht
der dunkle Schatten am Horizont die Estancia mit ihren Hainen und
Gärten, Landhäusern und Wirtschaftsbauten. Dort die Estancia mit ihrem
Schloß, in dem der Besitzer in der Regel kaum ein paar Wochen im Jahr
weilt, und hier am Weg ein paar zerfallene Lehmmauern, die Reste eines
Pächterhauses: das ist das Landproblem Argentiniens.

Argentinien ist das Land des Großgrundbesitzes. Seit den Zeiten des
Diktators Rosas (geb. 1793, gest. 1877) haben die Regierungen ihren
Günstlingen, verdienten Parteigängern, Generälen und Staatsmännern
gewaltige Landkomplexe überlassen, Ländereien von der Größe eines
Fürstentums wurden verschenkt oder zu lächerlich niederen Preisen
verkauft. Heute ist die ganze Republik mit Ausnahme der augenblicklich
wertlosen oder geringwertigen Regierungsländereien im äußersten Norden
und Süden und des wenig zahlreichen mittel- und kleinbäuerlichen
Besitzes in den Händen einer geringen Zahl von Großestancieros und
Landgesellschaften. Komplexe von 100 und 200 Hektar, also etwa von
der Größe eines deutschen Ritterguts, sind hier ein winzig kleiner
Besitz. Man zählt nach Quadratleguas, einem Flächenmaß gleich 25
Quadratkilometern, und Estancien von 50, 75 und 100 Quadratleguas sind
keine Seltenheit.

Diese gewaltigen Ländereien dienen lediglich der Viehzucht, und zwar
einer Viehzucht extensivster Art. Weder der einheimische Landbesitzer,
der Estanciero, noch der eingeborene Landarbeiter, der Gaucho, hat
irgend Sinn und Neigung für Ackerbau. Da sich der reiche Argentinier
nur ungern von seinem Land trennt und er andrerseits die gewaltige
Wertsteigerung nicht missen will, die in dem Umreißen des rohen Kamps
und seiner zeitweisen Bestellung liegen, verfiel man in diesem Land
auf das eigenartige Pachtsystem des Medianero. Der Besitzer stellt
Land, Vieh, Gerät und Samen einem Medianero, einem Pächter, zur
Verfügung, der dafür so viel Land bestellt, wie er mit seiner Familie
bewirtschaften kann. In den Ertrag teilen sich Pächter und Besitzer zu
gleichen Teilen. Derartige Pachtverträge werden jedoch nur auf kurze
Zeit, auf drei bis fünf Jahre, oft auch nur für ein Jahr abgeschlossen.
Ist die Zeit abgelaufen, so muß der Pächter im wahren Sinne des Wortes
sein Dach abreißen und dahin ziehen, wo er wieder Pacht findet. Dem
Estanciero liegt ja nichts daran, dauernd Korn zu bauen. Er will
lediglich den Boden seines Kampf verbessern und bessere Weide für
sein Vieh bekommen. Darum legt er in der Regel dem Pächter die
Verpflichtung auf, im letzten Jahr des Pachtvertrages Alfalfa zu bauen,
eine Luzernekleeart, die das vornehmste Futter für Großvieh hierzulande
ist.

Der Pächter hat also seinerseits gar kein Interesse daran, es sich
irgendwie gemütlich zu machen. Inmitten der Öde des Kamps steht sein
Rancho, eine Lehmhütte mit Wellblechdach, das der Kolonist mit sich
führt. Er pflanzt keinen Baum, kaum Gemüse, und ist zu einem elenden
Nomadenleben verdammt, falls es ihm nicht gelingt, sich so viel zu
ersparen, daß er zum Arendatario, zum Pächter mit eigenem Vieh und
Gerät, und schließlich zum Besitzer auf eigener Scholle aufzusteigen
vermag.

Es ist ein brutales System, das seinen Zweck, den Wert des Landes zu
steigern, zwar erfüllt -- ein mit Alfalfa bestandener Kamp kostet 100
Prozent mehr als ein roher --, das aber in keiner Weise für deutsche
Einwanderer in Frage kommt. Was der ins Land kommende Deutsche erhofft,
ist Seßhaftigkeit auf eigener Scholle, die er mit der Zeit durch seiner
Hände Arbeit erwerben kann.

Nichts ist aber schwerer als das. Die Schwierigkeiten liegen in den
hohen Landpreisen, in der Wertlosigkeit der deutschen Valuta und in der
Unsicherheit des Besitztitels.

Drei Wege führen zum Besitz von Grund und Boden: Kauf von privater
Seite, Erwerb von Regierungsland oder von Ländereien einer
Kolonisationsgesellschaft. Der erste Weg scheidet für die Besitzer von
Markguthaben aus. Selbst für kleine Kampe sind bei dem derzeitigen
Stand der deutschen Valuta Guthaben erforderlich, über die selbst der
wohlhabende deutsche Einwanderer nicht verfügt.

Nun zum Regierungsland. Das ist die vielumstrittene Frage. Einmal, gibt
es überhaupt noch Regierungsland, das für Kolonisation in Frage kommt,
zum andern, wie steht es mit der Übertragung der Besitztitel?

Regierungsland gibt es sowohl in den nördlichen Territorien, in
Misiones und im Chaco, als auch im Süden, in Rio Negro, Neuquen, Chubut
und Santa Cruz. Die allgemeine Ansicht geht dahin, daß beide Gebiete
für Kolonisation nicht in Frage kommen. Der Norden sei zu heiß, der
Süden nur für Schafzucht geeignet. Nach den Temperaturen, die ich
bisher in den Provinzen Buenos Aires und Santa Fé erlebte und die
bis an 40 Grad reichen, möchte ich der ersten Ansicht beipflichten.
Allein ich habe hier stets gefunden, daß man selbst sehen muß, und die
Kenntnis der Porteños, der Bewohner von Buenos Aires, von den äußeren
Gebieten des Landes geht in der Regel nicht sehr weit.

Was die Besitztitel betrifft, so wird immer wieder über die
Schwierigkeit geklagt, solche zu erlangen. Die Regierung gibt wohl
Land zu billigen Preisen ab, allein ohne Besitztitel. Mitunter sitzen
Leute zehn, fünfzehn und mehr Jahre auf ihrem Kamp, dessen Wert sich
inzwischen durch ihre Arbeit verfünffacht und verzehnfacht hat, und
können keine ordentlichen Besitztitel erhalten.

Auf der Fahrt hierher erzählte mir ein Deutscher, der in eine
Zuckerfabrik des Nordens auf Arbeit fuhr, seine Geschichte. Ihm war in
Paraguay Regierungsland zu günstigen Bedingungen übertragen. Nachdem er
sein ganzes Kapital hineingesteckt und ein paar Jahre darauf fleißig
gearbeitet hatte, meldete sich eine argentinische Landgesellschaft als
Besitzerin und wies rechtskräftige Titel vor. Alle Reklamationen der
deutschen diplomatischen Vertretung blieben fruchtlos. Der Mann mußte
sein Vieh verkaufen und Grund und Boden verlassen. Ich habe denselben
Vorgang nicht einmal, sondern wohl ein dutzendmal gehört, nicht nur aus
Paraguay, sondern auch aus Argentinien. Ich kann ihre Wahrheit nicht
nachprüfen, allein die Häufigkeit, mit der man sie hört, macht stutzig.
Der einzelne, ohne genügend Kapital, ohne Rückhalt und vor allem ohne
Verbindungen und „~amigos~“ kann sich jedenfalls nicht genug vorsehen,
ehe er sein Geld in Land anlegt.

Bleibt die Vermittlung der Kolonisationsgesellschaften. Die
Mehrzahl arbeitet auf kapitalistischer Grundlage, andere auf
genossenschaftlicher oder wie die des Baron Hirsch auf gemeinnütziger
Basis. Nicht alle bestehenden Kolonisationsgesellschaften haben
sich immer einwandfrei betätigt. Es sind Fälle vorgekommen, daß sie
an Kolonisten Land gaben, das so mit Hypotheken überlastet war,
daß die Käufer es nicht halten konnten. Von den Gesellschaften,
die sich neu in Deutschland gebildet haben, sind ein Teil reine
Schwindelunternehmungen, denen es lediglich auf Gimpelfang ankommt.
Andere verfügen wohl über guten Willen, aber nicht über die
erforderlichen Kenntnisse, Erfahrungen und Verbindungen. Daß in ihrem
Vorstand Männer sitzen, die früher einmal in Argentinien waren, genügt
nicht. Vor allem darf man nicht vergessen, daß zwischen Buenos Aires
und dem Land ein himmelweiter Unterschied ist. Man kann jahrelang
in der Hauptstadt sitzen, ohne vom Kamp etwas zu verstehen. Dabei
mag von solch grotesken Fällen ganz abgesehen werden, daß sich hier
bei amtlichen Stellen als Vertreter deutscher „Siedelungs- und
Kolonisationsunternehmungen“ Herren meldeten, mit der Absicht, Land zu
kaufen, die weder von Argentinien, noch von Landwirtschaft, noch von
der spanischen Sprache eine Ahnung hatten.

Es ist bedauerlich, daß durch solche Schwindelunternehmungen der
Gedanke der Kolonisationsgesellschaft diskreditiert wird und unter
Umständen auch gutfundierte und gutgeleitete Gesellschaften zu leiden
haben; denn dieser Gedanke stellt den einzigen Weg dar, eine große
deutsche Einwanderung gut unterzubringen. Vorbedingung ist jedoch, daß
deutsches und argentinisches Kapital zusammenarbeitet, unter enger
Fühlungnahme mit den beiden Regierungen und unter Ausschaltung von
Spekulationsgewinnen.

Der gegebene Mittler wäre das deutsch-argentinische Kapital, das bei
gutem Willen ohne Schwierigkeiten über die erforderlichen Mittel
verfügen würde, um selbst sehr großzügige Siedelungsunternehmungen
zu finanzieren. Seit Ende 1919 ist auch die Frage einer
Siedelungsaktiengesellschaft erörtert worden. Kommissionen haben
getagt. Es ist jedoch nichts dabei herausgekommen. Nach den Äußerungen
des Direktors der Überseeischen Bank hätten alle Berechnungen ergeben,
daß nicht einmal eine bescheidene Verzinsung der aufgewendeten
Kapitalien zu erwarten sei. Ich kann diese Behauptung noch nicht
nachprüfen. Wenn aber das betreffende Komitee weiter einstimmig zu der
Ansicht kam, daß mit einem derartigen Unternehmen den Einwanderern
selbst kaum ein Dienst erwiesen würde, so wird man stutzig.

Bei dem großen Mehrwert, den eine großzügige Kolonisation für alle
Beteiligten bedeuten würde, kann man sich des Gedankens nicht erwehren,
daß einigen, und gerade den kapitalkräftigsten, Mitgliedern der
deutschen Kolonie die Einwanderung aus der Heimat unsympathisch ist.
Man hört mitunter die Meinung, daß sie die sozialistische Gesinnung
deutscher Kolonisten fürchten. Vielfach sollen sie auch schlechte
Erfahrungen mit deutschen Arbeitern gemacht haben.

Deutsches Kapital, das wohl verfügbar wäre -- denn nach menschlichem
Ermessen gibt es für mitteleuropäische Gelder kaum eine sicherere
Anlage als in argentinischem Grund und Boden --, kann sich nur in
Form von Maschinen, Werkzeug und Waren beteiligen. Schon aus diesem
Grunde bedarf es der Mitwirkung argentinischer Firmen. Sperrt sich das
deutsch-argentinische Kapital noch länger, so wird rein argentinisches
Kapital die Sache machen, ja, es wird sogar behauptet, daß
Ententekapital darauf lauere, sich der deutschen Einwanderung als eines
guten Spekulationsobjekts zu bemächtigen, was nicht so unwahrscheinlich
ist.

Ein derartiges Siedelungsunternehmen müßte als Kolonisations-
und Handelsunternehmung gegründet werden, um die aus Deutschland
gelieferten Waren in eigener Regie veräußern zu können und andrerseits
die auf der Kolonie erzeugten Produkte direkt nach Deutschland zu
liefern. Es müßte weiterhin versuchen, Einfluß auf die Verschiffung
der Einwanderer zu nehmen, wenn es nicht eigene Schiffe erwirbt.
Im Anschluß daran ließe sich die Frage der Verpflanzung deutscher
Industrien nach Argentinien lösen.

Es muß etwas geschehen, womöglich ehe eine deutsche Masseneinwanderung
hier eintrifft. Darum ist es Zeit zu einem lauten, weithin
vernehmlichen Caveant Consules! Was die deutschen Einwanderer brauchen,
ist nicht Warnung und Rat und bestenfalls Arbeitsvermittlung, sondern
die rasche Beschaffung von billigem Land.

Auch der argentinische Staat sollte daran interessiert sein.
Eine planmäßig geförderte und systematisch geleitete deutsche
Einwanderung würde nicht nur dem Lande eine Fülle wertvollster
Kräfte zuführen, sondern eine gerechte und großzügige Lösung der
Landfrage würde der argentinischen Republik das schaffen, was ihr
noch fehlt: einen gesunden und kräftigen Bauern- und Mittelstand,
und damit die beste Sicherung gegen die sozialen Gefahren, die die
gegenwärtige Besitzverteilung des Landes und die Latifundienwirtschaft
unheilschwanger in sich bergen.



7. Die großen Estancien.

    Estancia „La Louisa“.


Kein anderes Land läßt sich auf solch kurze, einfache Formel bringen
wie die Republik zwischen dem La Plata und den Kordilleren: Argentinien
ist sein Vieh und sein Korn.

Allerdings galt diese Formel nicht immer, wie sie auch für die
Zukunft kaum Geltung behalten wird. Man denke, vor ein bis zwei
Menschenaltern gab es in dem Viehland Argentinien nichts, was der
heutigen Viehzucht gleichkam, und noch vor vierzig Jahren führte der
heute größte Getreideexporteur der Welt für den eigenen Bedarf Weizen
ein, und so wird auch der fortschreitende Übergang der argentinischen
Landwirtschaft zum intensiven Landbau das zukünftige Bild ändern,
ganz abgesehen von den industriellen Möglichkeiten, die die Ölquellen
von Comodore Rivadavia, die Wasserfälle des Iguassu und die noch
unerforschten Mineralschätze der Anden bergen mögen.

Vieh und Korn! Seit etwa anderthalb Jahrzehnten fing das Getreide an,
in den Ausfuhrziffern in die Vorhand zu kommen. Allein trotzdem ist
Argentinien noch auf lange Zeit in erster Linie ein viehzüchtendes
und kein ackerbautreibendes Land, da die gesamte Struktur der
landwirtschaftlichen Besitzverhältnisse durchaus auf der Viehzucht
beruht und den Ackerbau, wenigstens was die großen Estancien
anbetrifft, gleichsam nur als einen landwirtschaftlichen Nebenbetrieb
erscheinen läßt.

Die großen Estancien umfassen den weitaus besten und bedeutendsten
Teil des anbaufähigen Landes. Von dem Willen ihrer Besitzer, der
Estancieros, hängt es ab, ob und zu welchen Bedingungen Land zu
Kolonisationszwecken verfügbar wird und in welcher Weise sich die
argentinische Landwirtschaft entwickelt.

Ihre Grundlage sind eine unbegrenzte und schier unendliche Weidefläche,
eine Fläche Land, die Deutschland, England, Frankreich und Italien an
Ausdehnung übertrifft, und -- die acht Kühe und der eine Stier, die die
Spanier im Jahre 1553 hierher brachten. Heute ziehen nicht mehr riesige
Herden, von halbwilden Hirten, den Gauchos, getrieben, in wochen- und
monatelanger Wanderung auf der Suche nach frischer Weide über die
Pampa, die Steppe, das Vieh wird in kleinen Herden in Potreros gehalten
und über jedes einzelne Stück genau Buch geführt. Aber dem eingeborenen
Volkselement, das von der Viehwirtschaft lebt, Herr und Knecht, haftet
noch immer die ritterliche Großzügigkeit des Nomaden an, der ohne
schwere körperliche Arbeit von dem natürlichen Überfluß seiner Herde
lebt.

Ohne Dung und Pflege erneuert das jungfräuliche Land seine Säfte. Auf
ihm wächst und vermischt sich das Vieh, ungehütet Sommer und Winter
im Freien. Selbst die Mühe des Melkens und der Butterbereitung ist
den meisten der Besitzer zu groß. Sie erübrigt sich auch, da der
Gewinn ohnehin überreichlich ist und der Besitzer sich damit begnügen
kann, das schlachtreife Vieh, einerlei ob Ochsen oder Kühe, an die
Frigorificos, die Schlacht- und Kühlhäuser, zu verkaufen.

Dies ist das Bild der argentinischen Viehwirtschaft von heute. Es
wird nicht das von morgen sein; denn schon sind die Anzeichen einer
weitgehenden Intensivierung überall zu sehen. Von zwei Seiten geht sie
aus: einmal von den Cabañas, jenen Estancien, in denen hochwertige
Rassen zu Zuchtzwecken gezogen werden und in denen man das Vieh in
modernen Stallanlagen hält, und dann von jenen Estancien, in denen
weitsichtigere, energischere oder auch nur ökonomischer denkende
Unternehmer (meistens Ausländer) zu Milchwirtschaft, Butter- und
Käsebereitung und zu sonstiger landwirtschaftlicher Industrie
übergegangen sind.

Aber einstweilen beruht noch die große Mehrzahl der Estancien auf der
reinen Zucht von Schlachtvieh. Und auf großen Estancien kann es einem
geschehen, daß man weder Butter noch Milch bekommt. --

Die Mittagssonne brennt auf das Land. Vor Hitze flimmert der Horizont,
und in eiligem Galopp auf müden Pferden streben Capataze und Peone, die
seit frühem Morgen unterwegs sind, der Estancia zu, der Schatteninsel
im Sonnenmeer. Der dichte Hain von Eukalyptus und Paraiso wirkt wie
ein Schutzdach vor der sengenden Sonne, die die Temperatur bis auf
40 Grad hinauftreibt. In ihm verstreut liegen das Haus des Mayordomo
und das Wirtschaftsgebäude. Hier ruhen auch, mit Stricken an den
Eukalyptusbäumen angebunden, die wertvollen Zuchtstiere, wahre
Musterexemplare potenzierter Männlichkeit, die nur nachts zu den Kühen,
die sie decken sollen, gelassen werden. Das Vieh draußen steht müde und
apathisch um die Wasserbehälter, in die die klappernden Windräder Tag
und Nacht frisches Wasser pumpen, oder es drängt sich, soweit Platz
ist, in dichten Haufen im Schatten der wenigen Bäume, die als Alleen
die zur Estancia führenden Wege einfassen, oder die an der Stelle einer
ehemaligen Kolonistensiedelung blieben, als einziges Zeichen, daß hier
einstmals ein Rancho stand.

Einst kannte dieses Land ja nicht einen einzigen Baum. Als die Spanier
hierherkamen, gab es nichts als eine einzige unermeßliche Ebene, ein
Meer von Steppe.

In all den Jahrhunderten, die seitdem verstrichen, sind keine Wälder
gepflanzt worden. Nur um die Wohnhäuser der Estancieros setzte
man einige Eukalyptus- und Paraisobäume, und es sind schon sehr
moderne, gutgeleitete Estancien, in den systematisch Baumreihen und
Buschgruppen als Sonnen- und Windschutz angelegt sind.

Statt Busch und Baum aber hat die fortschreitende Zivilisation der
ehemals freien Pampa den Drahtzaun gebracht. Jenes Gesetz -- ich
weiß nicht mehr, aus welchem Jahre --, das die Einzäunung jedes
Besitzes forderte, wurde die Grundlage der heutigen argentinischen
Viehwirtschaft. Es machte dem freien Umherschweifen der Herden und
ihrer wahllosen Vermischung ein Ende und ermöglichte damit erst eine
systematische Aufzucht von Rassevieh.

So segensreich dieses Gesetz auch war, ist es der Anlaß, daß das ganze
Land mit Draht durchzogen wurde, und man kann schon von einer Manie
des Einzäunens sprechen. So scheiden sich beispielsweise die Provinzen
durch Draht voneinander, die Bahngesellschaften sind verpflichtet,
ihre Linien durch Draht einzuhegen, und jeder einzelne Besitz ist,
wie gesagt, durch Draht geteilt. Millionenwerte stecken in diesen
Drahtzäunen; denn das Meter Drahtzaun stellt sich auf einen Peso, und
nach Angabe der Zollbehörde sind in dreißig Jahren etwa eineinhalb
Millionen Tonnen Stacheldraht eingeführt worden.

Aber die Abgrenzungen durch Draht in sogenannte „Potreros“ ermöglichen
erst eine rationelle Weide und Mästung des Viehs und auch eine genaue
Kenntnis des Standes der Herden. Eine Anzahl Potreros untersteht dem
Capataz, einem Vorarbeiter. Jeden Tag muß er die Umzäunung abreiten, um
zu sehen, ob die Drähte fest genug gespannt sind, und er kontrolliert,
ob die Windräder laufen und in den Behältern genug Wasser ist, ob die
Weiden ausreichen, oder ob man noch ein paar Stück Vieh mehr halten
kann, und ob sich kein Unkraut ausbreitet, das frisch gekaufte Herden
an ihren Hufen eingeschleppt haben können.

Die Normalweidepflanze ist die Alfalfa. An Stelle des ursprünglichen
harten Steppengrases waren mit der Zeit weichere Grasarten getreten.
Aber der gewaltige Aufschwung der argentinischen Viehzucht rührt von
der Einführung der Alfalfa genannten Kleeart her. Während auf dem
rohen Kamp bestenfalls ein Stück Großvieh auf zwei Hektar gerechnet
werden kann, zählt man bei Alfalfaweide zwei bis vier Stück Vieh auf
einen Hektar. Der ungeheuere Vorteil der Alfalfa liegt darin, daß ihre
Wurzeln auf der Suche nach Wasser acht bis zehn Meter tief in den Boden
hinabkriechen und dabei wasserundurchlässige Tonschichten durchdringen,
so daß dieser Klee auf einem Boden gedeiht, auf dem sonst nichts
wächst. Nur wegen der Anpflanzung von Alfalfa verpachtet, wie schon
erwähnt, der Estanciero zeitweise Teile seines Kamps an Kolonisten,
die nach Ablauf ihres Pachtvertrages den Boden mit Alfalfa bestellt
zurückliefern müssen. Im allgemeinen kann man dann für ein Alfalfafeld
zehn bis zwanzig Jahre rechnen, bis der Boden neu umbrochen werden muß.

Die Großzügigkeit des Estancieros und nicht minder die Lethargie des
Kreolen sind es, die den bisherigen Charakter der argentinischen
Landwirtschaft bestimmen. Man hat intensive Arbeit nicht nötig, und
bei den geringen Anforderungen, die der Eingeborene sowohl wie der
eingewanderte italienische Landarbeiter an Komfort und Lebenshaltung
stellen, während der Estanciero den größten Teil des Jahres in der
Hauptstadt verbringt, ist das Land, das ein Garten sein könnte,
überwiegend noch Weide.

Kaum daß um die Estancia ein Pfirsichhain und ein paar Gemüsebeete
angelegt sind. Aber trotzdem drängt die ganze Entwicklung
argentinischer Landwirtschaft auf die Einführung intensiver
Bewirtschaftung und gibt damit dem europäischen Einwanderer ganz andere
Möglichkeiten in die Hand als heute. Waren ehemals die Felle das
einzige, was der Estanciero von seiner Herde verwertete -- das Fleisch
blieb liegen, ein Fraß für Geier und Jaguare --, so ist es heute das
Fleisch, und morgen werden es ganz allgemein Milch und Butter sein und
eine eingehende Nutzung landwirtschaftlicher Industrie jeder Art.



8. ~Sigue Vaca!~

    Estancia „La Louisa“.


Seit Wochen regnet es nicht. Der Boden ist trocken wie Zunder. Auf den
Pfosten der Potrerozäune sitzen in regelmäßigen Abständen graugepudert
die Habichte. Von den Hufen des Pferdes weht der Staub gleich
gewaltiger Rauchfahne nach rückwärts. Aber sie ist wie ein dürftiges
Fähnchen gegenüber der riesigen Wolke, die über den Horizont zieht.
Breit und massig steigt sie gen Himmel.

Es ist eine Herde frisch gekauften Viehs, die zur Verteilung in die
Ensenada getrieben wird. Dort sollen die aus dem Norden kommenden
Rinder nach ihrer Qualität in kleine Herden geteilt werden. Ist dies
geschehen, so wartet ihrer noch Bad und Impfung. Dies und Kastrieren,
Markieren und Schneiden der Hörner ist neben der täglichen Kontrolle
des Viehs, der Zäune, Pumpen und Tanks die Arbeit der Capataze und
Peone, der Viehhirten der Estancia.

Es ist Arbeit, die ihr Vorgänger, der Gaucho, nicht kannte; er hätte
auch für die modernen Hilfsmittel der Ensenada nur ein verächtliches
Lächeln gehabt. Er hatte nichts als sein Pferd und seinen Lasso.
Wollte in früheren Zeiten ein Estanciero zwecks Zählung oder Verkaufs
seine Herde zusammentreiben, so geschah es auf freiem Feld, höchstens
daß ein Pfosten den Platz bezeichnete, an den sich das Vieh mit der
Zeit gewöhnte, so daß es willig mitzog, wenn die Gauchos es in dieser
Richtung trieben. Aber seine Trennung und Absonderung geschah nur durch
lebendige Gassen von Pferden und Reitern, die es oft genug durchbrach.
Zum Markieren oder Kastrieren aber mußte jedes einzelne Stück mit dem
Lasso gefangen und geworfen werden.

Heute ist der Lasso, jedenfalls auf modernen Estancien in den zentralen
Provinzen, mehr ein Dekorationsstück, das aus Tradition noch am Sattel
hängt. Wenigstens erlebte ich es, als ich vom galoppierenden Pferd aus
den Lasso versuchte und natürlich fehlwarf, daß auch der unterweisende
Peon bei Pferd wie Kuh und Schaf keinen besseren Erfolg hatte.

Die Ensenada hat den Lasso überflüssig gemacht. Ein weiter Corral,
ein festumzäunter Platz, in den das Vieh getrieben wird. Auf die
erste Abteilung, den Vorhof gleichsam, folgt eine zweite, die sich
trichterförmig verengt und schließlich in einen engen Schlauch
ausläuft, in dem zwischen schrägen festen Wänden kaum ein Stück Vieh
Platz hat. Durch Fallgatter und Türen kann man bequem, ohne Anstrengung
und Gefahr, jedes einzelne Stück in verschiedene Unterabteilungen, die
auf den Gang münden, leiten.

Mit dumpfem Brüllen hat sich inzwischen die wandelnde Staubwolke dem
Eingangstor der Ensenada genähert. Der voranreitende Peon zieht an
einem Strick eine klappernde Lata, eine große leere Blechbüchse, hinter
sich her. Willig folgt ihm die Herde. Versuchen einige Ungebärdige
rechts oder links auszubrechen, so treiben die begleitenden Peone mit
lautem Geschrei und geschwungener Peitsche sie auf den Weg zurück.

Der Corral ist voll. Die Staubwolke steht und steigt gerade gen
Himmel. Unruhig schiebt und drängt sich die Herde hin und her. Das
dumpfe Brüllen ist allgemein geworden. Aufreizend durchzittert es die
Luft, die so dick voll Staub ist, daß man alles nur in ungewissen,
verschwommenen Formen sieht. Von den Peonen sind einige abgesessen und
haben zu beiden Seiten des Schlauchs Posto gefaßt. Die andern reiten an.

Lust faßt mich, mitzutun. Mit geschwungener Peitsche und lautem
Geschrei gibt es ein Preschen auf die Rinder. Unwillig setzt sich ein
Teil in Bewegung und drängt in die Trichter. Andere wollen nicht,
brechen aus, gehen die Reiter an. Es gibt ein wildes, heißes Reiten.
Immer wieder im Galopp um die Herde herum und mit Gewalt in sie
hineingeprescht.

„~Sigue vaca!~“ „~Vamos!~“ „~Sigue, sigue!~“ und dazwischen ein
indianerartiges Aufheulen in hohen Fisteltönen. Donnerwetter, trotz
der Ensenada ist es harte Arbeit. Die Kehle ist heiser vom Schreien,
Gesicht und Arme sind schwarz von Staub. Die braune Haut der Peone
sieht sich an wie altes, brüchiges Leder.

Endlich haben wir einen Schub im Trichter. Das Tor wird geschlossen.
Drinnen bleiben zwei berittene Peone und treiben die Rinder, die immer
wieder umzukehren versuchen, in den Schlauch.

Der nächste Schub und der übernächste! Je weniger Vieh im ersten Corral
bleibt, desto ungebärdiger wird es. Es sind ja jene Widerspenstigen,
die bisher immer wieder auszubrechen verstanden, die übrigblieben und
die nun hineingetrieben werden müssen.

„~Sigue, sigue vaca!~“ Die Kehle gibt nur mehr ein heiseres Brüllen
her. Mund und Lunge sitzen voll Staub. Es ist ein eigentümliches
Gefühl, in diese Masse Rinderhäupter hineinzureiten. Langsam schiebt
sie sich vor, bis eines ausbricht und die ganze Herde kehrtzumachen
droht. Da heißt es, sofort den Widerspenstigen zurückzutreiben.

Ein mächtiger Stier trottet vor mir zwischen den Kühen her. Zornig und
tückisch schielt er, als empfinde er das Unwürdige seiner Situation.
Plötzlich dreht er und will zurück. Eine Wendung mit dem Pferd, und
die Last des angaloppierenden Pferdes prallt dem Stier in die Flanken,
während gleichzeitig die schwere Peitsche ihm über den Rücken saust.

Die Brust des Pferdes ist Waffe und Werkzeug. Mit ihr reitet man das
Vieh an, wie das Pferd auch gewöhnt ist, mit der Brust die Tore
der Umzäunung zu öffnen. Bewundernswert ist die Ruhe der Tiere.
Für den Neuling ist es ein unheimliches Gefühl, so mitten zwischen
den Hörnerspitzen einer unruhig drängenden Rinderherde zu reiten,
aber willig sprengt das Pferd immer wieder von neuem gegen jedes
widerspenstige Rind. Es ist ein heißes, hartes, aber auch schönes,
ritterliches Arbeiten. In der Luft liegt etwas von der Aufregung, Lust
und Gefahr eines siegreichen stürmischen Schlachttages.

Ein anderes Bild: Eine Herde frisch eingetroffener Pferde jagt über den
Kamp. Im Galopp geht es zur nächsten Ensenada. Sie müssen gezeichnet
werden.

Es ist Sitte und Gesetz von jenen Zeiten her, als das Land noch keine
Drahtzäune kannte, daß jedes Stück Vieh die Marke seines Besitzers, die
gesetzlich eingetragen ist, führen muß. Diese Marke ist etwas Ähnliches
wie bei uns ein Wappen und wird auch auf dem Briefbogen geführt.
Wird ein Stück Vieh verkauft, so wird die Marke umgekehrt über die
erste Markierung eingebrannt, zum Zeichen, daß der Besitzer das Pferd
rechtmäßig verkaufte, und daneben wird das Zeichen des neuen Besitzers
aufgeprägt.

Die Pferde stehen jetzt hintereinander im Schlauch, das vorderste
zwischen zwei Gattern vorne und hinten eingepreßt. Von einer Plattform
aus kann man ihm bequem mittels der Schlaufe der Peitsche eine
bändigende Fessel über die Nüstern legen. Inzwischen glüht an dem
kleinen Knochenfeuer, das mit Fett zu hellerer Flamme angefacht wird,
das Brandeisen.

[Illustration: Das Tal des Rio Cayunco.]

[Illustration: Inkasee.]

Ruhig steht das gefesselte Pferd. Der Peon setzt ihm das Eisen auf
den Schenkel. Jetzt spürt das Tier die Hitze. Wild schlägt es mit
den Hufen gegen die Bretterwände und versucht, sich mit gewaltigem
Ruck zur Seite zu werfen. Umsonst, schon hat sich der glühende Stahl
unerbittlich in sein Fleisch gebissen. Das Gatter öffnet sich.
Verzweifelt sich schüttelnd, stürmt es ins Freie. Das nächste!

Für besonders ungebärdige Tiere, vor allem für Stiere, dient eine
Art Holzklammer, welche die Tiere so zusammenpreßt, daß sie ganz
widerstandslos werden. Eine ähnliche Vorrichtung benutzt man zum
Festklemmen des Kopfes, um die Hörnerspitzen kappen zu können.

Eine besondere Einrichtung erfordert das Baden, dem alle aus dem
Norden kommenden Tiere unterworfen werden müssen, da sie durchweg mit
Zecken behaftet sind. Die Anlage ähnelt der Ensenada. Nur endet der
Schlauch in einem engen Kanal, der mit desinfizierender Lösung gefüllt
ist. Langsam trotten die Rinder den engen Gang vor. „~Vamos! Sigue
vaca, sigue!~“ Mit den Peitschenstielen treiben die Peone die Unheil
witternden Rinder an. Jetzt steht das erste vor dem Kanal und stutzt.
Aber schon hat es den Fuß auf die schräge Zementbahn gesetzt. Und
damit ist sein Schicksal besiegelt. Es saust die steile Bahn hinunter
und schlägt auf dem hochspritzenden Wasser auf. Ängstliches Brüllen,
verzweifelt starrende Augen, aber ein mit langer eiserner Gabel
bewaffneter Peon faßt die Hörner und taucht unerbittlich den Kopf in
die dunkle Flut.

Rind auf Rind passiert. Will eines absolut nicht vor, so genügt ein
rascher Griff, der ihm den Schwanz bricht, um es vorzutreiben.

Dazwischen traben die Kälber. Sie sind die Widerspenstigsten. Oft
gelingt es ihnen, sich umzudrehen. Dann müssen sie rückwärts schreitend
ins Bad getrieben werden. Oder zwei purzeln übereinander, geraten
gleichzeitig mit einem ausgewachsenen Rind ins Bad und kommen unter
dessen Füße; dann gibt es aufreibende Arbeit, sie vor dem Ertrinken zu
bewahren.

Am Ende des Bades führt eine Rampe in zwei zementierte Einzäunungen,
aus denen die kostbare Flüssigkeit wieder ins Bad zurückfließen kann.
Hier steht zitternd und tropfend das verängstigte Vieh, während von der
andern Seite das aufreizende „~Sigue vaca!~“ klingt und die Peone einen
neuen Schub Rinder in den Trichter treiben.

Es ist spät geworden, als ich mich verabschiede. Schon ist der die Luft
füllende Staub golden von der sinkenden Sonne.

„~Buenas noches, caballeros!~“ Mit vollendeter Ritterlichkeit ziehen
die braunen Gestalten, von denen mehr als einer aussieht wie ein
Strolch, die Hüte und schütteln mir kavaliermäßig die Hand. Es ist wohl
nicht nur das alte stolze Indianerblut in jedem von ihnen, sondern
auch ihre ritterliche, reiterliche Tätigkeit, die ihnen nur das Leben
im Sattel, die Arbeit mit Peitsche, Lasso und Messer als die einzig
manneswürdige erscheinen läßt.



9. Deutsche Kolonien in Santa Fé.

    San Geronimo.


Der leichte Fordwagen jagt hüpfend und stoßend über die löchrige
Straße, die sich neben den Drahtzäunen hinzieht. Zwischen den kleinen
Weiden, auf denen das Vieh enger beisammen steht, Felder mit Korn
und Mais. Der Charakter der Landschaft wird fast norddeutsch. Darüber
ein blauer Himmel mit getürmten Haufenwolken, wie man ihn oft im
bayerischen Hochland sieht. Dabei aber sitzt es auf den Wegen gelb und
grünlich und orangerot von Schmetterlingen, wie Blütenfall.

Die erste Kolonie, die wir passieren, ist San Carlos. Es bedürfte
nicht der Worte des Begleiters, um zu wissen, daß hier Italiener
wohnen. Im nächsten Ort, der Anklänge an die Normandie zeigt, wohnen
Franzosen, bis wir in San Geronimo ankommen, das Schweizern und
Deutschen gehört. Friedliche, saubere Häuser mit großen Blumengärten,
mit Sträuchern und Obstbäumen. Beides kennt der Eingeborene nicht.
Es ist ihm zu mühsam. „Obst kommt nicht“, antwortet er, wenn man ihn
frägt, oder: „Die Heuschrecken fressen es ja doch.“ Aber die Deutschen
und Schweizer pflanzen es, und es gedeiht, trotzdem gerade hier die
Heuschreckenplage besonders groß ist, wie die rings um das Dorf gleich
Wällen aufgestellten Bleche künden, die vor der anmarschierenden Brut
schützen sollen.

An der weiten grünen Plaza die Kirche. Daneben blütenumrankt das
Pfarrhaus. Der Pater, der seit dem Kriege keinen Deutschen von drüben
sprach und dessen Fragen, wie alles kam, kein Ende nehmen wollten,
blätterte in der Chronik: Vor etwa 60 Jahren, im März 1857, kamen die
ersten Deutschen herüber, 80 Familien aus der Gegend von Mainz, die
das benachbarte Esperanza gründeten, heute eine blühende Stadt. Ein
Jahr später kamen Schweizer aus dem Wallis und legten den Grund zu San
Geronimo.

Später sitze ich bei alten Kolonisten, die jene Zeit noch als Kinder
erlebten, und lasse mir erzählen, wie hart der Anfang war. Wohl hatte
die Regierung das Land umsonst gegeben. Aber der erste Weizen mußte
mit Hacken und Rechen in den Boden gelegt und mit der Sichel geerntet
werden. An Nahrung gab es nur Fleisch von den benachbarten Estancieros.
„18 Monate hatten wir kein Brot,“ erzählte der alte Kolonist aus
dem Hessischen, „und unmittelbar vor dem Hause konnte man die Rehe
schießen.“

Die damals hart und schwer um des Lebens Notdurft ringen mußten, sind
heute müde und alt. Aber sie sind alle reich geworden. Nach deutschen
Begriffen zum Teil Millionäre.

Noch ist San Geronimo deutsch, aber es gilt einen harten Kampf, es
deutsch zu erhalten. Gibt es auch Familien, in denen noch die Enkel
deutsch sprechen, so doch auch andere, in denen bereits die zweite
Generation nur Spanisch kann. Als Kaufleute sind Argentinier ins
Dorf gekommen, die Peone sind Eingeborene, der Schulunterricht ist
spanisch. Halten die Eltern nicht streng darauf, daß im Hause deutsch
gesprochen wird, so lernen die Kinder nur das ihnen viel leichter
fallende Spanisch. Der Pater klagte mir sein Leid. Er kämpft tapfer
für das Deutschtum und unterhält eine Privatschule, in der in Deutsch
unterrichtet wird. Sie wird immerhin von 140 Knaben besucht, während
die Mädchen deutschen Unterricht von -- man höre und staune! --
französischen Schwestern erhalten. So gibt es also doch noch Inseln,
denen der Haß fernblieb.

Die Grundlage des Wohlstandes in San Geronimo wie in allen andern
Kolonien ist der Weizenbau. Heute wird jedoch nach und nach die
Ackerwirtschaft durch reine Viehwirtschaft ersetzt. Eine ganze
Reihe von Gründen sprechen mit: einmal die Erschöpfung des Bodens,
die Unsicherheit des Getreidebaues, bei dem einige schlechte Jahre
mit Trockenheit und Heuschrecken um jeden Gewinn bringen können,
während Viehzucht einen ständigen und sicheren Ertrag gewährt.
Je weniger Getreide gebaut wird, desto weniger lohnt es sich für
Dreschmaschinenunternehmer zu kommen. Mit ihrem Fernbleiben geht der
Körnerbau weiter zurück, und heute baut San Geronimo nicht einmal mehr
so viel Getreide, um den eigenen Bedarf zu decken.

So sind heute die Bauern zu dem Betrieb der Estancien, zur Viehhaltung,
zurückgekehrt, allerdings einer wesentlich intensiveren, deren
Grundlage die Milchwirtschaft ist. Nötig ist dies ja bereits durch die
viel geringere Bodenfläche, über die die Chacra, das Bauerngut, verfügt.

Ursprünglich erhielten die Kolonisten von der Regierung nur eine
Konzession, kinderreiche Familien zwei. Diese alten Konzessionen messen
33 Hektar, die neuen 25. Fast alle Kolonisten aber konnten ihren Besitz
durch Kauf erweitern. Es gibt heute Kolonisten mit 20 Konzessionen.
Die Regel aber sind vier bis sieben. Eine Familie kann etwa vier noch
ohne Hilfe bewirtschaften. Die Kinder gehen sämtlich wieder in die
Landwirtschaft. Der Besitz wird unter sie geteilt. Durch Zukauf sucht
man eine allzu weitgehende Verkleinerung der Chacras zu verhindern.

Auf einer alten Konzession lassen sich zirka 60 Stück Rindvieh halten,
so daß selbst ein kleiner Kolonist über größere Herden verfügt als ein
deutscher Gutsbesitzer. Die Milch wird an Molkereien verkauft, für 6
bis 7 Centavos das Liter. Es gibt eine genossenschaftliche Molkerei am
Ort, andere liefern nach Rosario oder Santa Fé oder direkt nach Buenos
Aires. Die Magermilch dient der Schweinemast. Mit einer Kaseinfabrik
ist der Anfang landwirtschaftlicher Industrie gemacht. Dazu kommen
Hühnerzucht und Obstbau.

Infolge dieses intensiven Betriebes sind die Landpreise außerordentlich
hoch. Eine alte Konzession von 33 Hektar kostet 12-14000 Peso. So kommt
diese Gegend für Einwanderer nicht in Frage, höchstens um zu lernen,
oder allenfalls als Pächter.

Einer der Kolonisten zeigt mir eine seiner Chacras, eine halbe
Autostunde vom Ort. Die fünf Konzessionen, die sie mißt, sind an einen
Italiener, einen ehemaligen Österreicher, verpachtet. Er ist als
Medianero auf halben Gewinnanteil gesetzt. Aus der Milch allein zieht
er als seinen Anteil im Jahr 3000 Peso. Daneben hat er aber auch von
einer halben Konzession 326 Zentner Mais geerntet.

Ein großer Obst- und Blumengarten umprangt das Haus. Kaum eine
Fruchtart fehlt da: Pfirsiche, Aprikosen, Äpfel und Birnen, von denen
man im allgemeinen behauptet, daß sie hier nicht kämen, Quitten,
Orangen, Mandarinen, Pflaumen, Feigen und selbst Dattelpalmen. Die
meisten Bäume, die dicht voll Früchte hängen, sind 30 bis 40 Jahre
alt, aber in einem Teil des Gartens steht auch eine Hecke dünner,
doch immerhin übermannshoher Stämmchen. Sie ist aus Pfirsichkernen
entsprossen, die im vorigen Jahr in den Boden gelegt, und an
einem und dem andern der ein Jahr alten schmucken Bäumchen hängt
bereits seidenweich und rund ein großer Pfirsich. Wäre nicht die
Heuschreckenplage, das Land wäre das Paradies!

Auf der andern Seite ist der Corral, in den die Kühe zum Melken
getrieben werden. Er ist besser eingerichtet und sauberer als die
Tambos der Estancien. Die eine Seite nimmt eine offene Halle ein, in
der die Kühe bei schlechtem Wetter gemolken werden. Weiterhin ist eine
Einzäunung für Schweine, und gackernd laufen über den Hof Hunderte von
Hühnern, bei dem billigen Futter und den hohen Eierpreisen -- hier
draußen 50 Centavos das Dutzend -- sicher kein schlechtes Geschäft.

Es ist ein sonderbares Gefühl, das mich hier beschleicht. Hier ist
Heimat und doch Fremde. Wie eine Figur aus dem „Lederstrumpf“ steht der
alte Pionier mir dem wallenden weißen Bart auf seinem Grund. Er hat ein
Leben hinter sich, wie wir es nur aus Geschichten kennen, aber er hat
reiche Ernte eingebracht.

Ist dies heute noch möglich? Gibt es noch Teile in der Republik,
in denen es der Fremde zu gleichem Glück und Wohlstand bringen
kann wie jene Deutschen vor zwei Menschenaltern in Santa Fé? Der
Gedanke beschäftigt mich, während wir im Auto zurücksausen durch die
Abendlandschaft, die ganz von Goldstaub flimmert. Die Heuschrecken,
die vom Wege aufschwirren, prallen gegen den Wagen. Eine ägyptische
Plage, und trotzdem das blühende Land! Galt ihretwegen vielleicht einst
Santa Fé für ebenso aussichtslos für Kolonisation, wie man es heute
wegen Klima, Trockenheit und Wassermangel von den noch unerschlossenen
Teilen der Republik wähnt? Jede Mühe und Fährlichkeit scheint es wert,
mitzuhelfen, Raum und Brot für hungernde Menschheit zu schaffen.



10. Heißes Land.

    Auf dem Paraná.


In den Straßen von Santa Fé stand die Glut, körperlich, sichtbar. Man
schritt durch sie hindurch, wie durch greifbare Masse, und am Fuß der
Häuser fehlte auch die kleinste Spur von Schatten.

Die Hitze stand über allem in der Stadt. Über allem, was man tat
und sprach; es war, als sei alles gelähmt, belastet, betäubt von
diesem schwülen, feuchten Hauch, der bis auf den letzten Tropfen alle
Feuchtigkeit aus dem Körper zu pressen suchte. Und diese Schwüle sprach
wohl auch aus den Worten des deutschen Lehrers, der davon renommierte,
wie anders sie, die Auslandsdeutschen, den Krieg beendet hätten, wenn
sie nur drüben gewesen wären, und wieviel mehr sie im Ausland gelitten
als jene in der Heimat, denen es im Grunde an nichts gefehlt habe.

Die Nacht brachte keine Kühlung. Die Luft stand im Zimmer wie ein
heißes Ölbad. Sobald man sich niederlegte, fiel die feuchtschwere Luft
als drückende Hitzelast auf die Brust. Wieder aufgestanden und zu
entrinnen versucht. Umsonst. Wie hineingegossen blieb der Körper in der
stickigen Schwüle.

Nervenaufreizend summten die Moskitos, die immer wieder ihren Weg
durch die Netze fanden. Nur wenn man den schweren starken Ventilator
dicht ans Bett rückte, konnte man sich für Augenblicke das Gefühl der
Kühlung vortäuschen.

Endlich brach das Unwetter los, das die Luft mit so überreicher
Feuchtigkeit gesättigt hatte. Strömend floß, rann, stürzte das Wasser
vom Himmel. Draußen rieselte und planschte es. Durch das Badezimmer
trat ich aus dem unerträglich heißen Raum ins Freie. Die Hoffnung auf
Kühlung trog. Auch hier war es nicht anders wie im Treibhaus. Schlaflos
verging die Nacht.

Am frühen Morgen fuhren wir im kleinen Dampfboot über den Strom, über
den Paraná. Wie eine Vision, phantastisch schwül, blieb die Stadt
zurück. Vorbei an ärmlichen Häusern und Hütten, den Vorstädten Santa
Fés, menschlichen Wohnstätten, die nur aus vier Pfählen und einem
Schilfdach bestanden. Überdies war der Strom jetzt über seine Ufer
getreten und hatte die armen, halbnackten Bewohner aus ihren armseligen
Behausungen gejagt. Wie seltsame Fahrzeuge schwammen die Schilfdächer
auf der gelben, trüben Flut.

Am jenseitigen Ufer baut sich die Stadt Paraná auf steilem Steinhang
mit Türmen und Kuppeln auf. Dahinter ziehen sich die welligen Hügel
der Provinz Entre Rios in unabsehbaren Reihen zum Horizont, nach der
grenzenlos ebenen Eintönigkeit der Pampa ein überraschendes Bild.

Die steigende Sonne bringt die Glut des vergangenen Tages wieder.
Wie eine Erlösung begrüßt man am Horizont, im Zollhaus auf den
Koffern sitzend, den wie ein stockhohes Haus mit schaumaufwirbelnden
Schaufelrädern rasch näherkommenden Mihanovichdampfer.

Kühle Kabinen, geräumige Salons und der fächelnde Lufthauch der raschen
Talfahrt. Die Hitze der vergangenen Tage versinkt wie böser Traum.

Aber über dem ganzen Schiff liegt es wie ein Hauch tropischer
Fremdheit. Es kommt den Paraná herunter von Asuncion, und Paraguayaner
stellen den größten Teil der Passagiere. Gelbe bis dunkelbraune
Gestalten mit tiefschwarzem Haar, und Frauen von seltsam fremdartiger
Schönheit. Den Farmer mit der Pergamenthaut im saloppen Leinenanzug mit
dem offenen Hemd ohne Kragen begleitet das junge Mädchen in schwarzer
Seide, augenscheinlich seine Compañera, die in Paraguay in der Regel an
Stelle der Gattin das Leben des Mannes teilt.

Alle, die auf diesem Schiff vom Norden herunterkommen, tragen irgendwie
das Merkmal der Hitze. Irgendwie hat sie die blendende, glühende
Sonne gezeichnet. Das gilt von dem zarten, träumerischen, berückend
schönen Mädchen -- fast ist es noch ein Kind -- mit der pfirsichweichen
mattbraunen Haut ebenso wie von jenen unförmig in die Breite gegangenen
Frauen mit dem merkwürdig stechenden, heimtückischen Blick, deren
ganzes Wesen Nichtstun, Lässigkeit, Schwelgen in erotischen Träumen
kennzeichnet, während der Körper Tag für Tag untätig in Hängematten
und auf Pfühlen liegt. Und sie zeichnete auch jene deutsche Frau, die
mißmutig, gequält, verärgert mit dem geschwollenen, entzündeten Fuß, in
den der Sandfloh seine Eier gelegt hatte, nach jahrelangem Aufenthalt
im Norden, enttäuscht und verbittert, verblüht zurückkehrt.

Die Nacht im Liegestuhl auf dem kühl umhauchten Deck ist ein unerwartet
geschenkter Ruhepunkt zwischen dem qualvoll heißen Santa Fé und Buenos
Aires, das um diese Zeit auch nichts anderes ist als ein Glutofen, von
dem die Zeitungen Temperaturen bis zu 40 Grad und täglich Todesfälle
infolge Hitzschlag melden.

Ich muß an alle die Kolonisationsprojekte denken, die wir auf der
Estancia durchgesprochen, von der Besiedlung des Chaco, von Misiones,
Formosa und Paraguay. Kenner meinten, die Temperaturen seien dort auch
nicht schlimmer, in gewisser Hinsicht sogar erträglicher als in Santa
Fé oder Buenos Aires. Mag sein, wenn es auch wenig wahrscheinlich
klingt. In jedem Fall ist diese erste große Hitzewelle, die den frisch
aus Europa Kommenden nach so kurzem Aufenthalt überfällt, eine Warnung,
ein Menetekel, nicht unvorsichtig, nicht ohne sorgfältige Prüfung jene
Zonen aufzusuchen, in denen die Sonne als allmächtige, unumschränkte
Herrin mit glühender Peitsche herrscht.



11. Gespräch über Deutschland mit dem Präsidenten der Argentinischen
Republik.

    Buenos Aires.


Im Hafen lag noch die beflaggte „Argentina“, der erste deutsche
Passagierdampfer, der seit Kriegsausbruch in den La Plata eingelaufen
war; die Sirenen, die zu ihrem Willkommen über die Docks gegellt,
waren noch kaum verhallt. Es war ein starker Sympathiebeweis für
Deutschland gewesen, und auch jene Zeitungen, die während des Krieges
auf Deutschland nicht genug Schmähungen hatten häufen können, hatten
freundliche Worte gefunden.

Die Casa Rosada, der Regierungspalast, flimmerte in der Sonne. Die
rosaroten Wände glühten wie von innen erleuchtet. Hier war man immer
deutschfreundlich und entschlossen, den Krieg zu vermeiden. Auch in
jenen schweren Tagen, als das Ungeschick des deutschen Gesandten
es dem argentinischen Präsidenten fast unmöglich machte, seine
Neutralitätspolitik fortzusetzen. Damals stand Irigoyen fast allein
gegen Volk, Presse und Parlament. Er schaffte es; der ungeheure Wille
des einen Mannes siegte.

Verständlich, daß ich ihn sehen und sprechen wollte. Es war nicht
leicht; denn natürlich ist er überlaufen, und überdies ist er eine
zurückgezogene Natur. Die deutsche Gesandtschaft hatte es sogar für
vollkommen ausgeschlossen erklärt, diese Unterredung zustandezubringen,
aber das „Argentinische Tageblatt“ machte sie sofort möglich. Kaum
hatte es von meinem Wunsche gehört, so erhielt ich eine Einladung in
das Präsidentenpalais.

Es war wirklich nicht ganz leicht, bis in das Innerste der Gemächer
vorzudringen, und wir entgingen übermäßig langem Warten nur dadurch,
daß uns ein Vertrauter durch den Eingang des Präsidenten und mittels
des ihm vorbehaltenen Fahrstuhles unmittelbar in das Vorzimmer des
Präsidenten geleitete.

Als wir bei Irigoyen eintraten, saß er an seinem Schreibtisch, den
mächtigen, fast ungefüge wirkenden Kopf über Schriftstücke gebeugt,
die ihm einer seiner Sekretäre reichte. Als er den Kopf hob, schaute
man in ein durchdringend blickendes Auge, wie ich es vorher nur bei
Thomas Alva Edison gesehen. Eine seltsame Mischung von Güte und
unbeugsamem Willen lag in Gesicht und Erscheinung des Mannes, der, auf
Gehalt, Wohnung im Palast sowie allen Luxus und Prunk verzichtend,
in den einfachsten Verhältnissen lebt, der nur einen Gedanken kennt:
sein Land, und der keinen Augenblick zögert, seinen Willen einer Welt
entgegenzusetzen.

Dieser Eindruck verstärkte sich noch, als er jetzt auf uns zuging und
uns in der natürlich höflichen und herzlichen Art des Südamerikaners
begrüßte, dem republikanisches Empfinden und demokratische Form seit
Generationen angeboren ist.

Man braucht nicht sehr lange mit Irigoyen zu plaudern, um dem
faszinierenden Zauber zu unterliegen, den diese starke Persönlichkeit
ausstrahlt, und man versteht ebensosehr die fanatisierende Wirkung, die
er auf die Massen ausstrahlt, wie die innerliche Überredungskunst, die
schon oft genug aus erbitterten Gegnern ergebene Freunde machte.

Was an dem Präsidenten der Argentinischen Republik am stärksten wirkt,
ist die gerade Offenheit, mit der er seine Gedanken äußert und seine
Ideen vertritt. Es zeigte sich dies ganz besonders, als wir auf die
argentinische Völkerbundpolitik zu sprechen kamen. Man hatte gerade in
deutsch-argentinischen Kreisen die Meinung geäußert, daß Deutschland
mit seinen Sympathiekundgebungen gegenüber Argentiniens Haltung auf
dem Völkerbundkongreß in Genf zurückhalten solle, da ein allzu großes
Maß von Zustimmung und Sympathie Argentiniens Stellung gegenüber den
Alliierten erschweren müsse.

Ich äußerte diese Bedenken, aber Irigoyen schüttelte nur den
Kopf: „Unsere Haltung in Genf“, sagte er, „wie auch unsere
Neutralitätspolitik während des Krieges war lediglich bestimmt durch
unsere Interessen als souveräner Staat, durch unsere Auffassung von
einer wirklich gerechten, völkerversöhnenden Politik, sowie durch
unsere Sympathien gegenüber Deutschland. Was Dritte dazu meinen
sollten, ist uns völlig gleichgültig und kann in keiner Weise unsere
Entschlüsse oder unsere Politik beeinflussen.“

Im weitern Verlauf des Gespräches entwickelte Irigoyen seine Ideen über
einen wirklichen Völkerbund. Und der sonst so ruhige abgeklärte Mann
ereiferte sich dabei.

„~Que esperanza!~“ -- rief er aus, „welche Idee, ein Völkerbund, dem
nicht alle Staaten angehören! Wie soll ein solcher Staat den Frieden
garantieren können?“

Und er sprach im Anschluß daran von seinen Sympathien für Deutschland,
für das deutsche Volk, und welche Erwartungen er in die deutsche
Zukunft setze.

Von seiten jener ultrareaktionären extrem monarchistischen
Auslandsdeutschen wird immer wieder betont, wie sehr Deutschland durch
die „Schmach“ seiner Niederlage und der Revolution in der Achtung des
Auslandes gesunken. Und da auch Irigoyen von diesen Kreisen gerne als
Kronzeuge angeführt wird, ergab es sich von selbst, daß das Gespräch
auch diesen Punkt berührte.

„Unsere Sympathie“, meinte der Präsident, „gilt in erster Linie
dem tüchtigen und arbeitsamen deutschen Volk. Ohne Rücksicht auf
seine Regierungsform. Aber selbstverständlich ist es, daß wir als
Republikaner für eine deutsche Republik doppelte Sympathien empfinden.
Im Kriege muß schließlich immer einer verlieren, und die Niederlage
kann die Bewunderung für das, was Deutschland geleistet, nicht
verringern. Statt an Sympathien zu verlieren, hat das deutsche Volk
durch die Revolution nur gewonnen, und zwar durch die Tatsache, daß
es aus einem derartigen weltgeschichtlichen Zusammenbruch sich aus
Anarchie in die Bahnen einer neuen ruhigen Entwicklung hinaufarbeitete.“

„Selbstverständlich ist es,“ fügte Irigoyen hinzu, „daß die Spuren
eines derartigen Umwandlungsprozesses noch nicht verwischt sind und
daß man noch mit einem Dezennium wird rechnen müssen, ehe die deutsche
Republik sich völlig konsolidiert hat. Aber ich habe keinen Zweifel
daran, daß Deutschland sich zu einem großen demokratischen Gemeinwesen
entwickeln wird, in ähnlicher Weise wie die Vereinigten Staaten.“

Wir sprachen noch lange über den Krieg, die Revolution, die Blockade
und den Hunger und das Elend, die in ihrem Gefolge einherzogen. Auch
über Versailles und die Wirkungen, die eine Politik heraufbeschwören
muß, die ein Volk durch unerfüllbare Forderungen zur Verzweiflung
treibt. Das Gesicht Irigoyens war sehr ernst, sehr nachdenklich, als
ich von den Konsequenzen sprach, die die Geschehnisse in Europa auch
für die südamerikanischen Republiken haben müßten.

Es war spät geworden. Durch die weit offenstehenden Fenster sah man,
wie die lehmgelben Wasser des La Plata sich rot zu färben begannen. Es
sah aus, als spüle der Ozean von Osten her Blut an den Strand.

Ich stand auf; es war Zeit zu gehen. Mehr als Phrase war es, als ich
Irigoyen zum Abschied sagte, daß die Unterredung mit ihm mein stärkster
Eindruck in Südamerika gewesen. „Sie kennen ja jetzt den Weg zu mir,“
sagte er zum Abschied, „sobald Sie wieder nach Buenos Aires kommen,
vergessen Sie nicht mich wieder aufzusuchen.“

Man ist außerordentlich höflich in Südamerika. So höflich, daß man
keineswegs jedes Wort, das im Verlauf eines Gespräches fällt, als bare
Münze nehmen darf. Aber von dem, was Irigoyen über seine Politik und
über Deutschland sagte, blieb nachhaltig das starke Gefühl, daß hier
ein Mann gesprochen, der unbedingt und unbeugsam zu seinen Worten und
Entschlüssen steht.



12. Nach Patagonien.

    Bahia Blanca.


Von der Station Constitucion, dem Bahnhof der Südbahn in Buenos Aires,
aus dessen bretterbudenartiger Halle sonst die Ausflüglerzüge nach
Quilmes und die eleganten Badezüge nach Mar del Plata laufen, fährt
zweimal in der Woche der Neuquenzug, der bis nach Zapala an den Fuß
der Kordillere führt. Die Rio-Negro-Neuquen-Bahn ist die nördlichste
der vier Stichbahnen, die vom Atlantischen Ozean aus nach Patagonien
hineinführen, gleichsam als ein schwacher Versuch, dieses ungeheure
Gebiet zu erschließen.

[Illustration: Plaza de la Independencia in Santiago.

Rechts der Hügel Santa Lucia, im Hintergrund die schneebedeckte
Kordillere.]

[Illustration: Bergarbeiterheim.]

[Illustration: Salpeteroficina.]

Patagonien ist für den Europäer im allgemeinen ein Begriff, unter dem
er sich nicht viel vorstellen kann. Bestenfalls hat er ein unklares
Bild von Wüste und Steppe, von winddurchwehter, eisiger Hochfläche, auf
der Indianer und Schafe ein kümmerliches Dasein fristen. Aber auch der
Argentinier der zentralen Provinzen und des Nordens besitzt, soweit er
nicht geschäftliche Verbindungen nach dort unten hat, kaum eine bessere
Kenntnis dieses Teiles seiner Heimat, der sich über nicht weniger
als 18 Breitengrade erstreckt. Die meisten, zu denen ich von meiner
Absicht sprach, Patagonien zu bereisen, meinten erstaunt: „Was wollen
Sie da? Das ist die reine Wüste, höchstens für Schafzucht geeignet.
Im übrigen kommen Sie da bereits bald in den Winter.“ Allerdings wird
in dieses Urteil das Rio-Negro-Gebiet nicht eingeschlossen, das zwar
nominell zu Patagonien gehört, aber einen Begriff für sich bildet,
da die klimatischen und infolge der künstlichen Bewässerung auch die
wirtschaftlichen Verhältnisse völlig andere sind als im mittleren und
südlichen Patagonien.

Der Zug füllt sich. Estancieros und Chacreros, die nach kurzem Besuch
in der Hauptstadt auf ihre Besitzungen zurückfahren, vor allem aber
Kaufleute, Geschäftsreisende, Aufkäufer und Arbeiter, die zur Alfalfa-
und Obsternte an den Rio Negro fahren. Vom Kupeefenster aus sieht man
den Strom am Zug entlang streichen, und unter all den dunkelfarbigen,
schwarzhaarigen tauchen mit einem Male ein paar blauäugige helle
Blondköpfe auf. Junge Burschen in Lodenanzügen, die ihre Säcke
schleppen. Auf den ersten Blick unverkennbar deutsche Offiziere, die
mit Fahrkarten der Einwanderungsbehörde nach dem Süden fahren, um sich
dort am Rio Negro oder in der Kordillere eine neue Existenz zu gründen.

Immer wieder stößt man auf das eine schwere Problem: da Frachtraum
und mehr noch Valutanot es nicht ermöglicht, den gewaltigen Überschuß
dieses Landes an Nahrungsmitteln dem hungernden Deutschland zuzuführen,
sollte es da nicht gehen, all denen, die in Deutschland weder Brot noch
Arbeit finden, hier eine neue Heimat zu schaffen?

Die Reise im Zwischendeck kostet beim heutigen Kurs 5000 Mark, der
Aufenthalt in Buenos Aires selbst bei bescheidensten Ansprüchen 2-3000
Mark für den einzelnen. Es gehört also ein kleines Vermögen dazu, um
nur herüberzukommen und hier mit nichts anfangen zu können. Und doch!
-- Wenn sich hier nur Menschen fänden, die statt zu debattieren und zu
verhandeln rasch und tatkräftig helfen wollten!

Drei Richtungen stehen sich in der Siedlungs- und Kolonisationsfrage
gegenüber. Jene, die den Einwandererstrom nach dem subtropischen
Norden, in den Chaco, nach Formosa und Misiones, lenken wollen, die
andern, die nur auf die zentralen Provinzen schwören, auf Buenos Aires,
Santa Fé, Cordoba, Entre Rios und allenfalls die Pampa, und schließlich
jene, die nur den Süden gelten lassen.

Auf eine kurze scharfe, aber leider im allgemeinen zutreffende Formel
gebracht, kann man sagen: Die Herren in Buenos Aires halten stets die
Gegend für die geeignetste zur Kolonisation, in der sie Kampe liegen
haben, die sie entweder anbringen wollen, oder für die sie durch
intensivere Wirtschaft fleißiger Kolonisten Wertsteigerung erhoffen.
Die zentralen Provinzen haben das eine für sich, daß der Einwanderer
auf gutes Land und in Verhältnisse kommt, die den europäischen
verhältnismäßig am ähnlichsten sind. Da hier jedoch der Hektar 300,
400, 500 und mehr Peso kostet, ist es mir unklar, woher die Mittel
hierfür aufgebracht werden sollen.

Im Norden gibt es viel billiges und auch gutes Land. Aber ob deutsche
Familien dort auf die Dauer die sehr hohen Temperaturen ertragen?

So bleibt zunächst nur der Süden.

Der Früchteaufkäufer, der mir gegenüber sitzt, schwärmt davon. Er kauft
für eine Engrosfirma in Buenos Aires ein. Seine Pflücker sind schon
unten; denn die Chacreros verkaufen die Ernte meist auf den Bäumen.
Er zahlt für den Cajon, für die Kiste Pfirsiche, die etwa 180 bis 200
Stück faßt, zweieinhalb Peso. Mit Pflücklohn, Fracht und sonstigen
Unkosten stellt sich der Cajon auf 6 Peso. Verkauft wird er im
Großhandel für 12 bis 14 Peso. Und bis die Früchte an den Konsumenten
kommen, kosten sie ein bis eineinhalb Peso das Dutzend. „~Muy lindo
negocio~“ -- ein feines Geschäft --, meint schmunzelnd der Händler.

Draußen zieht erst unter klarem Sternenhimmel und dann bei grauendem
Tag das Land vorbei. Noch öder, noch trostloser, noch flacher, wenn
möglich. Stundenlang nur roher Kamp und der ewige Draht. Die Estancien
müssen weit drinnen im Lande liegen. Kaum daß man ab und zu einen
dunklen Schatten am Horizont sieht.

Erst hinter Pringles ändert sich das Bild. Sanft ansteigende Hügel,
dann steile Felsen, tief eingeschnittene Flußtäler. Und gleichzeitig
zwischen den Bergen grüne Gärten, Bäume -- man staunt, richtige
Bäume --, die Sierra de la Ventana, die einer Oase gleich die ewig
gleichförmige Landschaft unterbricht.

Aber nach wenigen Stationen werden die Hügel flacher und verlaufen sich
schließlich wieder in der unendlichen Ebene, graubraun, öde und tot.

Mit einem Male steht mitten in der Ebene ein Schiff. Schornsteine,
zwei Masten und unterhalb des schwarzen Rumpfes ein leuchtender roter
Streifen. Unvergleichlich phantastisch sieht es aus, bis das Auge
langsam erkennt, daß die Ebene am Horizont ohne erkennbare Grenzlinie
in Schlick, Sumpf und schließlich offenes Wasser übergeht.

Schiff auf Schiff. Dann die unheimlichen Türme der Getreidesilos: Bahia
Blanca, die Metropole des Südens!



13. Die Metropole des Südens.

    Bahia Blanca.


Die Geschichte mancher Städte des Landes ist nicht anders als in
der Union. Vor achtzig, neunzig Jahren noch ein Indianerfort, vor
einem Menschenalter ein Dorf, heute eine blühende moderne Stadt. Als
typisches Beispiel mag man Bahia Blanca nehmen, aber auch dafür,
wie sehr die Kurve des Erfolges in diesem Lande nicht nur für den
einzelnen, sondern auch für ganze Gemeinwesen auf und ab geht, und wie
auf übersteigerte Hoffnungen und Erwartungen empfindliche Rückschläge
folgen.

Wenn man die Lage Bahia Blancas auf der Karte ansieht, drängt sich der
Gedanke auf, daß diese Stadt, an einem natürlichen Hafen gelegen, der
gegebene Mittelpunkt des Südens der Republik werden müsse. Orientiert
man sich aber näher, so muß man wie überall die verschiedensten Urteile
hören, die wie in allen Fragen von den größten Erwartungen bis zu dem
pessimistischsten Urteil variieren, daß Bahia Blanca keine Zukunft habe
und der Höhepunkt seiner Entwicklung bereits überschritten sei.

Es ist nicht leicht, sich in dem Widerstreit der Meinungen ein eigenes
Urteil zu bilden. Sicher ist, daß das Übergewicht von Buenos Aires wie
auf der Entwicklung jeder argentinischen Stadt auch auf der von Bahia
Blanca lastet. Eine Möglichkeit, dieses Übergewicht wenigstens in etwas
zu paralysieren, schien gegeben, als die Regierung der Provinz Buenos
Aires aus der gleichnamigen Landeshauptstadt hinausverlegt werden
sollte, um die bisherige Reibung zwischen den Verwaltungen der Provinz
und des Landes zu verringern. Damals wäre Bahia Blanca die gegebene
Hauptstadt der Provinz Buenos Aires gewesen. Allein den Politikern
schien die Stadt wohl zu langweilig und abgelegen, und so entschloß man
sich, in „La Plata“ in nächster Nähe der Metropole Buenos Aires aus dem
Nichts eine Provinzhauptstadt zu schaffen, die trotz der großen Gelder,
die man an sie wandte, doch nie etwas anderes werden kann als eine
Vorstadt der Landeshauptstadt, und die südliche Metropole mit ihren
völlig anderen Verhältnissen und Bedürfnissen wird nach wie vor vom
Norden aus regiert.

Unter diesen Umständen ist es verständlich, daß sich in Bahia Blanca
zeitweilig Autonomiebestrebungen geltend machten und der Wunsch, die
Hauptstadt einer eigenen Provinz zu werden, die aus dem Süden der
Provinz Buenos Aires sowie Teilen der Gobernacionen Pampa Central
und Rio Negro bestehen sollte. In der Zeit vor dem Krieg waren
diese Autonomiebestrebungen mehr wirtschaftlicher Art, und man
versuchte durch direkte Schiffahrtslinien vor allem einen Teil des
Auswandererstromes direkt nach Bahia Blanca zu leiten. Der Krieg
jedoch und sein Ende mit seiner zeitweisen Ausschaltung der deutschen
Schiffahrtslinien hat diese Bestrebungen und Hoffnungen auf lange
Zeit zerstört. Der Auswandererstrom geht nach wie vor ausschließlich
nach Buenos Aires, und es ist Zufall, wenn einzelne nach Bahia Blanca
verschlagen werden.

Bahia Blanca ist nicht weniger langweilig und reizlos als die meisten
argentinischen Städte, und auf den ersten Blick sieht man der Stadt,
die weit vom Meer und den eigentlichen Hafenanlagen abliegt, ihre große
wirtschaftliche Bedeutung nicht an. Die mächtige Plaza im Zentrum, die
ehemals als Corral diente, in den nachts das Vieh vor räuberischen
Überfällen der Indianer in Sicherheit gebracht wurde und auf der noch
bis zum Jahre 1902 die Kühe einer benachbarten Molkerei weideten, ist
heute allerdings durch Palmenalleen und Blumenbeete in einen Garten
verwandelt. Auch sonst gibt sich die Stadtverwaltung die größte Mühe,
Bahia Blanca einen möglichst großstädtischen Anstrich zu verleihen;
dabei streift sie allerdings mitunter die Grenze des Lächerlichen.
In Buenos Aires ist in der Hauptgeschäftsstraße, der „Florida“, von
6 bis 8 Uhr jeder Wagenverkehr verboten, da die enge Straße kaum die
Masse der Fußgänger zu fassen vermag. Entsprechend ist auch hier die
Hauptgeschäftsstraße in der gleichen Zeit ausschließlich für Fußgänger
vorbehalten, obwohl sich die Zahl der Passanten wie der Fuhrwerke
um ein Vielfaches vermehren müßte, ehe von irgendwelchem Gedränge
überhaupt etwas bemerkbar wäre.

Aber kommt man in der Hauptgeschäftszeit in ein Kontor der großen
Getreide- oder Wollfirmen, so gibt einem das Kommen und Gehen sowie
das unaufhörliche Telephonieren doch zu denken. Es ist der Höhepunkt
der Getreidebörse. Die Preise schwanken von Tag zu Tag, ja von
Stunde zu Stunde, so daß das Geschäft, wie fast alles hier, in hohem
Maße Spekulation ist. Die Getreidehändler stehen daher in ständiger
telephonischer Verbindung mit ihren Aufkäufern in den Zentren der
Getreideproduktion, teilweise haben sie sogar eigene Leitungen.

Dem Bild, das Zahlen übermitteln, fehlt immer die Anschaulichkeit.
Man muß die Bahnstrecke nach Pringles und Tornquist hinausfahren, um
einen Begriff von den ungeheueren Mengen des produzierten Getreides zu
bekommen. Schnitt und Drusch sind zu Ende, und zu der Station bringen
die zehn-, zwölf- und mehrspännigen Wagen die Säcke angefahren. Hier
werden sie gestapelt und häufen sich zu gewaltigen Bergen. Auf der
ersten Station sieht man staunend die erste Kette von Getreidebergen,
auf der zweiten, auf der dritten und so fort das gleiche Bild. Die
Menge des in den Hafenanlagen angefahrenen Getreides ist so groß, daß
alle Geleise verstopft sind, und die Bahnverwaltungen die Zufuhr bis
auf weiteres gesperrt haben.

Allein dieses überaus günstige Bild täuscht. Nach sieben mageren Jahren
haben Bahia Blanca und der Süden das erste fette Jahr. Der Feind des
Südens ist die Trockenheit. Im vergangenen Jahr hat es ungewöhnlich
viel geregnet, daher die erstaunlich große Ernte.

Die Zukunft Bahia Blancas als Getreideexporthafen liegt im Süden
der Provinz Buenos Aires und in der Pampa. Die nähere Umgebung der
Stadt wie alles Land südlich davon ist wenig wertvoll, und ein großes
mißglücktes Kolonisationsunternehmen in dieser Gegend ist ein warnendes
Exempel.

Der zweite Hauptexportartikel Bahia Blancas, die Wolle, liegt
augenblicklich darnieder. Der Wollpreis sinkt, und Händler und
Produzenten halten zurück. Nach den phantastischen Preisen, die im
Kriege für Wolle gezahlt wurden, ist die Reaktion nur natürlich.
Aber es krampft einem doch das Herz zusammen, wenn man die riesigen
Wollager sieht, die bessere Preise hier abwarten sollen, und an die
stilliegenden Textilfabriken in Deutschland denkt und an den Mangel an
Kleidung.

Dazu kommt natürlich Vieh. -- In letzter Zeit sind mehrere Frigorificos
gebaut worden, während ein großzügiger Obstexport aus dem Rio-Negro-Tal
mit Marmelade- und Konservenfabriken noch Zukunftsmusik ist.

Ist der eine Zukunftsfaktor Bahia Blancas die Entwicklung seines
Hinterlands, so ist der andere sein Hafen. Auch hier sind die Ansichten
nicht weniger geteilt. Bahia liegt an einer langsam versandenden und
verschlickenden Bucht. Wenn auch jetzt noch mittlere Ozeandampfer an
den Kais anlegen können, so ist die Frage, welche Kosten es auf die
Dauer machen wird, die Fahrstraße offen zu halten.

Der Hafen ist landschaftlich nicht weniger trostlos als die ganze
Umgebung der Stadt. Schlick und Morast lassen nicht erkennen, wo das
Land aufhört und das Wasser anfängt. Die Bucht wirkt wie ein brauner
Sumpf.

Ein Gewirr von Schienensträngen, alle übervoll von getreidebeladenen
Waggons, führt an die Molen. Hier liegt ein Schiff neben dem andern,
alle harren auf Ladung. Aber wie eine ungeheure, zinnengekrönte Festung
türmen sich die Getreidesilos, hoch die Kamine und Masten überragend.

Die Hafenanlagen sind sämtlich in privaten Händen, die einen in
Ingeniero White gehören der Südbahn, die andern in Puerto Galvan der
Pazifikbahn.

Die Bahnen englisch. Die Hafenanlagen und Silos englisch. Die Schiffe
an den Molen -- teilweise tragen sie noch deutsche Namen -- unter dem
Union Jack. Nirgends sonst drängt sich die ungeheuere wirtschaftliche
Gewalt Großbritanniens so unerbittlich auf und die tyrannische
Macht, mit der sie das gesamte Transport- und Verkehrswesen ganz
Argentiniens zu Wasser und zu Lande beherrscht. Die Engländer können
-- und sie haben es getan -- jedes Unternehmen, das ihnen nicht
paßt, dadurch zugrunde richten, daß sie ihm keine Transportmittel
stellen. Hier liegen die Grenzen deutschen Betätigungsdranges und
Unternehmungsgeistes in Argentinien.



14. Deutsche Seeleute in Südamerika.

    Bahia Blanca, Puerto Militar.


Die Kapitänskajüte der „Seydlitz“ ist die alte geblieben in all ihrer
Traulichkeit und Behaglichkeit mit den vielen Familienbildern an
den Wänden und auf dem Schreibtisch, und doch ist etwas anders. Ein
unheimlich Fremdes strömt von Decke und Wänden, wittert durch Tür
und Bullauge herein -- das Schiff ist tot. Seit mehr als fünf Jahren
liegt es unbeweglich, interniert, an der Kaimauer des argentinischen
Kriegshafens, und wie im Herzen von Führer und Mannschaft im Laufe der
langen Jahre etwas zerriß, so wirken die unerklärlichen Sprünge in
allem Porzellan und Steingut auf dem Schiff, welche alle Toiletten,
alle Badewannen und alle Waschbecken in Stücke splitterten, wie ein
unheimliches äußeres Zeichen dieses Sterbeprozesses eines Schiffes, das
einst ein lebendiges Glied der deutschen Flotte war.

In langer Reihe liegen die Schiffe hintereinander am Kai untätig.
Die Welt leidet unter dem Mangel an Schiffsraum. Die Überfülle des
Getreides staut sich in den Silos und Elevatoren von Puerto Galvan
und Ingeniero White. Aber trotzdem, und trotzdem längst schon
Frieden, können die Schiffe die Fahrt mit lebenswichtiger Fracht
nach Deutschland, mit Getreide, Fett und Fleisch, die ihnen England
bewilligte, noch immer nicht antreten.

Die Sonne flimmert auf dem glatten Wasserspiegel des Hafens, der hinter
den riesigen Kaimauern stilliegt wie ein Teich, während auf der andern
Seite die beginnende Flut das lehmgelbe Wasser der Bucht von Bahia
Blanca hochgischtet.

Der Kapitän erzählt, wie sie vor fünf Jahren einliefen. Die meisten
Schiffe gehörten zu dem Geschwader des Grafen Spee, der sich ein
deutsches Schiff nach dem andern aus dem Stillen Ozean heranholte und
in Hilfs-, Kohlen- und Transportschiffe verwandelte. Die „Seydlitz“ war
Hospitalschiff und machte als solches die Schlachten von Coronel und
Falkland mit.

Coronel, das ist es, von dem all die deutschen Seeleute in Südamerika
noch leben. Die Augen des Kapitäns leuchten, wenn er erzählt, wie
die Engländer sanken. In zwanzig Minuten war alles vorüber. Dann kam
Falkland. Alle waren dagegen, daß man das englische Geschwader angriff,
vom Grafen Spee angefangen. Aber der Chef des Stabes setzte seinen
Willen durch. Trotzdem wäre vielleicht alles gut gegangen. Allein man
hatte sich in der Magalhãesstraße mit einem englischen Segler, der
Kohlen geladen hatte, zu lange aufgehalten, und inzwischen waren die
beiden Dreadnoughtkreuzer, die die Engländer über den Ozean geschickt,
zu dem britischen Geschwader gestoßen. Einen Tag, bevor die Deutschen
angriffen, waren sie eingetroffen. Einen Tag zu spät!

Die Internierung war nicht hart, und sie sparte andrerseits den
deutschen Schiffahrtsgesellschaften die Zahlung der andernfalls
gewaltig hohen Liege- und Hafengelder. Trotzdem -- fünf Jahre auf
diesem trostlosen Fleck Erde!

Puerto Militar liegt am äußersten Ende der Bucht von Bahia Blanca, fast
am offenen Meer. Der argentinische Kriegshafen teilt mit Wilhelmshaven
Öde von Wasser und Land, mit Libau die Weitläufigkeit der Anlage, die
in größtem Maße auf Erweiterung und Neubauten zugeschnitten ist.

Ein armseliges Pueblo an der Station. Dann führt eine breite Allee zu
den verbotenen Zonen des Kriegshafens. Sein Hauptstück ist das mächtige
Hafenbassin, in dem die gesamte argentinische Kriegsflotte, auch wenn
sie sich verzehnfacht, noch Platz hätte. Auf der einen Seite liegen
ein paar kleine Kreuzer italienischen Ursprungs, auf der andern die
internierten deutschen Schiffe und nach der Ausfahrt zu die beiden
mächtigen Dreadnoughts „Moreno“ und „Rivadavia“, der Kern und der Stolz
der argentinischen Schlachtflotte.

Trotz der hohen Kampfkraft dieser beiden Schiffe, die auf
nordamerikanischen Werften gebaut und das typische Gepräge
amerikanischer Panzer mit ihren charakteristischen Gittermasten zeigen,
ist der Wert der ganzen argentinischen Kriegsflotte einigermaßen
problematisch. Das kritische Problem ist die Kohlenfrage. Wie man
mir sagte, hat die argentinische Flotte im Kriegsfall für ganze 14
Tage Feuerungsmaterial. Diese Schwierigkeit wäre jedoch leicht zu
überwinden, wenn die argentinischen Schiffe Ölfeuerung erhielten.
Öl wird ja im Lande selbst, in Comodore Rivadavia und neuerdings
in Neuquen, gebohrt. Aber vielleicht liegt Absicht darin, daß die
Nordamerikaner Argentinien keine Schiffe mit Ölfeuerung bauten.

An das Hafenbassin stoßen zwei Trockendocks, ein kleineres und
ein gewaltiges, das mir als das größte der Welt bezeichnet wurde.
Jedenfalls können die großen Dreadnoughts hier gedockt werden, und der
Norweger, der augenblicklich darin liegt, verschwindet mit Kamin und
Masten vollständig, als wäre er ein Miniaturschiffchen.

Neben dem großen Dock erhebt sich die Casa de Bombas, das
Maschinenhaus, das die Anlage zur Entleerung der Docks enthält.
In der Mitte des Gebäudes liegen die Pumpen, in einem viereckigen
Zementschacht von gewaltigen Dimensionen versenkt. Aus den Ecken langen
die mächtigen Rohre gleich Riesenarmen in den Raum hinein zu den mit
Mehrfachexpansionsmaschinen gekuppelten Pumpen. Der Gedanke wirkt fast
unheimlich, wie auf eine Drehung am Schaltrad hin diese Maschinen das
ganze Becken des Trockendocks leer zu saugen vermögen.

Noch ein paar Werkstätten und Kasernen; dann sind alle
Sehenswürdigkeiten von Puerto Militar erschöpft. Man kann sie bequem in
ein- bis zweistündigem Rundgang erledigen. Und fünf Jahre hier! Fünf
Jahre nutzlosen, untätigen Wartens!

Der Kapitän fängt meinen Blick auf: „Nein,“ sagt er kopfschüttelnd,
„wir haben es hier im Grunde recht gut gehabt. Wir können nicht klagen.
Vielleicht war es ein Fehler der Kompanie, daß sie die Mannschaft an
Bord behalten wollte. Durch das enge Zusammenleben und die Untätigkeit
ist es natürlich zeitweise zu Reibereien und Disziplinlosigkeit
gekommen. Damals hätten alle Leute leicht lohnende Arbeit beim Hafenbau
gefunden. So sind die meisten der Arbeit entwöhnt. Erst später wurde
Landurlaub gewährt und die Erlaubnis, Arbeit anzunehmen. Heute muß ich
meine Leute zusammenhalten, um genügend Besatzung für die Rückreise zu
haben.“

Nur an Stewards, Aufwäschern und dergleichen sei kein Mangel. Eine
Fülle von Rückwanderern meldet sich zu diesen Posten, darunter Leute,
die erst vor wenigen Monaten oder Wochen aus Deutschland hierher
gekommen sind, Enttäuschte, die in Argentinien das Land, wo Milch
und Honig fließt, zu finden hofften und die nun nach den ersten
Schwierigkeiten die Flinte ins Korn werfen. Manche von ihnen, die im
Frühling oder Sommer vergangenen Jahres herüberkamen, haben allerdings
kein schlechtes Geschäft gemacht, trotz der verlorenen Hin- und
Herreise. Ich denke dabei an jenen Paraguaysiedler, der im Frühling
vorigen Jahres herüberkam und jetzt zurückkehrt. Damals hatte er sein
ganzes Geld in Pesos umgewechselt, da er sich in Paraguay ansiedeln
wollte. Aber es war ihm zu heiß und die Arbeit zu schwer. Wenn er jetzt
zu Hause sein letztes Geld wieder in Mark einwechselt, hat er dank
des Valutasturzes, wenigstens in Papier, mehr als er bei der Ausreise
mitnahm. Ein gutes Geschäft! Und er hat nichts gearbeitet und keinen
Cent verdient.

Wir sehen über die Hafeneinfahrt hinaus, wo die auf und ab tanzenden
Bojen die Fahrrinne anzeigen. Immer kleiner werden sie und
verschwinden, aber in ihrer Verlängerung sieht man fern am Horizont,
scheinbar mitten aus dem Wasser ragend, einen Bau, der wie ein Haufen
zusammengewachsener Leuchttürme wirkt. Es sind die Silos einer
französischen Gesellschaft, die an der offenen See, noch weit über den
Kriegshafen hinaus, große Hafenanlagen und Getreidespeicher baut.

Zukunftsmusik. Allein wer vermag zu sagen, wie die Produktion eines
Landes wachsen mag, in dem Königreiche noch brachliegen.



15. Die Insel im Rio Negro.

    Choele Choel.


In der Vorhalle ihres Bahnhofes in Bahia Blanca hat die Südbahn
Produkte des Rio-Negro-Tales ausgestellt, Pfirsiche von Faustgröße,
Äpfel und Birnen von noch erheblicheren Maßen, Trauben, Gemüse, Samen
und schließlich Kürbisse und Melonen von geradezu ungeheuerlichem
Umfang.

Man steigt in den Rio-Negro-Zug, der nur viermal in der Woche fährt,
mit dem Gefühl, in ein Dorado der Fruchtbarkeit und Fülle zu kommen.
Die Bahn geht erst den Rio Colorado entlang, um nach Überschreiten
dieses Flusses eine vollkommen wasserlose Wüste, die früher so
gefürchtete Travesia, zu durchkreuzen und dann das Rio-Negro-Tal bis
nach Neuquen hinauf zu führen. Die Bahn wurde zur Zeit der letzten
Grenzstreitigkeiten mit Chile aus strategischen Gründen gebaut. Ihr
Bau wurde den Deutschen zu äußerst günstigen Bedingungen angeboten;
denn die argentinische Regierung hätte gerne das englische Monopol im
Verkehrswesen gebrochen. Allein in Deutschland war damals nur geringes
Interesse für argentinische Unternehmungen, und es genügte, daß die
interessierten englischen Bahngesellschaften einige abschreckende
Artikel über das Projekt und die ganze Gegend in die Presse brachten,
um auch die wenigen deutschen Kapitalisten, die Interesse gezeigt
hatten, abzuschrecken. Die Bahn wurde dann natürlich von den Engländern
gebaut und sie ist heute dank der Entwicklung des Rio-Negro-Tals ein
glänzendes Geschäft.

Von dieser Entwicklung ist allerdings zunächst nichts zu sehen; auch
nachdem die Travesia durchkreuzt und der Rio Negro erreicht ist,
wechselt das Landschaftsbild nicht. Die Überraschung wächst, als
sich auch bei der Station Choele Choel, der ältesten Kolonie des
Rio-Negro-Tals, das Bild nicht ändert. Im Norden eine felsige Barranca,
im Süden eng gewelltes Hügelland geben zwar dem durch die ewige öde
Ebene ermüdeten Auge landschaftliche Abwechslung. Aber das Bild der
Dürre und Unfruchtbarkeit ist nicht anders als bisher.

Aber das Pueblo liegt noch eine gute halbe Stunde von der Station
entfernt, und in rüttelnder Fahrt mahlen die hohen Räder der leichten
Kutsche hügelauf, hügelab durch tiefen Sand. Es liegt am Ufer des Rio
Negro, der sich hier in zwei Arme spaltet, die in weitem Bogen die
gleichnamige große Insel, die eigentliche Kolonie, umschließen.

Die Insel ist alter historischer Boden. Zur Zeit der Indianerfeldzüge
war sie Hauptquartier, und aus dem Militärlager ging die erste
Kolonie hervor. Mancherlei Schwierigkeiten, vor allem die furchtbaren
Überschwemmungen, unterbrachen und hemmten die Entwicklung. Einen
neuen Abschnitt und Aufschwung bedeutete erst das Kolonistengesetz
von 1904, das die ganze Insel in einzelne Lose von 100 Hektar teilte.
Die Korrektionsarbeiten am oberen Rio Negro, vor allem die Stauanlage
der Cuenca Vidal, haben die Überschwemmungsgefahr auf ein Minimum
beschränkt.

[Illustration: Am Fuße des Vulkans Ollague.]

[Illustration: Bergarbeiterhütten in der Kordillere.]

[Illustration: Arbeit in der Mine.]

Auf einer Regierungsfähre setzt der Wagen über den Fluß. Dichte
Baumreihen fassen die breit und rasch dahinströmende Flut ein. Aber
sobald die fruchtbare grüne Zone unmittelbar am Fluß durchschritten
ist, erstreckt sich zwischen den am Weg hinlaufenden Drahtzäunen bald
wieder roher Kamp, zum Teil nur mit Gestrüpp und Strauchwerk umstanden,
auf dem man kaum einige Kühe und Schafe sieht.

Nach vielstündiger Fahrt quer durch die Insel ist der Eindruck nach den
großen Erwartungen, die man hegte, entmutigend. Erst am folgenden Tag,
als ich unter sachkundiger Führung einzelne Chacras mit fruchtschweren
Obstgärten und reichen Alfalfafeldern aufsuchte, änderte sich das Bild.
Es ist hier, wie überall in Argentinien. Der erste Eindruck täuscht
leicht und übertreibt nach der guten oder der schlechten Seite.

Schuld für dieses Stagnieren der Insel sind die Schieber und
Spekulanten, die es bei der Aufteilung des Landes verstanden haben,
sich einen großen Teil der Lose zu sichern. Nicht gewillt, Arbeit
oder Kapital in den Boden zu stecken, zogen sie, lediglich um der
gesetzlichen Bestimmung zu genügen, einen Drahtzaun um ihr Land und
setzten einen Rancho oder eine Wellblechbaracke darauf, da das Gesetz
die Errichtung eines Hauses fordert. Im übrigen warten sie darauf,
daß die Arbeit der Anlieger den Wert ihres Bodens um ein Vielfaches
steigert, um ihn dann mit hohem Gewinn loszuschlagen.

Da die wirklichen Ansiedler in der Minderheit und die Spekulanten in
der Mehrheit waren, so verfiel das ohnehin ungenügende Kanalsystem, und
die Insel zeigt heute nur dort fruchtbare reiche Landstrecken, wo die
enger aneinanderwohnenden Kolonisten die Kanäle in Ordnung halten, oder
an den Flußrändern, oder wo mittels motorischer Kraft, in der Regel mit
Hilfe von Windrädern, berieselt wird.

Nach vierstündiger Fahrt ist die Insel durchquert, und noch einmal geht
es über den Fluß. Wo die Fähre anlegt, sind die Bäume besonders hoch
und dicht, und unter ihrem hohen Dach stehen freundliche, saubere,
weiße Häuser. Es ist die Estancia eines Deutschen.

Die Geschichte dieses Deutschen, der einer der ältesten Pioniere
des Südens und ein eifriger Anhänger des Rio Negro ist, ist typisch
argentinisch. Als junger Kaufmann kam er herüber, fand eine bescheidene
Anstellung, und erwarb sich in den Freistunden durch Briefmarkenhandel
ein kleines Kapital. Mit diesem führte er die ersten Ansichtskarten
nach Argentinien ein. Hiermit machte er ein Vermögen, das er in einem
großen Briefmarkengeschäft anlegte, das glänzend ging und es ihm
ermöglichte, weite Ländereien aufzukaufen. Er wurde nun Landwirt,
erlitt jedoch mancherlei Rückschläge, bis ihm eine große Überschwemmung
des Rio Colorado, an dem seine Hauptbesitzung lag, Haus und Vieh,
Einrichtung und Gerät wegriß. Er siedelte nach dem Rio Negro über und
schuf dort in wenigen Jahren auf billig erstandenem rohem Kamp eine
blühende, reichen Ertrag abwerfende Estancia.

Der Besitzer zeigte mir Bilder aus den Anfangsjahren, und es erscheint
fast unglaubhaft, daß diese dürftigen Stämmchen und bescheidenen
Pflanzungen in der kurzen Zeit derart herangewachsen sind. Was den
Besuch so interessant macht, ist die Tatsache, daß hier alle Stadien
der Bewirtschaftung eng nebeneinanderliegen. Ein großer Teil ist noch
roher Kamp. Die erste Arbeit ist das Roden. Mit Axt und Schaufel wird
der Busch beseitigt und dann angezündet. Zum erstenmal geht dann der
Pflug über die schwarzgebrannte Erde. Der gelockerte Boden wird mittels
der automatischen Schaufel verteilt, um ihn zu planieren. An anderer
Stelle sieht man diese von Pferden gezogenen, einfachen, aber hier
unentbehrlichen Maschinen an der Arbeit. Es ist eine Kippschaufel, die
die gelockerte Erde von den Erhöhungen abnimmt, um damit die Senkungen
auszufüllen.

In den so bereiteten Boden wird im ersten Jahr Mais gesät, im zweiten
Gerste oder Hafer, im dritten bereits Alfalfa, entweder allein oder mit
Getreide, und damit ist die Goldquelle erschlossen. Das Alfalfafeld
bleibt entweder ertragreiche Weide oder wird ohne Neusaat Jahr für Jahr
auf Samen und Futter geerntet.

Die Wirtschaft beruht auf Vieh und Alfalfa. Aber daneben bieten Obst,
Wein und Gemüse große Aussichten. Unmittelbar am Fluß wachsen selbst
empfindliche Pflanzen ohne künstliche Bewässerung, und hier sind
gewaltige Obst- und Gemüsegärten angelegt, die jedes Jahr vergrößert
werden, Pfirsiche, Äpfel, Birnen, Pflaumen. Trotz der weiten Entfernung
von der Bahn ist der Obstbau lohnend; denn es kommt ja nicht nur der
Versand nach Bahia Blanca und Buenos Aires in Frage, sondern ebenso
die Versorgung Patagoniens mit Obst und Wein. Die Estancia liegt
unmittelbar an der Poststraße nach Valcheta, und ein spekulativer
Unternehmer läßt hier jede Woche ein Fruchtauto laufen.

Am nächsten Tag traf ich den Mann auf einer benachbarten Obstplantage,
als er gerade seinen Wagen voll Pfirsiche lud. Wie er mir erzählte,
verkauft er die Fruchtlast, die ihn 80 Peso kostete, für 400 Peso.

Einzelne Gewinne, von denen man hört, sind phantastisch. So wurde eine
Chacra von 200 Hektar zwei Monate vor der Ernte von ihrem Besitzer,
einem in Europa lebenden Spanier, um 75000 Peso verkauft. Aus dem
Alfalfasamen allein schlägt der Käufer im ersten Jahre bereits zum
mindesten die Hälfte des Kaufpreises heraus. Allerdings ist dieses Jahr
die Alfalfaernte besonders gut und sind die Preise besonders hoch. So
plötzlich der Erfolg, so plötzlich kann der Rückschlag kommen.

Wenn wir abends unter den schattigen Bäumen vor dem reichgedeckten
Tisch sitzen, auf dem alles, Fleisch und Brot, Butter und Obst eigenes
Erzeugnis ist, da mag das Los des Siedlers und Pioniers beneidenswert
erscheinen. Der eilige Besucher wird ja nichts gewahr von der
unendlichen Mühe und Arbeit, um all das zu schaffen, was hier blüht und
gedeiht, und eine einwandfreie Beurteilung der Aussichten wäre nur dann
möglich, wenn man genau die Zahl jener wüßte, die alles einsetzten und
elend zugrunde gingen.



16. Zwischenspiel.

    Choele Choel.


Stundenlange Autofahrt kreuz und quer über die Insel vom frühen Morgen
bis zum späten Nachmittag, bald in Staubwolken gehüllt, bald in Schlamm
steckenbleibend, eine reiche Fülle von Eindrücken, wüste Dürre,
verschlammte Kanäle, überschwemmtes Land, roher buschbestandener Kamp
und wieder samenschwere Alfalfafelder und Obstbäume, zusammenbrechend
unter der Last der Früchte.

Kleine Pueblos über die Insel verstreut als Kultur- und
Wirtschaftszentren, Zukunftsanlagen, Almacen und Fonda und einige
Schuppen. Aber auch hier betont eine ein Denkmal darstellende Pyramide
aus ungebrannten Ziegeln den Stadtcharakter.

In der Fonda Chacreros und Händler und lange, schmutzige,
weinbefleckte Tische. An der Wand klebt ein Plakat, daß am Abend ein
Varietésängerpaar große Festvorstellung geben wird. Gegenüber der
Tür die Schenke, an der andern freien Wand ein großer Spiegel mit
Frisiertoilette, Rasiermesser, Kämme, Bürsten; denn die Wirtschaft ist
gleichzeitig Frisiersalon.

Der Wein, den der Wirt verschenkt, ist Inselprodukt. Die
Salesianerpatres haben neben ihrer Arbeit im Weinberg des Herrn auch
einen irdischen Weinberg aufgetan. Kirche und Schule liegt in ihrer
Hand, und nebenbei haben sie die beste Bodega, wie man hier einen
Winzerbetrieb nennt.

Dem Salesianerkloster ist auch äußerlich nichts anzumerken. Ein
einstöckiger, schmutziger Ziegelrohbau. Aber durch Zimmer und winklige
Korridore kommt man mit einem Male in einen hochgewölbten Kreuzgang,
ein erstaunlicher Anblick in einem Lande, das nur Wellblech- oder
Lehmbauten kennt. Die Erklärung ist einfach. Einer der beiden
Patres war früher Architekt. Welch seltsames Schicksal mag ihn zum
Salesianermönch gemacht haben! Nun mauert er Jahr für Jahr Gewölbe an
Gewölbe, Kreuzgang, Schlafsaal, Kelterei und Weinkeller. Daneben wird
Jahr für Jahr ein weiteres Stück roher Kamp gerodet und als Weinberg
bestellt. Daneben der Schulunterricht und die geistliche Tätigkeit.

Wir müssen alles ansehen, Weinberg und Kelter, die zementenen
Gärbottiche und das hohe Steingewölbe mit den großen Lagerfässern, in
ihrer Art einzig im Rio-Negro-Tal. Und schließlich geht’s die enge
Treppe hinunter in den Keller unter dem Kreuzgang.

Während wir eine Sorte nach der andern probieren müssen, erzählt der
andere Pater ununterbrochen. Über der speckigen, mehr grünlichen als
schwarzen Sutane sitzt ein kugelrunder Kopf, in seiner blühenden Farbe
wie aus Rosenquarz gedrechselt, und alles darunter ist rundlich.

Ein ferner Klang wie von Geigenspiel streicht durch das Kellergewölbe.
Wir stehen lauschend. „Unser Rennreiter“, meint Pater Rosenquarz.

Und er erzählt: „Eines Tages kam ein junger Mann und bat um Herberge.
In diesem gastfreien Land ist es allgemein Sitte, jedem, der da
kommt, Herberge und Essen zu gewähren. Es sind Arbeitsuchende oder
Abenteurer oder auch nur Wanderlustige, die in monatelangen oder
jahrelangen Märschen halb Südamerika durchwandern. Ich habe manchen
von ihnen kennengelernt. Einer war dabei, der ganz Brasilien und halb
Argentinien durchwandert hatte. Da er dem Mayordomo, bei dem er um
Herberge gebeten, gefiel, fragte ihn dieser, ob er nicht bleiben und
Arbeit nehmen wolle. Aber ein entrüsteter Ausruf war die Antwort:
‚Was, arbeiten! Ich bin zwei Jahre durch Brasilien gewandert, ohne zu
arbeiten, und ich denke es hier in Argentinien auch nicht anders zu
tun!‘ Trotz dieses vielfachen Mißbrauches der Gastfreundschaft wird
doch der Estanciero jedem, der morgens kommt, Frühstück und Mittagbrot
und jedem, der nachmittags eintrifft, Abendessen und Nachtlager geben.“

Solch einer war es auch, der zu den Salesianern gekommen war.
Monatelang war er durch die Republik gewandert und am nächsten Tage
wollte er weiter. Aber im Gespräch stellte es sich heraus, daß er
Rennreiter und als berühmter Jockei durch die ganze Welt gekommen war.
Bei seinem letzten Rennen in Buenos Aires hatte er sich den Kopf so bös
zerschlagen, daß es nichts mehr war mit der Reiterei. Eine gute Stelle
auf einer Estancia, die man ihm verschafft, gab er mir nichts dir
nichts auf und begann ein Wanderleben.

Aber außer den Pferden hatte er immer noch seine Geige gehabt, und
die hatte er mitgenommen und spielte den Patres darauf vor. Und als
sie sein Spiel hörten, da meinten sie, das wäre eine treffliche
Gelegenheit, um ihren Schülern Musikunterricht zu geben, und auf
ihren Vorschlag blieb der ehemalige Rennreiter als Musiklehrer und
Laienbruder bei den Salesianern.

Auf unsere Bitten riefen sie den Musikanten zu uns und zum Wein, einen
hohen, schlanken Menschen in billigem Leinenanzug, aber mit Akzent und
Allüren eines Wiener Aristokraten.

Paris und London, Sidney und New York waren ihm in gleicher Weise
geläufig, und zwischen den Erzählungen von Rennen und Siegen schwirrten
nur so die phantastischsten Zahlen von Gehältern und Gewinnen. Aber
jetzt scheint das alles weit hinter dem noch jungen Mann zu liegen,
und er, ruhig und abgeklärt, als habe es nie etwas anderes gegeben,
als habe er nie etwas anderes erstrebt und gewünscht, als auf einem
weltvergessenen öden Fleckchen einer Insel im Rio Negro mit zwei ein
wenig fetten und schmutzigen, aber vergnügten und tüchtigen Patres zu
sitzen und braunen, wilden Söhnen von Italienern, Spaniern und Indios
Musikunterricht zu geben.

Wir merkten ihm den Wunsch an, uns vorspielen zu dürfen, und baten ihn
darum. Mit todernstem Gesicht lehnte er sich an den Tisch, und wie er
den Bogen ansetzte, schwand der kranke Ausdruck der Augen -- von dem
Sturz war das Hirn wohl noch immer ein wenig durcheinandergerüttelt --,
und wie er nun spielte, saßen alle lauschend, wir und die Patres und
der Indianerjunge, der den Wein einschenkte.

Immer leidloser und immer befreiender wurden die Lieder, und man
sah die Mücken nicht mehr, die massenhaft um den brandroten Wein
schwirrten. Und er spielte doch nur Wiener Walzer, Operetten,
„Dorfkinder“ und „Zigeunerprimas“, aber aus dem Spiel schluchzte
himmelhoch und sehnsüchtig der ganze Gegensatz heraus von hier und
dort, von einst und jetzt.



17. Das Land der Kanäle.

    Allen, Territorium Rio Negro.


Ein beinahe unheimlicher Eindruck erfaßt einen, wenn man zum erstenmal
mitten in die Zone intensiver künstlicher Bewässerung kommt. Ein
Schauer streift einen, als sei hier in fast frevelhafter Weise das
Gesetz der Natur überwunden, indem der Mensch das Wetter meistert oder
vielmehr seinen Einfluß ausschaltet und sich in der Bestellung des
Bodens von Regen und Sonnenschein unabhängig macht. Der schlimmste
Feind der argentinischen Landwirtschaft, die Trockenheit, sie, die in
regelmäßigen Abständen Tausende von Existenzen zugrunde gehen ließ,
die Früchte jahrelanger Arbeit in kürzester Frist zerstörte, die das
Korn versengte und das Vieh in Massen mordete: hier ist sie überwunden.
Die Landwirtschaft ist industrialisiert, ist ein maschinenmäßiger
Betrieb geworden, dessen Gedeihen abhängt von dem richtigen Gang des
technischen Apparates, der aber unabhängig ist von den Launen der
Witterung. Ein später Frost kann wohl die Baumblüte zerstören und die
Obsternte gefährden, aber dies ist auch fast das einzige, was dem
Landmann das Wetter noch antun kann. Im übrigen ist der jährliche
Ertrag etwas, was man mit Hilfe der Bewässerung selbst regelt. Der
Landwirt braucht nicht ängstlich zum Himmel schauen, sei es, ob
endlich der ersehnte Regen fällt oder ob der Himmel seine Schleußen
schließt, um von der verregneten Ernte noch etwas zu retten. Es regnet
nur im Winter, wenn es gleichgültig ist, und der Farmer selbst gibt
seinen Pflanzen das an Wasser, was sie brauchen.

Die steil abfallenden Steinwände des patagonischen Hochlandes, deren
Fels rot zu glühen scheint von der darauf brennenden Sonne, begrenzen
das weite Tal, das eine Kuppel von intensivster unabänderlicher Bläue
überspannt. Wo das Wasser noch nicht hinkam, trostlose Dürre, kaum
daß der Boden ein paar dornige Büsche trägt, und unmittelbar daneben,
soweit die Feuchtigkeit reicht, blühendes Grün.

Pappeln säumen alle Wege, Pappeln, immer nur Pappeln. Ist in
andern Gegenden der Republik Meilen auf Meilen und Stunden auf
Stunden ermüdender Bahnfahrt Drahtzaun, Windrad und Wassertank das
ewig wiederkehrende Motiv, so ist es hier der hohe schlanke Baum.
Regelmäßig und quadratisch wie alles hier im Lande, ist das ganze
Bewässerungsgebiet in Lose von gleicher Größe geteilt. Kann auch ein
Besitzer mehrere Lose in einer Hand vereinen, so muß doch ein jedes
Los von der Größe von 100 Hektar von öffentlichen Wegen umschlossen
sein. Jeder dieser Wege, von denen der größte, die Hauptverkehrsader
durch die Kolonie, eine Breite von 50 Meter hat, ist mit enggepflanzten
Pappeln eingefaßt. Und jeder Weg auf den Chacras, ja jedes Feld ist
wieder mit diesen Bäumen umstanden. Sie säumen jeden Corral und
jeden Wassergraben. Ihr Zweck ist ein vielfacher. Sie sollen die
Gewalt der vom Hochland herunterbrausenden Staubstürme brechen und
die jungen Pflanzungen schützen, und sie sollen die Böschungen der
Kanäle festigen. Aber daneben reizt auch das rein Praktische zu
ihrer Anpflanzung. Sie geben Holz, ein wertvoller Artikel in diesem
holzarmen Lande. Und als letzten, wenn auch vielleicht nicht einmal
beabsichtigten Vorteil spenden sie Schatten. Stundenlang im Schatten
reiten zu können ist ein Genuß, den man sonst in Argentinien nicht
leicht findet.

Am stärksten ist der Kontrast zwischen dem leichten frischen Grün
des Bewässerungslandes und der gelben heißen Dürre des übrigen
Bodens unmittelbar an der Mündung des großen, im Bau befindlichen
Regierungskanales bei Almirante Cordero. Einige Kilometer flußaufwärts
von der Vereinigung des Neuquen und des Limay, die zusammen den Rio
Negro bilden, ist mittels eines gewaltigen Staudammes das gesamte
Flußbett abgesperrt. Von hier zweigt der große Regierungskanal ab, der
bis Zorilla oder Chinchinales führen und das gesamte Rio-Negro-Tal auf
eine Länge von 120 bis 150 Kilometer bewässern soll. Dieser Staudamm
soll zugleich das Tal vor den gefährlichen Überschwemmungen schützen,
die es bisher von Zeit zu Zeit verheerten und deren letzte im Jahre
1899 das Städtchen General Roca zerstörte. Vollständig wird der Schutz
vor den Überschwemmungen allerdings erst dann sein, wenn auch der Limay
reguliert ist. Die größte Gefahr ist jedoch wohl heute schon gebannt.

Ein besonders günstiger Umstand ist das Vorhandensein eines ungeheuren
leeren Felsenkessels unweit des Staudammes, die Cuenca Vidal. Ihre
Steilwände haben ein Fassungsvermögen von über 5 Milliarden Kubikmeter,
so daß selbst die größten Wassermengen zu Zeiten ungewöhnlich großer
Schneeschmelze unschädlich dorthin abgeleitet werden können.

Almirante Cordero ist heute nichts als eine Barackenstadt für die
am Bau beschäftigten Ingenieure und Arbeiter. Der Anblick ist aber
wesentlich anders als der sonst übliche. Man hat gleich zu Beginn
der Arbeiten Bewässerungskanäle gezogen und Bäume gepflanzt, und
heute liegen die Wellblechbaracken im Schatten eines dichten Haines
hochstämmiger Pappeln.

Es ist die Zeit des niedersten Wasserstandes, und doch ist es eine
gewaltige Wasserflut, die durch die Schleusen in den unmittelbar vor
dem Staudamm abbiegenden Hauptkanal strömt, genug, um Zehntausende von
Hektaren zu bewässern. Wenige hundert Meter flußaufwärts zweigt ein
breites steiniges Bett ab, das einen natürlichen Ablauf zur Cuenca
Vidal bildet. Man ist augenblicklich noch dabei, das Bett zu vertiefen.
Zwischen dieser Linie und dem Kanal ist ein Streifen Kulturland von
Pappelreihen eingefaßt, und es breiten sich frischer grüner Rasen und
blühende Gärten. Inmitten der sonstigen Steinwüste wirkt dies alles
fast phantastisch, um so mehr als der Übergang zwischen Fruchtbarkeit
und Dürre nicht allmählich erfolgt, sondern plötzlich, wie mit der
Meßschnur gezogen.

Der Rio Negro fließt dicht am Südrande des Tals entlang, teilweise
fast am Fuße der Steilwände des patagonischen Hochlandes. Im Gegensatz
dazu wird der Kanal am Nordrand des Tales entlang geführt. Mittels
eines Systems von Nebenkanälen, die das Tal durchqueren, soll das
ganze Gebiet mit Wasser versorgt werden. Bisher sind aber nur die
ersten Zonen mit den Kolonien Picasso und Luzinda unter Kultur
genommen. Trotzdem an dem Kanal seit vielen Jahren gebaut wird und
mehr als 12 Millionen Peso dafür ausgegeben sind, schiebt sich die
endliche Fertigstellung von Jahr zu Jahr hinaus, so daß die Bewässerung
der größten Kolonie, General Roca, noch immer durch den alten
Genossenschaftskanal erfolgt, während die weiter flußabwärts liegenden
Gebiete einstweilen vergeblich auf Wasser warten.

Die Bewässerung erfolgt in der Weise, daß von Nebenkanälen, den
„Secundarios“, durch immer weitere Verzweigungen das Wasser bis zu
jeder einzelnen Chacra geleitet wird. Hier hat der Besitzer durch
ein System von Gräben, den „Acequias“, selbst für die Verteilung des
Wassers zu sorgen. Vorbedingung für die Bewässerung ist die vollkommene
Planierung des Geländes. Darauf wird jeder einzelne von Acequias
umrahmte Abschnitt oder Potrero durch niedrige Dämme in Streifen von
20 Meter Breite eingeteilt. Diese Streifen können nacheinander je nach
Bedarf unter Wasser gesetzt werden, indem man die Acequias staut und
den Damm an der gewünschten Stelle durchsticht.

Die Schwierigkeit liegt darin, dem Boden die richtige Wassermenge
zuzuführen. Vielfach hat sich durch ein Zuviel der Grundwasserspiegel
in bedenklicher Weise gehoben. Aus solcher Überwässerung mag auch
der allzu große Wassergehalt herrühren und der dadurch bewirkte fade
Geschmack, den man da und dort dem Obst vom Rio Negro vorwirft. An
einzelnen Stellen sind die Folgen noch schwerer, und eine unachtsame,
allzu reichliche Bewässerung hat zu einer vollkommenen Verschlammung
des Bodens geführt, die stellenweise so weit geht, daß man beim
Passieren zu versinken droht.

Vor einem solchen versumpften Feld mögen einen Bedenken
beschleichen, daß sich die Natur doch nicht ungestraft ins Handwerk
pfuschen läßt. Allein es sind Fehler, die in der Anlage liegen.
Jedes Bewässerungssystem erfordert die gleichzeitige Anlage von
Entwässerungskanälen; bei dem neuen Regierungskanal hat man dies
vorgesehen und auch ein Entwässerungssystem gebaut.

Der Eindruck, den das Bewässerungsgebiet macht, ist trotz der
technischen Unzulänglichkeit größer als der jedes andern technischen
Werkes. Denn hier greift der Mensch wirksam und erfolgreich in den
Lauf der Natur ein. Er gibt dem Lande nicht nur Wasser, wann er will,
sondern mit der Bewässerung des Tales ändert sich auch das Klima,
und mit diesem und infolge der vom übrigen Argentinien von Grund aus
abweichenden Lebensbedingungen ändert sich wohl auch der Charakter
der hier aufwachsenden Menschen. Die schwüle Hitze, die andere Teile
Argentiniens so unerträglich macht, fehlt hier völlig. Die Nächte sind
auch im Sommer frisch, die Winter kalt. Statt der extensiven Wirtschaft
im übrigen Argentinien herrscht hier intensiver Betrieb. Das Leben hat
hier etwas von der Enge, aber auch von der Behaglichkeit des alten
Deutschland. Ein bitterer Wermutstropfen nur: trotz der Bemühungen
einzelner Deutschargentinier, wie Theodor Alemanns, war es vor dem
Kriege nicht möglich, Interesse für diesen Landstrich zu gewinnen,
der wie kein anderer für deutsche Einwanderung geeignet gewesen
wäre. Heute ist das Land fast durchweg in festen Händen und teuer,
so daß deutsche Einwanderer nur gestützt auf eine kapitalkräftige
Kolonisationsgesellschaft hier die Ansiedelung wagen könnten.



18. Ritt durch Neuquen.

    Am Neuquenfluß.


Der Zug fährt durch eine Wand von Staub. Mehr als die schwarzen
Schleier, die die unendliche Nacht vor die Kupeefenster zieht, sind es
die Staubmassen, die jeden Ausblick hemmen. Wie inmitten einer Sandhose
fährt der Zug.

Resigniert gibt man den Versuch auf, durch die blinden Scheiben den
Charakter der Landschaft zu erspähen, und läßt auch noch die hölzernen
Rolläden herab, um dem Staub den Eintritt in den Wagen zu wehren.

Umsonst. Durch die feinsten Ritzen dringt er ein. Fingerdick setzt er
sich auf Polster und Lehne, auf Koffer und Kleider. Von Zeit zu Zeit
macht ein Bediensteter der Bahn den Versuch, mit einem Wedel den Staub
aufzuwischen. Es ist hoffnungslos. Der Zug ertrinkt im Staub.

Wie sagte der Herr in Bahia Blanca, als er von meiner Reise durch
Neuquen hörte?

„Was, in diese Wüste wollen Sie?“

„Waren Sie denn schon einmal dort?“ war meine Gegenfrage.

„Nein, aber das weiß man doch!“

Das weiß man doch! Ich frage etwas unter meinen Bekannten in Bahia
Blanca herum, wer Neuquen oder auch nur Rio Negro kenne. Das Resultat
war nicht anders als in Buenos Aires. -- Kaum einer. Seltsam, da
handeln die Geschäftsherren mit den ~Frutos del pais~, mit Getreide und
Alfalfa, mit Wolle und Häuten, aber sie haben kein Interesse daran,
das Land kennenzulernen, aus dem sie das beziehen, womit sie sich ein
Vermögen machen.

Und so bilden sich Urteile nicht aus eigener Anschauung, sondern
gleichsam auf überkommenen Konventionen ruhend, die man nachspricht,
ohne sie nachzuprüfen. „Patagonien -- nur für Schafzucht geeignet“,
„Regierungsland -- wertlos“, „Neuquen -- eine Wüste“.

Stimmt das Urteil? Auf den Stationen sieht man im schwachen Licht der
Sterne kaum eine Bretterbude, einen Windmotor und Wassertank, dahinter
nichts als zampabestandene Wüste. -- Ich gehe ins Schlafkupee. Auch
hier der Staub. Noch in den Traum folgt er und liegt beim Aufwachen
trocken im Gaumen und knirscht zwischen den Zähnen.

Die Stationen sind spärlich geworden. Stundenlang fährt der Zug von
einer zur andern. Und nicht einmal für die wenigen fanden sich Namen,
einfach Kilometer soundso.

Sand, Zampa, Tosca, dorniges Buschwerk, bestenfalls am Horizont ein
paar Hügel und leicht sich wellende Berge.

Um neun Uhr sind wir in Ramon M. Castro, der letzten Station vor
Zapala, von wo die Reise zu Pferd weitergehen soll.

[Illustration: Freundliche Marktweiber.]

[Illustration: Lamaherde.]

[Illustration: Ein Säugling zu Pferd.]

[Illustration: In einer bolivianischen Posada.]

Wie ging uns als Knabe das Herz auf, wenn wir von Wild West lasen.
Heute kann man die Vereinigten Staaten von Ost nach West, von Nord
nach Süd durchfahren, man wird von Wild-West-Romantik nichts
mehr sehen. In Argentinien gibt es sie noch, keine 40 Bahnstunden
von der Hauptstadt entfernt: Städte, die heute aus ein paar
Wellblechbaracken bestehen und deren Entwicklung niemand ahnen kann.
Unbegrenzte Möglichkeiten für den Zähen, Zielbewußten, und königliche,
schrankenlose Freiheit in unbegrenzter Weite.

Die Häuser, aus denen Ramon M. Castro besteht, lassen sich leicht an
zwei Händen zählen: Außer der Station drei Almacene, ein Franzose,
ein Spanier, ein Pole, eine Fonda, die ein Italiener bewirtschaftet,
die Bretterbude der Polizeistation und einige Lehmranchos. Halt, da
ist noch ein stattliches, zweistöckiges Gebäude, ein Ziegelbau mit
Wellblechdach -- die Schule. Man frägt erstaunt, für wen. Alle Achtung
vor einem Land, das in seinen abgelegensten, menschenärmsten Teilen
noch solche Schulen baut.

Diese armselige Kampstadt inmitten trostlos heißer Sandwüste ist für
eine weite Umgebung Kultur- und Wirtschaftszentrum. Hierher verkaufen
die wenigen an dem Flusse sitzenden Estancieros wie die auf dem
Regierungsland nomadisierenden Indios ihr Vieh und ihre Felle. Hier
können sie in den Läden alles einkaufen, was sie brauchen, und in der
Kneipe können sie spielen und sich betrinken. Kehrt man nach tagelangen
Ritten in einsamer Wüste und Steppe nach Ramon zurück, so ist es nicht
anders als die Rückkehr aus der Provinz nach Buenos Aires.

Einstweilen aber kann man es nicht fassen, wie Menschen es in diesem
heißen, sandigen Kessel aushalten. Kein Grün, weder Busch noch Baum.
Nur an der Bahn das Gärtchen des Stationsvorstands, das, von dem Tank
der Südbahn aus mit Wasser versorgt, mit frischem Grün prangt: Tomaten,
Kohl, Pfirsiche, Äpfel, Birnen.

Sonst kommt alles, was diese Kampstadt zum Leben braucht, mit der Bahn.
Die Preise sind höher als in Buenos Aires. Früchte, die man nur wenige
Bahnstunden weit in Roca zu anderthalb Peso das Hundert kaufen kann,
verkauft der Italiener mit 10 Cent das Stück. Gebrauchsgegenstände,
Stoffe, Kleider, Küchengerät, Messer usw. verkaufen die Almaceneros
mit hundert, zweihundert, ja sogar dreihundert Prozent Aufschlag. Oft
spielt sich das Geschäft in der Weise ab, daß die Indios den Erlös für
Vieh, Felle oder Wolle in einem Tag vertrinken, die Ware auf Kredit
nehmen und wieder ohne einen Cent bares Geld auf ihre einsamen Ranchos
zurückkehren.

Wir warten die größte Mittagshitze ab, ehe wir abreiten. Mäntel und
Decken -- denn die Nächte sind kalt -- und ein wenig Wäsche ist alles,
was mitkommt.

Ein breites flaches Tal zwischen sanften Hängen zieht sich nach Norden.
Wir reiten Stunden und Stunden. In großen Abständen kündet eine
weidende Tropilla Pferde oder eine Schaf- und Ziegenherde einen Puesto,
eine kleine Ansiedlung von Indianern.

Ein ganz ärmlicher Rancho, ein Brunnen, um den Kürbisse wuchern, und
allenfalls noch ein Corral, mit mühsam zusammengesuchtem Gestrüpp
kunstlos eingehegt, das ist alles. Auf engstem Raum hausen unter dem
niedrigen Lehmdach oft mehrere Männer und Frauen und ein Dutzend
Kinder. Wir steigen ab und bitten um Wasser. Mit argentinischer
Höflichkeit wird es gereicht, aber als wir photographieren wollen, gibt
es fast eine böse Szene. Die Señora fürchtet sich vor dem Apparat;
vielleicht glaubt sie sich auch nicht schön genug angezogen. Wir müssen
ohne Aufnahme weiter.

Von den Hufen unserer galoppierenden Pferde weht der Staub in langen
Fahnen. So geht es Stunde um Stunde, kaum mit kurzen Schritteinlagen.
Es sind billige eingeborene Tiere, klein und unansehnlich; aber
fabelhaft ist, was sie leisten. Sicher wird durch Mischung mit
europäischem Blut der einheimische Schlag größer und ansehnlicher.
Allein geht das nicht auf Kosten von Zähigkeit und Anspruchslosigkeit?
Kein europäisches Pferd könnte bei diesem Futter auch nur entfernt
ähnliches leisten.

Schon will es dämmern, als sich das Tal verengt. Felskulissen schieben
sich vor. Über den Paßeinschnitt wechselt flüchtendes Wild -- Strauße.
Scharf zeichnen sich für Augenblicke ihre Silhouetten am Horizont ab.

Die Pferde keuchen den steinigen Pfad empor. Auf der Höhe weitet sich
der Blick. Den Horizont grenzen blaue Berge.

In wildem Farbentaumel stirbt der Tag. Soweit das Auge reicht, nicht
Mensch noch Tier noch Anzeichen menschlicher Behausung. Ringsum
grenzenlose Einsamkeit.

Der Galopp der Tiere, der müd und kurz geworden war, wird in der
kühlen Nachtluft wieder raumgreifend. Schweigend galoppieren wir durch
buschbestandene Steppe. Mensch wie Tier hasten dem Ziele zu.

Aus dem Grunde vor den horizontfernen Bergen, die sich jetzt wie eine
schwarze Wand drohend vor uns aufbauen, kommt ein mattes Blinken wie
von Silber, auf das schwaches Licht fällt -- der Fluß.

Ohne es zu wissen löst sich aus staubtrockener Kehle ein Schrei: Der
Fluß, Wasser, Leben! Die Pferde rasen ohne Antrieb vorwärts.

Wie im Traum faßt das Auge die wechselnde Landschaft. Zwischen den
blinkenden Kurven dunkle Flächen von Grün, Gras und Alfalfa, mehr
geahnt als erkannt, Pappeln in Reihen aufmarschiert, die Schatten hoher
Baumgruppen.

Inmitten der Wüste grünendes Leben, treibende Frucht.

Wir reiten zwischen Pappelreihen. Dahinter Weingärten, Obst, Früchte.
Unter hohen Bäumen ein großes, weißes Haus, Schuppen, Ställe und
ringsherum Gärten. Eine Oase in der Wüste nimmt uns auf.

Es ist kein anderer Boden, kein anderes Land als jenes, das wir
durchritten haben, nur daß es der Zauberstab berührt hat, auf den
das ganze Land wartet, um sich in ein Paradies zu wandeln -- die
segenspendenden, lebenschenkenden Fluten künstlicher Bewässerung.



19. Zukunftsland.


Wo der Rio Cayunco in den Neuquen fließt, treten die Berge im weiten
Umkreis zurück und bilden mit ihren steil abfallenden Wänden einen
mächtigen Felskessel. Eingeschlossen von dem toten heißen Gestein
aber, an den Ufern der Flüsse, fruchtbares Land, das nur des Wassers
bedarf, um jede Frucht zu treiben.

Es ist ein eigen Ding um die Sonne, die hier von einem Himmel von
unendlicher Bläue herunterbrennt und deren Hitze die steinernen Mauern
vielfach widerstrahlen. In wenigen Tagen färbt sie Gesicht und Hände,
den offenen Hals und die bloßen Arme über ein Indianerrot zu einem
tiefen satten Braun.

Sicherlich steigt hier die Quecksilbersäule auf die gleiche Höhe wie in
Buenos Aires, ja selbst auf die Höhe, die ich im Dezember und Januar im
Norden der Provinz Santa Fé stöhnend erlebte. Aber es ist eine andere
Hitze. Es scheint eine andere Sonne. Die Luft ist in diesem Lande, das
keinen Regen kennt, von einer Trockenheit, Reinheit und Klarheit, daß
die Hitze nur wie ein köstlicher, warmer Hauch empfunden wird. Dazu
sind die Nächte wundervoll frisch, fast kalt.

Wer hat von diesem Klima Neuquens gehört? Ich habe nur von
unerträglichen Staubstürmen gelesen, und es bedarf wohl geraumer Zeit,
bis man sich klar wird, daß dieses Wohlgefühl des Körpers von einem
Klima herrührt, das dem Ägyptens ähnelt.

In der trockenen Glut dieses Felskessels reift eine Frucht von
unendlicher Süße. Ich gehe durch die pappelumstandenen Weingärten der
Estancia, die mir Gastfreundschaft gewährt. Schwer hängen grün und blau
und rot die Trauben von den jungen Stöcken. Noch sind erst schüchterne
Versuche gemacht worden, aus ihnen Wein zu keltern. Aber Lage und Boden
müssen ein Produkt geben, das es mit jedem Wein des Rio-Negro-Tales
aufnehmen kann. Anschließend strömen die Obstgärten unter kühlem
Schatten einen betäubenden Duft aus. Die zehnjährigen Pfirsichbäume
hängen übervoll. Hier und da sind besonders schwerbehangene Äste
gestützt oder unter der Last der Früchte heruntergebrochen. Weiterhin
Äpfel und Birnen, Pflaumen, aber auch Feigen. Auch mit Tabak sind die
ersten Anbauversuche erfolgreich gemacht. Der Boden scheint alles zu
tragen, was man in ihn pflanzt.

Schwierig ist die Verwertung. Zur Station sind zehn Leguas. Trotzdem
werden Früchte nach Bahia Blanca verschickt. Das übrige dient für den
großen Bedarf des Besitzers, seiner Familie und des Gesindes. Für den
Winter wird in großem Maße Trockenobst bereitet, das man in einfacher
Weise in der Sonne dörrt.

Die Obst- und Weingärten säumen Alfalfafelder, die fast bis an
den Fluß reichen. Unter den Akazienbäumen des Hofes steht die
Reinigungsmaschine, die den Samen von den letzten Unreinigkeiten
befreit. Wie pures Gold rinnen die gelben Körner über die Siebe in die
Benzinkannen, die als Meßgefäße dienen.

Keuchend bringen die Peone die schweren Säcke angeschleppt. Klappernd
dreht sich die Maschine, und ein kleiner Indianerjunge streicht
vorsichtig den Samen in den Latas, den Kannen, bis zum Rande glatt,
damit das Maß genau stimme, und der Besitzer füllt über ausgebreitetem
Segeltuch den goldenen Samen so sorgfältig in die zum Versand
bestimmten doppelten Säcke, als handle es sich um wirkliches Gold. Für
ihn ist es das auch. Trägt ihm doch jeder Hektar 500 Kilo Samen und
rechnet er aus seinen wenigen hundert Hektaren auf einen Gewinn von
30000 bis 40000 Peso.

Mit Ausnahme der in der Nähe des Flusses liegenden Alfalfafelder
empfängt das ganze Land Wasser mittels eines Kanals, der zwei Leguas
oberhalb der Estancia vom Fluß abzweigt und durch ein System von
Acequias Alfalfa, Obst und Wein bewässert.

Die ganze Anlage ist nicht älter als dreizehn Jahre. Um diese Zeit
kam der Besitzer hierher, ein Spanier, der bisher einen Laden in Las
Lajas hatte, kaufte um wenige Peso das wertlose Land und schuf in
unermüdlicher, harter Arbeit das heutige Paradies.

Das Land ringsum, zum Teil Regierungsland, zum Teil Privatland, ernst
um einen Pappenstiel gekauft, aber unverwertet gelassen, da seine
unfruchtbare Dürre kaum Schafe und Ziegen ernähren würde, unterliegt
denselben Bedingungen. Nur zwei Dinge braucht es, Arbeit und Wasser.

Wir reiten zum Fluß. Noch brennt die Mittagssonne. Langsam trotten die
Pferde hintereinander auf dem schmalen Pfad durch die Alfalfa. Noch
liegt ein leichter blauer Schimmer der absterbenden Blüte über dem
grünen Feld. Doch die meisten Pflanzen hängen schon schwer unter dem
überreichen Samen.

Ein breiter Streifen ungenützten Landes trennt das letzte Alfalfafeld
vom Fluß, Überschwemmungsland. Denn noch ist ja der wilde Gebirgsfluß
in keiner Weise reguliert, und Überschwemmungen drohen hier jede
menschliche Arbeit zu vernichten. Sand und Kiesbank, grünumstandene
Lagunen, Schilf, Gras und Buschwerk, durch das sich die Pferde
kaum einen Weg bahnen können und das fast über unseren Köpfen
zusammenschlägt, wechseln miteinander ab. Dann wieder das Kiesbett
eines trockenen Flußarmes und Weiden in kleinen Gruppen. Die Sonne
brennt auf unsere bloßen Arme. Über unsern Häuptern streicht ruhigen
Fluges ein mächtiger Adler. In seinen Fängen windet sich lang
herabhängend eine große Schlange.

Unsere Pferde saufen im Fluß. Man muß schon ein guter Schwimmer sein,
um über den breiten reißenden Strom das andere Ufer zu gewinnen.
Fast andächtig sehe ich auf die raschfließende Flut. Wie nutzlos
vergeudetes Lebensblut verströmt sie. Nur ein winziger Bruchteil dieses
lebenweckenden Elementes ist ja abgefangen. Statt Hunderte von Hektaren
ließen sich Tausende und Zehntausende bewässern. Wir stehen hier am
Anfang vielfältigen Werdens.

Vor den Hufen unserer Pferde schwirren immer wieder die Martinetes auf.
Diese schmackhaften, hier nur allzu zahlreichen Vögel sind der einzige
Feind der Kulturen, die weder Dürre noch Heuschrecken, noch Phylloxera
noch irgendeine andere Reben- oder Baumkrankheit kennen. Aber wie der
Weg höher hinaufführt, sandiger und steiniger wird, hören auch sie auf,
und nur ab und zu huscht eine feiste Feldmaus vorüber oder ein putziges
Gürteltier, das eiligst hinter einem Busch Deckung sucht.

Der Weg führt hoch oben am Rand der Felsmauern entlang, und man sieht
weithin über das Land. Nur spärlich sind die grünen Flächen bebauten
Landes oder die Baumgruppen, die menschliche Wohnung künden. Fast
zufällig sind sie entstanden, indem da oder dort ein unternehmender
Estanciero oder ein etwas weiterblickender Indio einen Kanal vom Fluß
abzweigte.

Rasch wechseln beim eiligen Reiten Gedanken und Phantasien. Wenn
hier planmäßig gearbeitet würde, wenn das Wasser der Flüsse nicht
nur zu rationeller, groß angelegter Bewässerung genützt, sondern der
regulierte Neuquen gleichzeitig als Transportstraße für den Absatz
der Produkte dieses Landstriches verwendet werden könnte und sein
Gefälle für den Antrieb elektrischer Maschinen, die ein weites Gebiet
mit Licht und Kraft versorgten -- da, das bäumende Pferd wirft mich
fast aus dem Sattel. Grellgelb und schwarz züngelt dicht vor ihm eine
Giftschlange auf. Die Pistole fliegt aus dem Futteral. Aber schon ist
das Biest in einem Erdloch verschwunden. Die Gedanken sind plötzlich
abgerissen. Noch ist hier ja Wüste, Einsamkeit, Weltabgeschiedenheit.
Wer hier als Ansiedler anfängt, läßt weit hinter sich alles, was Kultur
und Zivilisation heißt. In weiter Ferne liegt die Verwirklichung der
Möglichkeiten, die dieses Land birgt, es sei denn, daß zu den beiden,
die Wüste in Garten wandeln sollen, zu Wasser und menschlicher Arbeit,
ein drittes kommt -- das Kapital.



20. Deutsche Siedler in argentinischer Wildnis.

    Am Cayunco.


Die Nebenflüsse des Neuquen vervielfachen die Möglichkeiten
dieses Flusses der Gobernacion gleichen Namens. Wenn auch für
Schiffahrtszwecke infolge des niedrigen Wasserstandes im Sommer nicht
geeignet, so sind die Verhältnisse für künstliche Bewässerung hier
stellenweise noch günstiger als am Hauptfluß.

Ich reite den Cayunco stromauf. Einige Leguas hinter der Mündung
schließt sich das Tal zu enger Felsschlucht zusammen. Tief unten
springt der Fluß über Felsblöcke. Aber noch hier oben am Wege ist der
Stein seltsam ausgehöhlt, rundgewaschen und glattpoliert, zum Zeichen,
daß manchen Winter übergroße Wassermassen die ganze Schlucht füllten.

Hinter der Enge öffnet sich ein weites Tal. Auf dem nördlichen Ufer
rücken die Berge bis an den fernen Horizont zurück, während sie sich
auf dem südlichen in sanftgewellte Hügel lösen.

Von Zeit zu Zeit künden grüne Flächen und Baumgruppen die Puestos von
Indianern, die mit Hilfe primitiver Kanäle einige Hektar unter Kultur
genommen haben.

Bei einer Ranchogruppe unter besonders hohen dichten Bäumen soll erste
Rast gehalten werden. Allein statt der Indios, die wir um Mate, um
Paraguaytee, angehen wollten, stoßen wir auf Männer, bei denen aller
Sonnenbrand die mitteleuropäische Abkunft nicht verwischen konnte.
Deutsche Laute nehmen den letzten Zweifel. Wir sind in einer deutschen
Siedelung mitten in der Wildnis, an der Grenze der Republik.

Es sind junge Leute zwischen zwanzig und dreißig Jahren, die der für
Deutschland ungünstige Ausgang des Krieges aus ihrer Bahn geworfen
hat: aktive Offiziere des Heeres und der Flotte, Marineingenieure,
Staatsbeamte, aber auch Handwerker und Landarbeiter. Da sie nicht über
viel Geld verfügten, blieb ihnen die Qual der Wahl, wo sie das Land
kaufen sollten, erspart. Sie mußten sich mit billigem Regierungsland
begnügen.

Ich habe einige Tage unter diesen Siedlern gelebt, und ich muß sagen,
einfacher kann man nicht gut leben, aber auch kaum glücklicher und
zukunftsfroher sein. Wohl waren einige Lehmranchos da. Aber da sie noch
von ihren früheren Bewohnern her voll Ungeziefer saßen, nutzte man sie
lediglich als Gepäck- und Geräteschuppen, und alles, einschließlich
der einen Frau, die ihren Gatten in die Wildnis begleitete, schlief im
Freien.

Es ist ein herrliches Schlafen unter dem freien strahlenden
Sternenhimmel, wenn auch das Aufstehen in der empfindlichen Kühle
nicht ganz leicht ist. Bereits vor fünf Uhr steht alles um das mächtig
flackernde Feuer, auf dem der Siedler vom Küchendienst bereits den
Morgenkaffee bereitete.

Um fünf Uhr beginnt die Arbeit. Der ehemalige Indianerpuesto, in
dem sich die Siedler zunächst niedergelassen, hatte einen alten
verwahrlosten Kanal. Den galt es zunächst in Ordnung bringen, um
möglichst rasch einige Hektar Gartenland und Weide bewässern zu können.
Dann mußte ein Potrero gebaut werden, der bereits fertig ist, und jetzt
ist man an der Errichtung eines Kolonistenheims, um vor Eintritt der
kalten Jahreszeit unter Dach und Fach zu sein und um vor allem auch für
die übrigen Frauen, die teilweise auf benachbarten Estancien, teilweise
noch in Deutschland sitzen, eine gute warme Unterkunft zu schaffen.

Steine für den Unterbau liefert eine hinter der Siedelung hochsteigende
Felswand. Lehmboden zum Ziegelbrennen ist zur Genüge da, Kalk hofft man
noch zu finden, und so brauchen nur Holz und Wellblech zugeführt zu
werden. Einer der Siedler ist Architekt, nach dessen Plänen und unter
dessen Leitung gebaut wird.

Es sind etwa zwanzig Herren, die unter der Leitung zweier
argentinischer Landwirte, eines Kolonisationschefs und eines Capataz,
den Grundstock zu einer Siedelung legen.

Manche der Siedler stammen aus angesehenen, wohlhabenden Familien,
und sicher war der Sprung in so ganz andere Lebensverhältnisse und
die Gewöhnung an schwere körperliche Arbeit nicht leicht, und das
Zusammenleben so verschiedenartiger Elemente auf so engem Raume mußte
zu Reibungen führen. Aber wie sich alle in der Zwischenzeit ein paar
tüchtige, schwielige Hände zugelegt haben, so hatte ich auch den
Eindruck, daß sich die übergroße Mehrzahl nicht nur mit dem neuen Leben
abgefunden hat, sondern daß sie alle völlig in ihrer Arbeit und in
ihrem Unternehmen aufgehen.

Es ist ein eigen Ding um die Arbeit auf eigenem Grund und Boden.
Zehnmal so leicht ist sie wie für fremde Rechnung. Die Siedler haben
sich zunächst zu einem Jahr unentgeltlicher gemeinschaftlicher Arbeit
verpflichtet, und sobald wie möglich sollen dann die einzelnen
Familien auf eigenen Losen angesiedelt werden und jede eine gewisse
Anzahl Hektar Bewässerungsland bewirtschaften, während der übrige Kamp
genossenschaftlicher Viehwirtschaft dient.

Sobald es Abend wird, kommen die einzelnen Gruppen von der Arbeit, die
einen vom Steinetragen, die andern vom Roden, die dritten vom Kanalbau.
Unter den Pappeln und Weiden sitzt man auf den selbstgefertigten
Bänken, ein Stück knusprigen Bratens in der Hand.

Rasch sinkt die Nacht. Von dem verglimmenden Feuer steigt ein leichter
blauer Rauch. Aus dem Potrero tönt das Läuten der Glocke der Leitstute
der Tropilla, und in das Läuten der Glocke, in das Quaken der Frösche
vom Fluß her und das Zirpen der Grillen und in all die unbestimmbaren
Geräusche der Nacht in der Wildnis klingt immer wieder das Lachen der
jungen Frau.

Man sitzt und erzählt. Einer hat sich schon zurückgezogen, und aus der
Ferne klingt sein Geigenspiel. Schwermütige Weisen -- wie könnt’ es
anders sein.

Es war viel Hoffnungsfreude und Zukunftsglaube unter den Siedlern.
Im Geiste stand bereits das Haus, blühte das Feld. Aber als ich nach
Jahresfrist nach Argentinien zurückkehrte, da war die Siedelung
eingegangen, an Kapitalmangel, an Streitigkeiten der Siedler. Sie alle
waren auseinandergeflogen, und ein Teil vegetierte dahin in Elend und
Armut.



21. Auf dem Cayuncohochland.

    Am Cayunco.


Zwischen den beiden Nebenflüssen des Neuquen, dem Cayunco und dem
Agrio, erstreckt sich als Wasserscheide ein mächtiges Hochplateau.
Vom Fluß aus scheinen dessen steil abfallende Wände das Tal wie mit
unübersteigbaren Mauern abzuschließen. Aber wie man mir sagt, führt ein
Reitweg auf die Hochfläche hinauf, und da Hufspuren und vertrockneter
Pferdemist untrügliche Spuren geben, reite ich allein eines Morgens los.

Endlos dehnt sich der Weg. Die scheinbar so nahen Felsmauern rücken
immer wieder ein Stück in die Ferne. Es zeigt sich, daß oberhalb der
leicht und einfach bewässerbaren Flußufer sich weithin eine zweite
Stufe dehnt, teilweise Ebene, teilweise leicht gewelltes Land, die
nicht minder Frucht und Alfalfa tragen könnten wie das Land am
Fluß, wenn, ja wenn es gelänge, hierhin Wasser zu bringen. Allein
mit den einfachen Mitteln des bisherigen Kanalsystems ist nicht
daran zu denken. Dazu gehörten schon Stauwerke, großzügige Anlagen,
Ingenieurarbeit.

Zwischen Zampabüschen, die noch bei größter Dürre und absolutem
Wassermangel gedeihen, führt die Hufspur. Der Boden ist reich
an Salpetersalzen. Stellenweise ist er weiß von ausgeschiedenen
Kristallen, und einzelne Pflanzen sind von unten her ganz damit
bedeckt. Die Kristalle kriechen an Wurzeln und Stengeln in die Höhe, so
daß es aussieht, als verwandelten sie sich langsam in steinerne Blumen
des Todes.

Eine Reihe trockener Flußbetten kreuzt den Weg. Dann schlängelt er
sich längs der Felsen hin, bis eine Schlucht sich auftut und steil und
steinig der Weg sich aufwärts windet.

Mühsam keucht das Pferd. Auf Meilen sind wir beide die einzigen
Lebewesen. Sind wir’s wirklich? Dort, von dem Felsvorsprung, hebt
sich eine seltsame Silhouette vom Himmel ab, ein seltsam geformter
Stein, ein bizarrer Strauch, oder ist es wirklich ein Guanaco? Beim
Näherkommen zeichnet sich deutlich das braune zottelige Fell ab, der
unwahrscheinlich lange Hals, der lächerlich kleine Kopf des Tieres,
das wie eine tolle Laune des Schöpfers wirkt. In seiner unbeweglichen
Haltung sieht das Tier nicht anders aus wie einer dieser grotesken
Auswüchse der Felsen, die bald Drachen, bald menschliche Köpfe oder
tierische Leiber scheinen. Fast könnte man noch zweifeln, ob es
wirklich ein lebendes Wesen ist. Da bekommt es Wind von dem nahen
Menschen und zieht in eiliger Flucht ab.

Wie Blut und Feuer brennt in der Sonne der rote Fels. Die Augen
schmerzen, bis der Rand der Hochfläche erreicht ist und das jetzt
wieder alles überwuchernde matte Grün der Büsche wohltuende Ruhe gibt.

Aber zwischen den Büschen verschwindet der letzte Rest der Hufspur. In
den leichten Senkungen des Hochplateaus versinkt der letzte Richtpunkt
am Horizont. Nach rechts, nach links, nach vorn, nach hinten eine
einzige, gleichförmig eintönige Fläche. Nur Sonne und Kompaß bleiben
als letzte untrügliche Wegweiser.

In mühsamem Galopp geht es durch das dornige Strauchwerk. In die
grenzenlose Verlassenheit zittert ein Sehnen nach etwas Großem,
Befreiendem, nach einem Ende dieser verzweiflungsvollen Öde. Aber
hinter jede eben überwundene sanfte Hügelkette schiebt sich eine neue.
Mit einem Male, als die Stimme, die zur Umkehr mahnt, schon laut und
vernehmlich geworden war, scheint es, als höben sich Vorhänge, und
von der letzten Kimme aus öffnet sich berauschend weit der Blick ins
Agriotal hinunter.

Einem Amphitheater gleich öffnet sich die weite Schlucht. Immer weiter
treten Felskulissen zurück, braun und grau und rot, bis über Hänge und
Stufen hinunter tief unten im Grund wie fließendes grünes Licht das
gewundene Band des Agrio aufleuchtet. Nach West und Nordwest aber baut
sich in horizontweiter Ferne unter der leuchtenden Last des ewigen
Schnees der Fels der Kordillere in intensiv blauen und weißen Farben
auf.

Unbestimmte Sehnsucht ist es, die durch brennend heißen Sand und
Dornbusch bis zu jenen unerreichbar fernen Bergen treibt. Zwischen
Busch und Stein formt sich wieder Hufspur, die durch Schluchten
hindurch langsam wieder abwärts führt zu jener Stufe oberhalb des
Cayuncotals.

Eben oder nur in sanfter Wellung zieht sich die Terrasse Leguas weit.
Herrenloses Land, unnützes Land, trocken und dürr. Wer hier Wasser
hinbrächte, wer hier Weide und Acker erschlösse, nahrungspendend für
Tausende!

Vor dem Reiter flüchtende Schaf- und Ziegenherden künden die ersten
Spuren menschlicher Siedelung. Es sind Indianerpuestos unten am Fluß
zwischen Pappeln und Weiden.

Der Weg führt plötzlich steil und rasch abwärts. Der Fluß rückt dicht
heran. Jetzt trennt nur mehr ein steil abfallender Hang den Pfad von
seinem blauen Spiegel.

[Illustration: Hörige Indianerinnen im Cocal.]

[Illustration: Weg im Fluß.]

[Illustration: Prähistorische Mumien vom Andenhochland.]

[Illustration: Bolivianischer Friedhof.]

Der Weg scheint zu Ende. Die Hänge, die voll von Papageienlöchern sind,
lösen Felsen ab, die dicht an den Fluß heranrücken. Zwischen Wasser und
Stein bleibt kaum so viel Platz, daß das Pferd vorsichtig tastend seine
Hufe setzen kann.

Auf einer Sandbank am Fluß endet der Weg. Kristallklar strömt
die Flut. Durstig trinken Mensch und Tier. Hinter dem über den
Wasserspiegel Gebeugten knirscht der Kies. Ein Mensch ist aus den
Felsen herausgetreten, sonngebräunt, verwildert, mit langem Bart und
Haar. Einen mächtigen Kasten und ein Stativ hält er in den Händen. Weiß
Gott, ein Nivellierapparat! -- Es ist ein Vermessungsingenieur. Seit
Wochen haust er hier in menschenfernster Einsamkeit, häuft meterhohe
Steinpyramiden zu trigonometrischen Punkten und mißt das Land, das
selbst auf den neuesten Regierungskarten nur eine weiße Fläche ist.

Er führt mich zu dem Indianerpuesto, wo er ißt und schläft. Hier
kredenzt die braunhäutige Señorita den Mate, den in Argentinien
üblichen Paraguaytee. Neben dem alten Indianer, der nicht lesen noch
schreiben kann, der nichts kennt als seine Pferde und Schafe, sitzt als
Gast und Hausgenosse der akademisch gebildete deutsche Ingenieur und
ehemals königlich preußische Staatsbeamte, benutzt zum Trinken dieselbe
Bombilla, das Röhrchen mit einem Sieb am untern Ende, und spricht mit
dem Indio als Caballero zum Caballero. Der in Europa so ganz andere
Verhältnisse gewöhnte Fremde muß immer wieder über die natürliche,
kavaliermäßige Sicherheit staunen, mit der sich auch der einfachste
Ureinwohner dieses Landes bewegt, und über das über alle sozialen
Unterschiede hinwegleitende chevalereske Verhältnis gegenseitiger
Höflichkeit und Achtung zwischen Patron und Peon.

Wie ich die beiden nebeneinander sitzen sehe, steigt mir eine
Zukunftsvision dieses Staates auf, in dem sich aus den größten
Gegensätzen des Klimas, des Bodens und der Menschen langsam und fast
unmerklich ein neues Land und eine neue Rasse formen.



Chile

[Illustration]



22. Über die Kordillere.

    Los Andes.


Von Neuquen führen zwei Wege über die Kordillere der Anden nach Chile,
der eine über San Carlos Barriloche und den Nahuel-Huapi-See, der
andere über San Martin de los Andes, der erstere im Auto, letzterer nur
zu Pferd oder Maultier benutzbar. So groß auch die Lockung war, über
die Schneeberge zu reiten, die ich täglich vor mir sah, so entschloß
ich mich doch, nach Buenos Aires zurückzufahren, um den ersten und
Hauptverkehrsweg zwischen Argentinien und Chile zu benützen und über
den Uspallatapaß mit der transandinen Bahn zuerst nach der Hauptstadt
der chilenischen Republik zu fahren.

Vierundzwanzigstündige Schnellzugsfahrt bringt nochmals durch die
seit Monaten wohlbekannte argentinische Landschaft. Pampa, flache,
endlos weite unbegrenzte Ebene. Aber je mehr sich mit Tagesgrauen der
Zug der Wein- und Obstzone von Mendoza nähert, desto mehr ändert sich
der Charakter der Landschaft. Die Eindrücke vom Rio Negro und Neuquen
wiederholen sich. Erst spärlich aufmarschierende Pappelreihen, die
ersten Anzeichen künstlicher Bewässerung, dann dichter und dichter
werdend Wein, Obstgärten und Alfalfafelder.

Mendoza ist das Zentrum des ältesten Wein- und Fruchtgebietes des
Landes, eine friedliche Stadt; gepflasterte Straßen, Baumreihen und
Häuschen, umrankt von Trauben. Hier wechselt die Spurweite, und die
schmalspurige Andenbahn beginnt.

Von der Landschaft des Rio Negro kommt man in die des Neuquen. Die
Kulturen verlieren sich zwischen Sand und Stein, die Berge, die als
großartiges Panorama den Horizont säumten, rücken heran. Die Schienen
gleiten in Flußtal und Schlucht hinein. Unten rauscht der Mendoza. Hie
und da ist noch ein Kanal für die eine oder andere kleine Estancia mit
wenigen Alfalfafeldern abgezweigt. Dann hört auch das auf. Die letzten
Büsche verschwinden; kein Halm, kein Strauch, keine noch so dürre,
bedürfnislose Distel. Nichts als Stein, nackter Fels; nur wo dem kahlen
Stein die heißen Quellen entspringen, bei Cacheuta, inmitten ödester
Felseinsamkeit mondänstes Leben.

Bald saust der Zug um scharfe Kurven. Täler verengen und weiten sich.
Graues, schieferartig übereinandergeschobenes Gestein wird heller und
rötet sich zu Sandsteinfarbe. Das letzte Grün verhaucht zwischen den
Schluchten. Neue Felsen, neue öde, grandios einsame Steinhalden. Die
Sonne brennt in den Steinkessel, die Bläue des Himmels vertieft sich.
Im Zug wird es stiller und stiller. Tiefleuchtende Augen sehen voll
stummer Andacht in diese Welt, so unbelebt, so unberührt. Hier ist
Gottes ureigenstes Gebiet.

Nur das heisere Schnaufen des Zuges und der gellende Sirenenschrei der
Lokomotive durchbrechen die Stille. Weiter und weiter. Als ginge es in
steinernen Urwald hinein, in ein vormenschliches Zeitalter, mit einem
Häuflein Menschen in hochmodernen Wagen.

Noch stummer, noch unbeweglicher, noch mahnender stehen die Felsen. Ein
Grauen packt uns vor dieser Einsamkeit. Wer ist stärker, sie oder wir?
Stumm stehen die Felsen. Kein Laut löst die Enge. Drei, vier Felsen,
wie in Verzweiflung gerungene Hände, dicht aneinander und übereinander
wachsend, dann wieder ein einziger großer Stein, ein mächtiger Koloß,
ruhend, stark wie ein Gott, der die paar Menschen an sich herankommen
läßt. Als der Zug, bei steilerem Anstieg wieder einmal in die
Zahnradkette eingeschnappt, langsam keuchte, war einer ausgestiegen,
der dann, als die Lokomotive plötzlich wieder anzog, nicht rasch genug
wieder aufspringen konnte. Es gab ein verzweifeltes Rennen, bis der
Zugführer verständigt war und stoppte. Auf den Zügen des italienischen
Auswanderers malte sich das Grauen, als er uns wieder erreichte.

Scharf geht die Bahnlinie den Fels an. Steil wird die Trasse und
gefährlich. Bald, in wenigen Wochen, in Tagen vielleicht werden
zwischen jenen Felsblöcken die ersten Schneelawinen hinunterrollen. Der
Mensch hat Schutzdächer gebaut, um seine Bahn zu schützen. Wie in einen
Schlund tauchen wir unter das erste. Oder haben sie den Zweck, die
Augen vor der immer großartiger werdenden Schönheit zu schützen? Wenn
ein Schutzdach aufhört, sieht man verwirrt in die flimmernden Lichter.
Die Sonne hat ihren Zenit überschritten. Regenbogenlichter spielen auf
dem Fels. Dahinter die weißen Kuppen der Schneeberge und der bläuliche
Schimmer von Gletschern. Wo sie herunterkommen, verändern sie den Fels.
Rillen werden gewaschen, Blöcke verschoben. Man ahnt, daß auch hier
Kämpfe spielen, der ewig währende, uralte Kampf zwischen Wasser und
Stein.

Puente del Inca ist der letzte Punkt, bis zu dem die Zivilisation
hochgedrungen. Dann stört nichts mehr die grandiose Monotonie der
Berge. Nur der Schienenstrang, den der Mensch als Fessel über den
Berg gelegt, verbindet menschliches Leben diesseits und jenseits der
Kordillere. Wir sind jetzt in über dreitausend Meter Höhe. Das Blut
pocht in den Schläfen. Der Kopf wird schwer von Wirrnis.

Aber als der Zug aus dem langen Tunnel heraustritt, der unter
der Paßhöhe der Cumbre durchgestoßen, verwehen alle Spuren der
Bergkrankheit. Nichts als restloses Aufgehen in dieser hinreißenden
Schönheit des Landes. Der Fels fängt an zu opalisieren. Phantastisch
bunte, lichte Farben legen sich über die Hänge: blau, wie Kobalt,
rosenrot, violett, vom zartesten Grün bis zum intensivsten Giftton,
Indigo, Purpur. Wie Pastellmalerei, zart und fein, spinnt sich das Bild
der Farben über den Stein.

Von der Plattform des letzten Wagens ist es ein einsames Schauen,
als schwebe man in unendlicher Einsamkeit den Fels hinan. Tiefste
Frömmigkeit, wie nur die unmittelbare Todesnot der Schlacht sie
brachte, füllt das Herz. Wenn man hier auf diese Höhe Menschen brächte,
ihnen Nahrung erschließen könnte aus dem toten Stein, welch Geschlecht
müßte hier erwachsen! Ein Geschlecht, das, in unmittelbarer Nähe des
Schöpfers aufgewachsen, in seinem Herzen die starke, reine Flamme
läutern müßte, die Flamme, die, hinuntergetragen in das dunstige,
schlammige Tal, den Frieden bringen müßte den Menschen und Völkern, die
heute einander töten, vernichten, vergiften, die wie Reptilien in eklem
Pfuhl ineinander verschlungen und verbissen liegen.

Vorbei -- ein neues Schutzdach blendet die Augen. Aber durch die
viereckigen Löcher in seiner Decke fällt in dicken Streifen die Sonne
herein. Wie Lichtpfeiler geleiten sie den Zug, und es ist, als arbeite
sich die Maschine an ihrer Lichtspur aufwärts.



23. Das Paradies am Pazifik.

    Santiago de Chile.


Ist es infolge der monatelangen Gewöhnung an die grenzenlose
Eintönigkeit der Pampa, oder steht das Herz noch unter dem bangen
Eindruck der steinernen Göttlichkeit der Kordillere, daß einen beim
Hineingleiten in die chilenische Landschaft dies grünende, blühende,
früchtetragende Land umfängt wie ein betörend schöner Traum?

Kaum daß der Zug den Tunnel unter der Höhe der Cumbre passiert hat und
in rasend raschen Windungen auf 2000 Meter Höhe hinuntergeeilt ist,
vorbei an dem indigoblauen Inkasee, dessen Tiefe noch niemand gelotet
hat, kriecht bereits das erste Grün die Steinhänge hinan und weiden
längs des sich aus Schmelzwasser bildenden Flusses Pferde und Rinder.

Auf das Grün folgt Kaktus in unheimlich fleischigen, dicken,
übermannshohen Stämmen, pfeilgerade ohne Knollen, Früchte und
Blätter zwischen dem Fels emportreibend, dann Felder, Gärten, Bäume,
richtige schattenspendende Bäume, wie Argentinien sie kaum kennt,
die Stationshäuschen von Veranden umgeben, blumenumrankt, und vor
ihnen aufmarschiert in endloser Reihe ein Tisch neben dem andern,
reichbeladen mit Früchten, Trauben, weiß, blau und rot, Äpfel, Birnen,
eine Fülle fremder, absonderlicher Früchte, die der Reisende aus Europa
noch nie gesehen.

Und der Eindruck eines paradiesisch schönen, phantastisch reichen
Landes bleibt, mag man mit dem Zug weiter nach Westen über Santiago
nach Valparaiso oder nach Süden nach Talca oder gen Norden nach Serena
fahren. Er bleibt auch, wenn das in allen Farben brennende Herbstlaub
von den Bäumen fällt und halbmeterhoch mit Blattgold die Wege deckt.
Überzieht sich auch den einen oder andern Tag der Himmel und strömt
wolkenbruchartig der Winterregen, die lehmigen Straßen in Gießbäche
verwandelnd, so heben sich am nächsten Tag von der intensiven Bläue
des Himmels traumhaft schön in blendender Weiße die bis tief hinab mit
Schnee bedeckten Hänge der Kordillere ab. An ihrem Fuß aber wandelt man
in strahlend warmer Sonne durch Gärten, in denen Rosen blühen, und aus
deren dunklem Grün der satte Goldton reifer Orangen leuchtet.

Diese Gärten um Santiago! Kein Baum, kein Strauch, keine Pflanze der
Welt scheint in ihnen zu fehlen. Von Kiefern, Pinien und Zedern, von
den Eichen und Buchen unserer deutschen Heimat bis zu Palmen und
Feigenbäumen voll reifer Früchte, bis zu Mandelbäumen und Paltas,
deren Frucht mit Pfeffer und Salz aufgetischt im Herbst bei keiner
chilenischen Mahlzeit fehlt.

Die Früchte aber, für die das milde Klima Mittelchiles zu warm ist, wie
Äpfel und Birnen, kommen aus dem kälteren Süden, während der Norden
subtropische und tropische Früchte liefert. Darum fehlt auf dem Markt
von Santiago vielleicht keine Frucht und kein Gemüse der Welt. Dazu
kommt über Valparaiso die ganze phantastische Tier- und Pflanzenwelt
des Meeres, außer Fischen jeder Art Krebse, Hummern und Langusten,
kreisrunde, tellergroße Taschenkrebse, eßbare Algen, stachelige
Seeigel, Austern und Pfahlmuscheln.

In noch weiterem Maße als Argentinien erstreckt sich Chile durch
alle Klimate und Zonen. Nicht nur, daß es sich nach dem Norden um
mehr als vier Breitengrade, etwa 500 Kilometer, weiter dehnt als die
Nachbarrepublik, die langgestreckte Enge des Landes bewirkt auch, daß
jeder Punkt zu Lande wie zu Wasser rasch erreicht werden kann. So kann
man in wenigen Tagen Bahnfahrt von dem völlig regenlosen Norden über
das Zentrum mit seinem Mittelmeerklima in den Süden kommen, wo es, wie
der Argentinier boshaft sagt, „13 Monate im Jahr“ regnet.

Mittelchile kennt nur Winterregen. Infolgedessen ist Landwirtschaft
im allgemeinen nur mit künstlicher Bewässerung möglich. Aber anders
als in der argentinischen Bewässerungszone, wo die Kanäle und Acequias
das flache Land in planmäßige, langweilige Quadrate teilen, ziehen
sich hier die wasserführenden Gräben an den Hängen der Berge entlang,
und von ihnen dehnen sich abwärts malerisch wuchernde Gärten und
Felder, mit Bäumen und Hecken umstanden, zwischen denen blühende
Schlinggewächse ranken.

Es ist wohl das Schicksal von Paradiesen, daß sie stets den Wenigen
vorbehalten bleiben. So ist auch Mittelchile, das Millionen sorgenlose
Nahrung geben könnte, Sitz und Besitz weniger Großgrundbesitzer,
die ihre „~fundos~“ mit teilweise noch halbleibeigenen Inquilinos
bewirtschaften.

Während im argentinischen Bewässerungsland Wasser ein kostbares
Element ist, bei dem mit jedem Tropfen gespart werden muß, strömt
in Chile überall überreich das Wasser von der Kordillere, so daß
hier die Anlage von Bewässerungskanälen im allgemeinen einfacher
und billiger ist. Trotzdem ist noch ein großer Teil des Wassers für
Landwirtschaftszwecke ungenützt, ebenso seine natürliche Kraft. Ein
einziger Fall des Aconcagua, der Salto del Soldado, würde genügen, die
ganze Andenbahn elektrisch zu betreiben. Bei der wachsenden Kohlennot
der Welt liegen hier noch große Möglichkeiten. Chile hat auch das vor
Argentinien voraus, daß es in seinen Kohlenfeldern bei Concepcion über
reiche Schätze verfügt, und lediglich die in letzter Zeit häufigeren
Streiks bewirkten den gefährlichen Kohlenmangel, der den größten Teil
des Bahnverkehrs lahmlegte und jetzt auch die Industrie mit Stillstand
bedroht.



24. Chilenische Präsidentenwahl.

    Santiago de Chile.


Die Santiago einkesselnden Felsen, die sonst in matten Farben von dem
abgetönten Gelb und Braun des Morgens bis zu dem rosigen, dann satten
und schließlich flammenden Rot des Sonnenunterganges leuchten, glühen
und brennen, sind über Nacht weiß geworden. Fast bis ins Tal hinunter
ist der Schnee gekommen, der sonst nur auf den fernen Gipfeln blinkt.
Unten aber in den reichen Quintas rings um die Stadt flammen im Grün
die Goldorangen, und an strahlend klaren Tagen nimmt es diese Stadt an
Schönheit mit der gelobtesten Landschaft Italiens auf.

Aber bald ziehen sich die Wolkenschleier vor. Es regnet und regnet.
Oben in der Kordillere fällt dichter und immer dichter der Schnee. Die
Nervosität jener, die noch rasch, ehe der Winter voll einsetzt, über
die Anden wollen, steigt; ängstlich wird die Zeitung durchflogen, ob
vielleicht schon die peinliche Nachricht drin steht: „Die Kordillere
ist zu, aber man hofft, sie wieder freizubekommen“ -- eine Hoffnung,
die nur zu oft täuscht.

Meere verbinden, Berge scheiden! Nie wird einem das Wort klarer, als
wenn man von Europa über Atlantik, Pampa und Kordillere in die zwischen
Pazifik und Anden eingeklemmte Republik reist. Zwischen Amsterdam
und Buenos Aires ist die Ähnlichkeit vielleicht größer als zwischen
letzterem und Santiago. Und der Unterschied zwischen Chilenen und
Argentinier, die doch beide aus dem gleichen Blute stammen -- auch
der indianische Einschlag in Argentinien geht ja auf die chilenischen
Araukaner zurück --, fällt selbst dem ungeschulten Auge des Fremden auf.

Roosevelt nannte Chile das schönste Land der Welt. Man möchte es
auch das gesegnetste nennen, und es möchte mir wohl wahrscheinlicher
scheinen, daß das verlorengegangene Paradies unter dem milden, blauen
Himmel Mittelchiles lag als in den heute trockenen und dürren Feldern
Mesopotamiens. Wenn irgendwo in der ins Wanken geratenen Welt, so
könnte man in Chile ein befriedetes, glückliches Volk erwarten. Statt
dessen Volk und Land erschüttert von allen Fiebern politischer und
sozialer Erregung. In diesem Land, das so reich ist, daß in einzelnen
seiner Teile Massen von Korn, Kartoffeln und Früchten verderben, steigt
in andern Teilen die Not von Tag zu Tag. In Santiago übertrifft die
Teuerung des Lebens bereits die von Buenos Aires.

Und die gleichen Wetterzeichen, die der Fremde von Europa her gewöhnt
ist: auch hier Streik und immer wieder Streik. Monatelang setzt die
Arbeit in den Schächten von Concepcion aus, und immer rarer wird die
Kohle. Erinnerung an das Zentraleuropa des Krieges und der Revolution:
die Züge fahren immer unregelmäßiger, immer größer werden die
Verspätungen. Zug auf Zug wird eingestellt. Schon geht seit Monatsfrist
die nach dem Norden führende Bahn nicht mehr. Bis Serena wird von
Santiago aus der Verkehr nur mühsam aufrechterhalten. Doch auch hier
droht völlige Stockung. Aus der Provinz Atacama kommt die Nachricht,
die Nordprovinzen verhungern, weil wegen Kohlenmangel die Stichbahnen
stilliegen, die von den Küstenstädtchen Caldera, Carrizal und Huasco
ins Innere führen. Im Süden aber verfaulen Berge von Kartoffeln.

Das ist der Boden, auf dem politische Erregung zur Siedehitze erglüht.
Das große Pendel der Wahlbewegung hat zu schwingen begonnen, und
alles, was an politischen, wirtschaftlichen und sozialen Wünschen
und Hoffnungen im Lande lebt, wird mit hineingerissen in diese eine
Bewegung, von deren Ausgang jede Partei alles hofft und alles fürchtet.

Um die Pole, Barros Borgoño und Arturo Alessandri, hat das ganze Leben
der chilenischen Republik zu kreisen begonnen. Als ich in den Märztagen
des Jahres 1920 nach Chile kam, da sprach man in den Kreisen, die sehr
viel Geld und sehr viel Einfluß haben, von Arturo Alessandri nur als
von dem „Bolschewisten“ und „Maximalisten“. Man hielt seine Aussicht,
von der Konvention der Allianza als Präsidentschaftskandidat nominiert
zu werden, für recht gering. Als er doch überraschenderweise mit großer
Stimmenmehrheit aufgestellt wurde, da meinte man in denselben Kreisen,
das sei der dümmste Streich, den die Allianza Liberal hätte tun
können; denn jetzt sei die Wahl des Kandidaten der Union Nacional mit
Unterstützung der Konservativen sicher. Heute haben viele der gleichen
Leute sich bereits mit Arturo Alessandri abgefunden, und die ganze
Beurteilung dieses Mannes erinnert etwas an die Tonart der Pariser
Blätter nach der Wiederkehr Napoleons von Elba. Als sein Schiff in den
Hafen von Marseille einlief, schrieb die Pariser Presse: „Der Werwolf
und Tyrann, Napoleon Bonaparte, ist in Frankreich gelandet.“ Langsam
milderte sich dann der Ton, bis es kurz darauf hieß: „Unser geliebter,
gefeierter Kaiser ist an der Spitze seiner Truppen in seine treue
Hauptstadt eingezogen.“

Wird Arturo Alessandri ein ähnliches Schicksal haben? Der Fremde, der
in die Politik des Landes nicht eingeweiht ist, vermag nur zu vermuten.
Man sagt ihm, Überraschungen bei der Wahl seien das Gewöhnliche. Erst
in den letzten Tagen, bevor die Wähler zur Urne schreiten, beginne das
Geld und der Stimmenkauf seine Rolle zu spielen.

Aber andrerseits sieht, wer die politischen und sozialen
Erschütterungen Europas leidend und handelnd miterlebte, in manchem
auch klarer. Fast erschütternd war in Santiago die Ähnlichkeit mit
Berlin, als kurz nach meiner Ankunft der vierundzwanzigstündige
Generalstreik als Demonstration gegen die Verhaftung des radikalen
sozialistischen Studentenführers Gandolfo einsetzte.

Ich war noch völlig fremd, hatte noch keine Zeitung gelesen, wußte
nicht, um was es sich handelte. Aber das hastige Schließen von
eisernen Rolläden der Geschäfte um die Mittagszeit, diese so plötzlich
überfüllten Straßenbahnen und die nervöse, unruhige Eile, die mit
einem Male das ganze Getriebe der Stadt ergriffen hatte, erinnerte
erschreckend an so manche Tage in Berlin, wenn plötzlich das Gerücht
des Generalstreiks auftauchte und man hastete, noch vor dem letzten
Stadtbahnzug die weit im Vorort gelegene Wohnung zu erreichen.

Unter südamerikanischer Sonne glühen die politischen Leidenschaften
heißer. Aber es fehlt andrerseits der günstige Boden für
gewaltsame Erschütterungen, den Krieg und Hunger in den Seelen der
mitteleuropäischen Völker bereitete. So muß man hoffen, daß jene recht
behalten, die Unruhe und Umsturz für ausgeschlossen halten. Aber man
darf doch nicht vergessen, daß die chilenische Präsidentenwahl des
Jahres 1920 die erste politische Wahl ist, die einen sozialen Charakter
hat.

[Illustration: Allerseelen auf dem Friedhof.]

[Illustration: Indianische Wasserträgerin.]

[Illustration: Musikanten in Copacabana.]

[Illustration: Indianertanz.]

Und noch eines, das man bei all der berechtigten Furcht vor
maximalistischer Agitation nicht vergessen sollte: Maximalismus in
russischem Sinn gedeiht nur, wo Not und Hunger herrschen. Geschieht in
dieser Hinsicht alles, dieses Gespenst zu bannen? Dieser Tage kam ich
mit einem reichen Getreidespekulanten ins Gespräch, und wir sprachen
auch über Maximalismus. Er meinte: „Die eigentlichen Maximalisten
sind wir. Mit 20 und 30 Peso die Tonne Weizen ist uns nicht gedient.
Wir wollen 40, 50, 60. +Wir+ sind Maximalisten. Wir wollen immer das
Maximum.“ Er hielt es für einen Witz und lachte und war sich der
bitteren Wahrheit, die er sprach, nicht bewußt.



25. Chiles deutscher Süden.

    Temuco.


Sollte es möglich sein, Menschen wochenlang in tiefen Schlaf zu
versenken und sie in diesem Zustand über den Ozean zu bringen, sie
würden, in einer der Städte Südchiles erweckt, darauf schwören,
Deutschland nie verlassen zu haben. Die viereckige grüne Plaza ist wohl
etwas fremdartig, aber die Häuser ringsherum sind rein deutsch; alles
ist peinlich sauber, frisch gestrichen, mit blühenden Blumen, in Läden
wie in Gasthäusern deutsche Laute, deutsche Kirche, und über der Schule
sogar die Inschrift: „Vergiß nicht, daß du ein Deutscher bist.“

Die heute blühendsten Provinzen des Landes, Valdivia, Llanquihue
und der Süden von Cautin, sind das Werk deutscher Kolonisation. Vor
zwei Menschenaltern begann südlich des Biobioflusses die Frontera,
die Grenze, jenseits der das Gebiet der nur nominell unterworfenen
Araukaner lag. Im Jahre 1850 kamen hierher, wo heute die blühende,
reiche, fast rein deutsche Stadt Valdivia liegt, die ersten dreihundert
Deutschen; weitere folgten, die an den Llanquihuesee und nach Puerto
Montt zogen.

Die Nachkommen jener ersten Siedler sind heute zum großen Teil
Millionäre -- in Peso, nicht in Mark --, aber das Leben ihrer
Großväter und teilweise noch ihrer Väter muß nach allen Erzählungen,
die man hört, unsäglich hart und entbehrungsreich gewesen sein, wie
es überhaupt das Schicksal aller Kolonisten zu sein scheint, daß die
Früchte erst Kinder und Enkel erben.

Noch heute ist ein großer Teil der Provinzen Valdivia und Llanquihue
Urwald, und eine neue deutsche Kolonie in diesem abgelegenen Gebiet
würde mit ähnlichen, wenn auch nicht so großen Schwierigkeiten zu
rechnen haben, wie jene ersten deutschen Kolonisten vor siebzig Jahren.
Das Land, das in Kultur genommen werden soll, ist undurchdringlicher
Urwald. Darum ist die erste Arbeit des Siedlers nach der Vermessung die
Herstellung eines Pfades, auf dem er in mühseligem, meist stundenweitem
Marsch im Winter auf unergründlichen, schlammigen Wegen -- denn dann
regnet es wolkenbruchartig Tag für Tag -- sich seine Arbeitsgeräte und
die Nahrung für sich und seine Familie heranschaffen muß.

Dann geht es an die Arbeit des Holzfällens, die der Ungeübte, Fremde,
ohne Hilfe einheimischer Peone, meist Chiloten von der Insel Chiloé,
kaum bewerkstelligen kann. Aus den Erinnerungen der ersten Ansiedler
ist einiges erhalten. Eine jener alten Ansiedlerfrauen, die als Kind
in den Urwald kam, berichtet, wie sie im Sommer ankamen und wie Vater,
Mutter und ältere Geschwister vom Morgengrauen bis zur Abenddämmerung
sich mit dem Fällen der Baumriesen mühten. Und als dann der Frühling
seinen Abschied nahm, da war das Stücken Lichtung, an dem so unendliche
Arbeit hing, noch jämmerlich klein.

Ist diese erste Lichtung geschaffen, so wird das übermannshohe Gewirr
von Stämmen, Ästen und Blättern angezündet, sobald die Sonne des
Sommers das Laub gedörrt hat. Allein so eisenhart und fest sind die
Stämme, daß nur Blätter und Zweige verbrennen und selbst die dürren
Äste kaum ankohlen. So müssen Stämme und Äste mit der Axt durchhauen,
aufgeschichtet und neuerdings angezündet werden. Die größten Stämme
bleiben liegen, oder man läßt sie überhaupt stehen. Noch heute sieht
man im Süden überall, selbst an der Bahnstrecke, Felder, zwischen denen
hohe, abgestorbene oder angekohlte Baumstämme in die Luft ragen.

Teilweise sind es ganze lichte Wälder solcher kahler Stämme, zwischen
denen das Korn wächst, und im ersten Augenblick wähnt man, man führe
durch jene Gegenden Frankreichs, in denen der Regen des beiderseitigen
Trommelfeuers die Wälder getötet.

Zwischen den Stöcken und Stämmen wird der erste Weizen in den mit der
Hacke aufgeritzten Urwaldboden gestreut. So wird Jahr für Jahr ein
immer größeres Stück unter Kultur genommen, bis langsam nicht nur der
eigene Bedarf für den Lebensunterhalt, sondern auch ein verkaufsfähiger
Überschuß erzeugt wird.

Einfacher ist die Haltung des Viehs; dieses wird in den Wald
getrieben, wo es sich die Nahrung selbst sucht. Auch die Wohn- und
Arbeitsverhältnisse sind denkbar einfach. Als Wohnung dient ein
Bretterhaus, als Fortbewegungsmittel die Carreta, ein primitiver
zweirädriger Karren, dessen Räder häufig einfach zwei Scheiben
Baumstamm sind. Das Zugtier ist überall der Ochse, der die Carreta
mittels eines Joches primitivster Art zieht, von dem Treiber mit dem
gestachelten Stab des klassischen Altertums gelenkt.



26. Llanquihue und Magallanes.

    Valparaiso.


Das Herz Chiles ist sein Längstal, das sich zwischen Hochkordillere und
Küstenkordillere von Nord nach Süd erstreckt. Hier ist seine Korn- und
Fruchtkammer, hier führt der Hauptverbindungsweg, hier liegen seine
reichsten Städte.

Bei Puerto Montt hört dieses Tal auf. Hier ist das Meer hereingebrochen
und hat das Tal unter Wasser gesetzt. Die Küstenkordillere hat es in
eine Reihe von Inseln zerlegt, während die Hänge der Hochkordillere
statt auf das fruchtbare Tal zu münden, jetzt von den vielen Golfen und
Kanälen genetzt werden, die sich zwischen Inseln und Festland hinziehen.

Hier bei Puerto Montt endigt für den Durchschnittschilenen sein Land.
Früher war dies an der Frontera der Fall, bis die deutschen Einwanderer
die Grenze des Kultur- und Machtbezirkes Chiles um einige hundert
Kilometer nach Süden verschoben.

Chiloé, die nördlichste und größte der dem Festland vorgelagerten
Inseln, ist noch bekannt. Hier führt eine Bahn von Ancud bis Castro,
und vor einer Reihe von Jahren versuchte die Regierung auf Grund eines
großangelegten Kolonisationsplanes die Insel zu kolonisieren. Trotz
der guten Erfahrungen, die mit der deutschen Einwanderung gemacht
waren, fürchtete man doch das allzu starke Überwiegen einer fremden
Nationalität in geschlossener Siedelung und siedelte deshalb auf
Chiloé Deutsche, Engländer, Franzosen und Holländer durcheinander an,
möglichst fremdartige Nationen einander benachbart. Der Erfolg war, daß
die meisten der Kolonisten, die sich gegenseitig weder verstanden noch
helfen konnten, wieder abwanderten. Nur ein paar Deutsche und Holländer
blieben.

Berühmt ist Chiloé wegen seiner Kartoffeln. Aber man klagt über die
geringe Verwertungsmöglichkeit infolge der hohen Frachten.

Auf dem gegenüberliegenden Festland aber hört tatsächlich die Welt auf.
Man sagt sich verstandesmäßig, daß die Täler dieses Gebietes wenigstens
in ihrem nördlichen Teile von den blühenden Kolonien am Llanquihue
nicht so sehr verschieden sein können und die gleichen Siedlungen,
die gleichen Kolonisations- und ackerbaulichen Möglichkeiten bieten
müssen, und daß auch in dem weiter südlich gelegenen Gebiet des
Territoriums Magallanes, das klimatisch und landschaftlich norwegischen
Fjords gleicht, infolge seines Holz- und Fischreichtums sich große
Möglichkeiten eröffnen müssen.

Bei meinem ersten Besuch auf dem Kolonisations- und Einwanderungsamt
in Santiago erkundigte ich mich sofort nach Plänen und Angaben über
dieses Gebiet. Pläne gab es nicht, und im übrigen bekam ich die
verblüffende Antwort: „~sirve para nada~“ (das hat überhaupt keinen
Wert).

Die fraglichen Gebiete sind durchweg mit altem Hochwald bestanden, zum
Teil mit dem wertvollen Holz der Alerce, eines in Chile einheimischen
Nadelbaums. Die Golfe, Kanäle und Flüsse sind ebenso reich an Fischen
wie an Choros, den Seemuscheln, die überall in Chile gern gegessen und
hochbezahlt werden. Auch die Möglichkeiten für Ackerbau und Viehzucht
können nicht ganz von der Hand gewiesen werden.

Aber in gewissem Sinne hatte der Beamte doch recht. Das Land ist
wertlos, wenn auch nur gegenwärtig, und zwar um der verwickelten
Besitzverhältnisse willen, die dort unten herrschen. Ich erlebte in der
Folge bald selbst ein schlagendes Beispiel dafür.

Auf Grund eines Interviews, das in der größten chilenischen Zeitung,
dem „Mercurio“, stand, in dem auch die Rede war von meiner Aufgabe,
die Kolonisationsmöglichkeiten zu studieren, erhielt ich eine ganze
Reihe von Antworten und Zuschriften. Einer derselben, die ganz
besonders verlockend erschien, ging ich nach. Es handelte sich um
eine ganze Halbinsel gegenüber Chiloé in der Größe von 50000 Hektar.
Der Kaufpreis schwankte zwischen 5 und 30 Peso der Hektar. Der
Besitztitel, ein ganzes Buch mit einem Vermögen von Stempeln darauf,
war ordnungsmäßig ausgefertigt. Als ich jedoch die Unterlagen mit
einem Regierungsingenieur, der die Gegend genau kannte, überprüfte,
stellte sich heraus, daß dieses Land zwei Besitzer hatte, die beide
ordnungsgemäße Titel in Händen hatten. Ein neuer Käufer müßte sich also
zum mindesten mit den beiden bisherigen Besitzern auseinandersetzen,
wobei keineswegs ausgeschlossen wäre, daß mit der Zeit nicht noch
weitere Besitzer auftauchten.

So kam ich dazu, mich mit der Frage der Besitztitel in Südchile näher
zu befassen. Hier liegen die Verhältnisse besonders verwickelt. Wer,
sei es von der Regierung, sei es von Privaten, Land kauft, dessen Titel
nicht ganz einwandfrei und siebenmalsiebenmal geprüft sind, riskiert
einen Rattenkönig von Prozessen mit einem Dutzend plötzlich neu
aufgetauchter Besitzer, die alle Rechte auf sein Land geltend machen.

Die Eigentumsrechte an diesen Ländereien gehen zum großen Teil noch
auf Konzessionen zurück, die zur Zeit der spanischen Herrschaft an
verdiente Feldherren und Soldaten verliehen wurden. Von den Nachkommen
wurden Teile dieser Gerechtsame weitergegeben, verschenkt, verkauft
und so fort, so daß heute mancher Komplex Dutzende und Hunderte
von Besitzern hat. Um solches Land kaufen zu können, muß es erst
„bereinigt“ werden. Zu diesem Zweck muß ein „Stammbaum“ angelegt
werden, der von der ersten Konzession ausgehend alle weiteren Erben,
Käufer und Besitzer feststellt. Mit allen diesen muß man sich mittels
Abfindung auseinandersetzen, wenn man einen einwandfreien Besitztitel
haben will, und selbst dann ist die Möglichkeit weiterer Komplikation
nicht ganz ausgeschlossen, wenn nicht genaue Kenner der einschlägigen
Verhältnisse die Bereinigung und den Kauf ausführen.

Vor dem noch unerschlossenen Land im Süden Argentiniens hat das Land
südlich von Puerto Montt den Vorteil, daß es durch Abholzung seiner
wertvollen Wälder sofort Gewinne ermöglicht, die unter günstigen
Verhältnissen bereits in kurzer Zeit den Kaufpreis oder auch ein
Mehrfaches davon wieder hereinbringen. Erforderlich wäre freilich
eine Gesellschaft mit großem Kapital, die Einwanderer herüberbringt,
Wälder abholzt und Werften anlegt, um dort eigene Schiffe zu bauen,
mit denen sie den Abtransport des Holzes und weiterhin Fischfang,
sowie den Transport der Ackerbau- und Viehprodukte aus den inzwischen
angesiedelten Kolonien in eigene Regie nimmt. In den Wäldern ist noch
verwildertes Vieh. Es sind Kohlenlager nachgewiesen. Die Anlage von
Fisch- und andern Seetierkonservenfabriken sind weitere Möglichkeiten.

Natürlich lassen sich derartige Unternehmungen nur nach genauen und
eingehenden Untersuchungen, zu denen Expeditionen ausgesandt werden
müssen, ins Leben rufen. Aber die Möglichkeit wäre für die reichen
Deutschen Chiles hier wie in den Provinzen Llanquihue und Valdivia
unzweifelhaft gegeben, mittels einiger hunderttausend Peso ihren zur
Auswanderung gezwungenen Landsleuten zukunftsreiche Siedelungsgebiete
zu erschließen. Jetzt leben hier wie vor hundert Jahren nur wenige
armselige Indianer. Vielleicht allerdings auch nicht mehr lange; denn
auch hier sind bereits amerikanische Konzerne dabei, sich diese wie
Königreiche großen Ländereien zu sichern.



27. Copihue.

    ~Oh Copihue, oh Copihue,
    En la paz de la selva dormida
    Simbolizas la raza hecha flor.~

    (Aus „~La Flor Nacional de Copihue~“.)

    Dampfer „Taltal“ im Pazifik.


Es sind andere Bäume und sie tragen andere Namen -- ~roble~, ~quila~,
~alerce~ --, die die dichten Wälder Südchiles bilden, aber oft könnte
man doch meinen, es sei deutsches Land, schwermütiger, träumerischer
deutscher Wald.

In diesem Wald hängt fremdartig wie ein Märchen die Blume, die Chiles
Volk sich als Nationalblume erkor: die Copihue. In dichten Dolden
schlingt sie sich um die Äste und tropft in schweren roten Blüten
herab mit langen, schmalen, purpurnen Kelchen gleich Tropfen heißroten
Blutes, die langsam und schwer aus tödlich getroffenem Herzen sickern.

War es die Erinnerung an die mit Blut geschriebene Eroberungsgeschichte
ihres Landes, welche die Chilenen diese Blume zur Lieblingsblume
wählen ließ? Oder ist sie dem Andenken des tapferen stolzen Volkes
geweiht, das den Spaniern den zähesten Widerstand in ganz Amerika
entgegenstellte, den sie erst nach unerhörtem Kampfe besiegen konnten,
eigentlich erst nachdem sie seine Kraft durch den Alkohol gebrochen,
und dessen Überreste jetzt einem tragischen Ende entgegengehen?

Auf dem Marktplatz von Temuco sieht man die ersten Araukaner. In der
sonst so biederen, sauber blanken Stadt wirken die kleinen schwarzen
Gestalten wie ein Faschingsscherz. Der Mann im bunten Poncho, die Frau
mit Stirnbinde, Bänder in den straffen schwarzen Zöpfen, und die ganze
Bluse mit reichem Silberschmuck behängt. Es sind keine schönen Frauen
und Mädchen, aber sie haben märchenhaft kleine, schmale Hände und Füße.

Auf dem Wege, der von Las Casas hereinführt, begegnet man ihnen in
langen Zügen, wie sie auf uralten Ochsenkarreten, mit Baumstammscheiben
als Rädern, ihr Gemüse und Korn nach der Stadt fahren. Oft der Mann
hoch zu Pferd, die Frau lastenbeladen, mit ihren kleinen Füßen im
Schlamm daneben trippelnd. In den Straßen von Santiago sieht man die
gleichen kleinen Hände, die gleichen Füße, die gleichen Züge, wie sie
der Mann auf dem Pferde hat. Fließt doch ein gut Teil araukanisches
Blut im heutigen chilenischen Volk, und es sind nicht die schlechtesten
Eigenschaften, die die Chilenen der araukanischen Blutmischung danken.

Sie haben es ihnen schlecht vergolten. Die Araukaner, die eigentlich
nie ganz unterworfen waren, wurden mit List und Gewalt um ihren
Besitz gebracht. Es gab eine Zeit, wo es ein einträglicher Sport war,
Araukaner betrunken zu machen, um ihnen dann in der Trunkenheit um ein
Spottgeld ihr Land abzunehmen. Leider blieben auch die eingewanderten
Deutschen daran nicht unbeteiligt, und mancher deutschchilenische
Millionär in Osorno und Valdivia dankt solch unsauberem Landgeschäft
seiner Vorfahren Besitz und Stellung.

Endlich besann sich die chilenische Regierung darauf, welch wertvolles
Volkselement sie in den Araukanern besaß. Es wurden Vormunde für
die Indianer eingesetzt und Geschäfte mit den Indianern ohne deren
Zustimmung für ungültig erklärt. Zu spät! Überdies kehrte man sich
vielfach nicht an die gesetzlichen Bestimmungen, und um für alle Fälle
sicher zu sein, überfiel man die Indianer und schlug sie einfach tot.
Die Rasse stirbt.

Bayerische Kapuziner sind es, die sich ihrer Rettung gewidmet haben.
Draußen in Las Casas ist ihr Stammhaus. Schon sieht man ihre Spuren.
Die Straße, die bisher ausgefahren, voller Löcher, unergründlich war,
wird mit einem Male eben und glatt. Ein sauberer Zaun. Dahinter ein
Blumengarten, dann Kirche und Kloster.

Ein Pater in wallendem Bart führt uns. Alles ist selbstgebaut,
gezimmert, gemauert, gepflanzt. Die Kirche, der geschnitzte Altar,
selbst die Orgel und ebenso Gemüsegarten, Bienenhaus und Stall.

Die Indianermission der Kapuziner nimmt unentgeltlich so viele
Araukanerjungen auf, wie sie unterbringen kann. Sie lernen lesen,
schreiben und rechnen und sie lernen vor allem Spanisch. Der Unterricht
ist nicht einfach, denn keiner der Jungen kann etwas anderes als
Mapuche, die Sprache der Eingeborenen. Und es sind sonderbare Klassen;
denn neben Achtjährigen sitzen Achtzehnjährige auf der gleichen Bank.

Neben dem Schulunterricht geht der Handfertigkeitsunterricht. Einer
der Fratres ist Tischler. Er hat eine große Werkstatt eingerichtet mit
Drehbank, Hobelmaschine und Bandsäge. Bis auf die Eisenteile alles
selbstgebaut. Sein Stolz ist ein deutscher Sauggasmotor, der die
Werkzeugmaschinen und daneben die Dynamomaschine für die Lichtanlage
treibt.

Andere Knaben werden als Lehrer ausgebildet -- die Indianermission ist
weitverzweigt -- und in der untersten Klasse unterrichtet bereits ein
junger Araukaner.

Die Patres sind voll Stolz, und sie können es auch sein, auf die
Kulturarbeit, die sie geleistet. Allein ich werde ein Gefühl drückender
Trauer nicht los. Die Klänge der „Copihue“, der Hymne auf die Blume,
die die sterbende araukanische Rasse verkörpert, wehen mir durch den
Sinn.

In Santiago im Konzertsaal hörte ich sie. Der Komponist dieser echt
chilenischen Musik ist übrigens ein Deutscher, ein ehemaliger Hof-
und Kammersänger, der Commendatore Oberstetter von der Münchener und
Wiesbadener Oper. Der Krieg überraschte ihn in Brasilien. Er schlug
sich tapfer durch ganz Südamerika durch, überall deutsche Musik
hinbringend, und so hat er vielleicht besser deutsche Propaganda
gemacht, als manche vom Auswärtigen Amt betriebene war, die Unsummen
verschlang.

    ~Tu que sabes de sangre vertida,
    Tu que viste la lucha potente.~

    Die du weißt von vergossenem Blute,
    Die du sahst den verzweifelten Kampf.

Der hinreißende Marschrhythmus zuckt mir im Blut, wie ich dem jungen
Araukanerlehrer zum Abschied die Hand drücke. Auch in seinen Adern
brennt noch die Flamme, die seine Vorfahren gegen die spanischen
Feuerschlünde anreiten ließ. Uralte Rhythmen! Sangen sie nicht auch
uns im Blute, als wir bei Gorlice stürmten, als wir über die Berge am
Isonzo in Italien einbrachen, als die letzte tragische Schlacht in
Frankreich anhob?

Künstliche Züchtung hat das ursprüngliche Blutrot der Copihue in
fleckenloses Weiß gewandelt -- die Reste der Araukaner haben ihren
Frieden mit den Eroberern gemacht. Die Überlebenden gehen langsam in
der Rasse des Siegers auf. Die Copihue der schweigenden Wälder weiß von
keinen furchtbaren Schlachten mehr zu erzählen.



28. Längs der Küste nach Nordchile.

    Dampfer „Taltal“ im Pazifik.


Die täglich wachsende Teuerung der Lebenshaltung bezeichnet den Weg
vom Süden Chiles nach dem Norden des Landes. Im regnerischen Süden
Überfülle an Frucht, so groß, daß jedes Jahr gewaltige Mengen nutzlos
verfaulen. Im regenlosen Norden absoluter Mangel, so daß jeder Zentner
Mehl, jeder Sack Kartoffeln, jeder Korb Äpfel vom Süden nach dem Norden
geschafft werden muß.

Allein trotzdem liegt das wirtschaftliche Schwergewicht des
Landes im Norden. Hier dehnen sich in trostlos dürrer Pampa die
Salpeterlager, auf deren Ausbeute der Reichtum, ja überhaupt die ganze
Finanzwirtschaft des Landes beruht.

Meinen ursprünglichen Plan, auf dem Landweg nach Antofagasta zu
fahren, konnte ich nicht ausführen, denn seit einiger Zeit fährt die
Longitudinalbahn wegen Kohlenmangel nicht mehr. Der große Streik im
Kohlenrevier von Concepcion nötigte die Eisenbahnverwaltung, Zug um Zug
einzustellen, und man kann froh sein, noch gute Zugverbindung auf der
verkehrsreichen Strecke nach Valparaiso zu finden, wo der Dampfer nach
Antofagasta bestiegen werden soll.

Nach Überschreitung der Küstenkordillere führt die Bahn plötzlich
ans Meer, und an den reichen Villen des Seebades Viña del Mar
vorbeigleitend baut sich unmittelbar das Panorama Valparaisos
überwältigend auf. Die Stadt scheint zwischen dem blauen Pazifik und
den steilen Felsen kaum Platz zu haben, und so klettert Haus um Haus
terrassenförmig die Felsen hoch. Einige Straßen sind asphaltiert,
andere muß man bergmäßig über Geröll und Gerinne ersteigen, und
an Regentagen mögen sie sich in wahre Sturzbäche wandeln, wie die
Sandsacksicherungen vor den Fenstern an der Rückseite der gegen den
Fels gelehnten Häuser zeigen.

Valparaiso ist nichts als Hafen, Stadt am Meer, im Meere fast.
Stadt der Reeder, Stadt der Großkaufleute. Mochte im Weltkrieg,
als der Verkehr durch die Magalhãesstraße aufgehört hatte und die
Nordamerikaner den Panamakanal gesperrt hielten, hier auch vieles tot
gelegen haben, heute ist es auf der offenen Reede, deren unbeweglicher
Bläue man an stillen Tagen nicht ansieht, wie gefährlich hier der
„Norder“ wüten kann, voll von kommenden und gehenden Schiffen. Fast
jede Woche geht einer der großen Passagierdampfer durch den Panamakanal
nach Europa oder den Vereinigten Staaten, und außerdem gibt es einige
chilenische Dampfergesellschaften für den Lokalverkehr.

Die Zeiten sind gut für die Dampfergesellschaften. Der „Taltal“, der
kleine schmucke Dampfer, von dessen Heck die chilenische Flagge weht
und dessen tadellose Sauberkeit überrascht, liegt mit vielstündiger
Verspätung noch immer im Hafen, als längst der volle Mond, einer
riesigen Bogenlampe gleich, über der Bucht hochgezogen war. Kisten auf
Kisten, Faß auf Faß, Alfalfabund auf Alfalfabund, und noch immer ist
die Hauptladung noch nicht eingenommen, liegt in großen Prahmen wartend
längsseits des Schiffes: einige hundert Kühe und Ochsen, die nach
Antofagasta sollen.

Bei so viel Ladung bleibt für die Menschen kein Platz. Freilich die
erste Kajüte mit bequemen Kabinen, Rauch- und Damensalon ist kaum
halb voll. Aber die Zwischendecker werden von Fracht und Vieh immer
enger zusammengepreßt. In dem Raume, der sonst bei jedem Schiff als
Zwischendeck dient, steht in langen Reihen Ochse an Ochse, und immer
mehr kommen vom Kran hochgezogen brüllend und strampelnd durch die
Ladeluke in den Raum hinunter. Auf- und übereinander drängen sich die
Tiere, die Ladeluke wird noch voll gestellt, und von den Peonen mit
ihren Frauen und Kindern, die sich unten ein warmes Plätzchen sichern
wollten, muß eins nach dem andern aufs offene Deck wandern, wo bereits
eine Schicht Männer, Frauen und Kinder so enggedrängt aneinanderliegt,
daß man kaum den Fuß dazwischen setzen kann. Auf dem breiten,
bequemen Promenadedeck der ersten Kajüte schlendern ein paar einsame
Nordamerikaner auf und ab.

Wie eine hohe Festungsmauer, die jedem Fremdling den Weg wehren will,
baut sich die Küstenkordillere längs des Meeres auf, steil, steinig
und unfruchtbar. Ein unfruchtbares, unzugängliches Land von Fels und
Stein täuscht sie vor, und die Überraschung der ersten Spanier muß groß
gewesen sein, hinter dieser Küstenmauer das frucht- und blütenreiche
Längstal zu entdecken.

Allerdings wird diese reiche Vegetation immer spärlicher, je weiter man
nach Norden kommt. In Coquimbo, wo der Dampfer am nächsten Tag gegen
Abend einläuft, scheint das reiche Mittelchile im Elquital noch einen
Ausläufer zu entsenden. Zwar die Felsen sind hier nicht weniger steinig
drohend und laufen längs des Kammes in so scharfe Zacken aus, daß
diese fast Baumwuchs vortäuschen. Allein die Dutzende von Booten mit
Früchten, die ein Wettrudern nach dem Schiff veranstalten, zeigen an,
wie gesegnet das Elquital ist.

Im Handumdrehen wimmelt das ganze Deck. Früchte werden ausgebreitet,
unter den Zwischendeckern werden ganze Speiseanstalten aufgetan, aus
großen Kesseln wird Hühnersuppe verteilt, einen Peso der Teller,
gierig gekauft von den Zwischendeckern, deren Verpflegung nur dünne
Bohnensuppe bildet. Dazu Früchte, Früchte in großen Mengen, Früchte,
die man nicht kennt, die wie Mischung von Zitrone und Melone schmecken,
oder mehr wie Gurke oder Kürbis.

Früchte und Überfluß an Lebensmitteln zum letztenmal. Am nächsten Tag
in Taltal kommt kein Boot. Die kurzen, staubigen Straßen des kleinen
Städtchens enden nur zu bald in Stein und Wüste. Dankt doch dieses
selbst seine ganze Existenz nur dem Salpeter, der im Hinterland
gefunden wird.

[Illustration: Copacabana am Titicacasee.]

[Illustration: Kirche auf dem Ruinenfeld von Tiahuanacu.

(Aus den Steinen der uralten Tempelbauten errichtet.)]

Wüste von Stein, Sand, Geröll. Gut paßt dazu der ölige Schimmer von
vergossenem Petroleum, der vor dem Städtchen auf dem Wasser schwimmt.
Die meisten Dampfer entnehmen hier den großen Tanks nordamerikanischer
Petroleumfirmen den flüssigen Brennstoff für ihre Kessel. Zwischen
Felsspalten führt die Röhrenleitung zum Strand, läuft auf schmutzigem
Eisensteg ins Meer hinaus, um in dicke Schläuche zu münden, die auf
Flößen schwimmend in Windungen wie eine riesige schmutzige Seeschlange
sich längsseits des Schiffes schlängeln.

Wie eine Zwingburg haben die Yankees die riesigen Tanks vor Taltal
aufgepflanzt, dessen Salpeterwerke bisher in deutschem Besitz waren.
Eine von den drei großen Gesellschaften ist drauf und dran, in
Yankeehände überzugehen. Oben im Rauchsalon auf dem Promenadedeck
sitzen die Nordamerikaner beieinander, die in der ersten Kajüte
dominieren. Abgerissene Worte wehen durch den Raum: „Wir kriegen das
ganze Salpetergeschäft noch in die Hand.“

Vorn auf dem Deck liegen eng gedrängt und schlechter untergebracht
als das Vieh die ursprünglichen Herren des Landes, die eingeborenen
Chilenen, gute, willige Arbeiter von Haus aus.

In dem engen Gang, der an der Maschine vorbei zur Kajüte führt, hockt
eine Reihe Peone beisammen und saugt gierig den Duft der Speisen, die
an ihnen vorbei in die erste Kajüte getragen werden. Da tritt zu den
teilnahmslos Kauernden einer im schmutzigen Poncho, lang und hager,
struppiger Stoppelbart. Unruhige Augen stechen unter einer blauen
Schirmmütze hervor. Er redet heftig, eindringlich, mit eindrucksvollen
Gesten. Bald hat sich ein dichter Kranz um ihn gebildet; in die bisher
teilnahmslos blickenden Augen kommt Leben. Und es ist, als laufe ein
Funke durch all die Reihen abgearbeiteter, abgerissener Männer, ein
gefährlicher, aber auch leuchtender, strahlender Funke. -- In der
aufkommenden See stampft und schlingert schwer das kleine Schiff.
Oben im Rauchsalon trennt man sich von flaschenbedecktem Tisch. Ein
behagliches „Good Night“ verweht in der Luft.



29. Die Salpeterstadt.

    Antofagasta.


Der erste Eindruck: Stadt und Hafen haben an dieser Stelle keine
Existenzberechtigung! Eine offene Reede, gegen den Strand zu schwarze
Klippen, über die schäumend weiße Brecher toben. Man wird ausgebootet
wie fast in allen chilenischen Häfen, fährt an Prahmen und Leichtern
vorbei, die voll besetzt sind mit Pelikanen und Möwen, passiert
die Klippen und sieht sich plötzlich umgeben von Rudeln spielender
Seehunde, die so dicht das Boot streifen, daß es fast kentert.

Auf dem engen Raum zwischen Meer und Berg führen breite, schnurgerade
Straßen senkrecht gegen den Fels. Von der See sieht es aus, als liefen
Sturmkolonnen die steinernen Wälle an. Mit einem Blick übersieht man
Stadt und Straßen. Es ist ein sonderbarer Anblick, wie saubere, breit
asphaltierte Wege plötzlich enden, und dann kommt nichts als glatte,
steile, sonnendurchglühte Steinwand.

Wo heute eine moderne europäisch-amerikanische Stadt mit 65000
Einwohnern steht, lebten vor fünfzig Jahren nur ein paar indianische
Fischer. Man bedarf keines Reiseführers, um zu wissen, in welch hohem
Maße das alles künstliche Schöpfung ist, einzig und allein auf dem
kostbaren Gut beruhend, das die trostlose Wüste des Hinterlandes
liefert: dem Salpeter.

„~Te Ratanpuro~“, „~Te Dulcinea~“, in haushohen Lettern sind Reklamen
auf die steilen Felswände gekalkt wie ein Wahrzeichen für diese Stadt,
die nichts kennt als Geschäft, Geschäft und wieder Geschäft. Wenn man
aus dem Süden des Landes kommt, möchte man zweifeln, daß diese so ganz
andersartige Stadt auch zu Chile gehört. Sie wirkt vielmehr wie eine
der Städte im Süden der Union, denen die Mischung von angelsächsischer
und hispano-amerikanischer Kultur ihr charakteristisches Gepräge gibt.

Dieser Eindruck wird verstärkt, wenn man die Straßen durchwandert.
Angelsächsische Sauberkeit und Akkuratesse, aber auch angelsächsische
Langeweile und Eintönigkeit. Straßen und Läden, wie sie ebensogut
in jeder Londoner Vorstadt stehen könnten. Die blumen- und
palmenumstandene Plaza, die in keiner mittel- oder südamerikanischen
Stadt fehlen darf, wirkt hier fast fremdartig, als gehöre sie nicht
zwischen diese sauberen, langweiligen Straßen, in denen sich ein
englisches Geschäftsschild an das andere reiht.

Die Deutschen, die in Süd- und auch in Mittelchile im Wirtschaftsleben
des Landes eine so maßgebende Rolle spielen, treten hier gegenüber
den Angelsachsen völlig zurück. Dagegen nehmen die Slawen eine
hervorragende Rolle ein, und zwar vor allem Südslawen ehemals
österreichischer Nationalität. Kroaten, Dalmatiner, daneben Serben
und Montenegriner. Eine Reihe großer Firmen und Salpeteroficinen sind
in ihren Händen. Darüber hinaus aber sind sie durch die ganze Pampa
Salitrera bis an die bolivianische Grenze vor allem als Wirte und
Hoteliers verstreut.

Gerade diese Slawen an der Westküste Südamerikas haben im Weltkrieg
sehr bald, größtenteils von seinem Beginn an, eine feindliche Haltung
gegen den Staat angenommen, dem sie offiziell angehörten. Sie richteten
ein eigenes jugoslawisches Paßbüro ein, und noch heute stößt man als
Deutscher im Verkehr mit ihnen auf einige Schwierigkeiten, wenn sich
auch ihr ganzer Haß noch immer gegen das entschwundene Österreich und
gegen -- Italien richtet.

Antofagasta ist bolivianischer Freihafen. Hier ist eine bolivianische
Zollbehörde, und der Import und Export Boliviens geht zollfrei über
diesen chilenischen Hafen. Dies ist das einzige, was Bolivien von der
einst ihm gehörenden Stadt und der ganzen reichen Provinz Antofagasta
geblieben ist.

Chile dagegen ist billig genug zu dieser Stadt gekommen, die ihr heute
allein an Zöllen täglich 180 Peso Gold einbringt. Als Bolivien einen
Ausfuhrzoll auf den von Chilenen auf seinem Territorium ausgebeuteten
Salpeter legte, landete Chile im Jahre 1879 kurzerhand 200 Soldaten,
die die bolivianischen Behörden vertrieben und die Stadt in Besitz
nahmen. Damit wäre der Kampf um die Provinz Antofagasta eigentlich
erledigt gewesen, wenn nicht Peru eingegriffen hätte und auf die Seite
Boliviens getreten wäre. Dieses Eingreifen kostete die Peruaner,
nachdem sie bei Iquique und Tacna geschlagen und die Chilenen in
ihre Hauptstadt Lima einmarschiert waren, die Provinzen Tarapaca
und Tacna-Arica. Erstere ist wertvolles Salpeterland, letztere eine
wichtige strategische Position. Seitdem ist das Verhältnis zwischen
Peru und Chile ähnlich wie das Frankreichs zu Deutschland, und
Tacna-Arica wird vielleicht in Südamerika eine ähnliche Rolle spielen
wie Elsaß-Lothringen in Europa.

Antofagasta ist eine Männerstadt und eine Stadt, in die man nur geht,
um Geld zu machen. Einige Kinos und Kneipen bestreiten die kulturelle
und Vergnügungsseite des Lebens. Kein Bad am Strand, kein Segelsport.
Meer wie Fels scheinen gleicherweise unwirtlich. Kein Spaziergang, kein
Garten, und fast wirkt es wie ein grotesker Witz, wenn man auf dem
Felsen über dem kümmerlichen, fast nur angedeuteten Garten der Quinta
Corrizo, eine Wegestunde von der Stadt entfernt, liest: „Schönster
Ausflugsort Antofagastas.“ Nach einigen Tagen Aufenthalt verläßt man
gern diese Stadt und vergißt dabei ganz, daß sie Zehntausenden, die
in der trostlosen Pampa ein einsames Leben führen, Verkörperung alles
Luxus, alles Vergnügens, aller Kultur ist.



30. La Pampa Salitrera.

    Peineta.


Gesellschaft zur Erforschung der Wüste (~Compañía Exploradora del
Desierto~) nannte sich die erste Salpeterkompanie, die im Jahre 1866
von der bolivianischen Regierung eine Konzession auf fünf Quadratleguas
erhielt. -- Desierto! Wüste! der Name paßt besser als das
euphemistische „Pampa“. Wer die argentinische Pampa kennt, denkt bei
diesem Namen doch auch im ungünstigsten Falle mindestens an Steppe, die
genügsamen Schafen Nahrung bietet. Die chilenische Pampa aber ist Wüste
im reinsten Sinne des Wortes, ein Grauen von Öde und Unfruchtbarkeit.

Man ist mitten in ihr, sobald man den Bannkreis der Stadt Antofagasta
und ihren hochgelegenen Friedhof verlassen, dessen Boden aus Zement
besteht, zwischen dem einige kümmerliche Bäume hochgepflegt werden.
Eine steile Rampe den Berg hinauf -- zwei Lokomotiven mühen sich
schnaufend --, und noch ein letzter Blick auf das blaue Meer, und dann
ist man in einer Rinne von Schutt und Geröll.

Eine Landschaft von trostloser Öde, der selbst die Grandiosität der Öde
fehlt. Nicht der winzigste Halm, nicht das leiseste Grün. Nicht das
mindeste Insekt, nicht der armseligste Wurm könnte hier leben. Es ist
nicht einmal starrer, festgewachsener Fels, der die Landschaft bildet.
Alles scheint Geröll, Schutt, Staub, Schmutz!

Es ist jetzt Winter. Aber man sieht Tropenanzüge und weiße Kleider, und
die stechende Sonne erinnert an qualvoll heiße Tage im sommerlichen
Buenos Aires. Wie muß es hier im Sommer sein! Und keinen Schutz vor der
Sonne als das brennend glühende Wellblechdach. Zu beiden Seiten des
Bahndammes schwärzlicher Staub, als hätte die Lokomotive hundert und
mehr Meter breit das Land verrußt, dann Sand in hellerer Färbung bis zu
den brüchigen Bergen, die, mehr und mehr zurücktretend, eine weite, öde
Hochebene öffnen.

Die Berge, bald ferner, bald näher, das ist der einzige Wechsel
in der Melodie von Monotonie, die die längs des Zuges stehenden
Telegraphenstangen und Wellblechbaracken der Streckenarbeiter singen.
Eine niederdrückende Landschaft. Jeder Vergleich für sie fehlt. Am
ehesten gewinnt man eine Vorstellung von ihr, wenn man sich die Schutt-
und Schlackenhalden der Industriereviere ohne Abwechslung unabsehbar
aneinandergereiht denkt.

Wer von Salpeterfeldern liest, denkt leicht an weißschimmernde,
glänzende Fläche -- ich selbst erinnere mich, solche Beschreibung
gelesen zu haben --, aber nur in den seltensten Fällen ist der Caliche,
das Mineral, aus dem der Salpeter gewonnen wird, so hochprozentig, 50
bis 70 Prozent, daß es im weißen Glanz schimmert, und so bleibt der
Charakter der Landschaft schmutzig-eintönig, auch als der Zug jetzt
mitten durch die Salpeterregion fährt.

Jede Wüste hat ihre Oasen, auch die Salpeterwüste kennt sie. Allein
es sind künstliche, von Menschenhand geschaffene. Statt Palmen
Essen, statt blauer Lagunen und Teiche die dampfenden offenen
Kessel, in denen der Caliche kocht, statt weißer, kühler Häuser die
öden Wellblechcampamentos der Arbeiter. Kaum ein wenig Grün im Hofe
des Administratorhauses. Das sind die Oasen der Salpeterwüste, die
„Oficinas“, wie sie genannt werden.

Am Horizont, bald näher, bald ferner, tauchen sie jetzt immer
zahlreicher auf. Es sind die Forts, die der Mensch in die Wüste gebaut
hat. Dazwischen ein Schlachtfeld aufgerissenen, durch Pulver und
Dynamit zerstörten Bodens, dem das kostbare Mineral entnommen wird.
Geleise, Rampen, Feldbahnen, rauchende Lokomotiven und stöhnende Mulas
vor schwerbeladenen Karren. Aber alles weit verstreut in der Wüste, in
einer braungelben Öde, über die sengend und blendend die Sonne brennt.

Ab und zu hält der Zug, wo eine Zweigbahn zu einer Oficina führt. Da
steht eine Wellblechbaracke als Station. Aber es gibt auch größere
Stationen, wo eine ganze Zeile Häuser steht. Das sind die Städte der
Pampa. Hier gibt es „Hotels“, „Restaurants“, Kinos, Läden und vor
allem Kneipen, in denen der Arbeiter seinen Wochenlohn verspielen
und vertrinken kann. Es sind buntgestrichene Häuser -- aus Wellblech
natürlich -- mit pompösen Namen, die in der öden, durchglühten Wüste
wie grell geschminkte, alternde Dirnen erscheinen. Und man weiß nicht,
was erschütternder wirkt: ihr Anblick oder der der Gräber, die man
nicht allzu selten längs der Bahn sieht, Gräber, wie im Felde: ein
flacher Hügel mit einfachem Holzkreuz und davor ein Strohkranz oder ein
Radreifen, wenn es nur etwas Rundes ist.

An beiden vorbei aber rollen Tag für Tag die Züge, die endlos
langen Züge mit den schweren Säcken -- so schwer, daß ein Mann sie
keuchend gerade tragen kann -- voll des weißglänzenden Minerals, dem
die Chilenen bisher Steuerfreiheit und glückliche Aktienbesitzer
in Valparaiso, New York, Paris oder London ein verschwenderisches,
sorgenloses Leben verdankten.



31. Oficina.

    Peineta.


Seltsam, daß im Süden wie im Norden Chiles die Landschaft an die
Schlachtfelder in Frankreich erinnert. Gleicht der Süden mit seinen
verkohlten Baumstümpfen zwischen den Feldern Gegenden, in denen nach
mörderischer Schlacht neues Leben erblühte, so ähnelt die Salpeterwüste
des Nordens jenen unglücklichen Landstrichen von Ypern und an der
Somme, in denen der Eisenhagel die Eingeweide der Erde um und um wühlte.

Calichera, Salpeterfeld! -- Heißer Stein, heiße Arbeit! Ein halbes bis
ein Meter tief liegt der Caliche, das kostbare Mineral, unter taubem,
wertlosem Gestein. Sprenglöcher werden gebohrt, mühsame, wochenlange
Arbeit mit Schlegel und Eisen, mit selbstbereitetem Schwarzpulver
gefüllt -- Salpeter gibt es ja genug, Schwefel liefern die nahen
Schwefelfabriken, Kohle die Bahn -- und gesprengt. Die hohen, schwarzen
Rauchwolken inmitten all der Sprengtrichter vollenden den Eindruck des
Schlachtfelds.

In den heißen Kesseln der Sprengtrichter, die sich bald
schützengrabenartig aneinanderreihen, geht die harte Arbeit des
Losbrechens und Zerkleinerns des Caliche weiter. Das Mineral ähnelt in
Form und Farbe dem es deckenden Stein. Der Laie vermag einen vom andern
nicht zu unterscheiden, und auch der Aufseher bedarf der brennenden
Lunte, um den Salpetergehalt des zu brechenden Minerals zu prüfen.

Ist es hoch salpeterhaltig, so brennt der Stein mit heller, sprühender
Flamme, während der geringwertige kaum trübglimmende Funken gibt.

Hart poltert der gebrochene Stein in die von Mulas gezogenen
Karreten. Im Galopp zur Rampe. Von da mit der Kleinbahn zur Oficina,
der Salpeterfabrik. Jede Oficina baut sich auf wie eine Burg. Auf
ihren Zinnen stürzt der Caliche aus den Kipploris in die Brecher und
Mühlen, die ihn zerkleinern und mahlen, bis ihn ein Förderwerk in
die „Cachuchas“ leitet. Cachuchas sind rechteckige, offene Kessel,
wie riesige Badewannen, die, von Heizschlangen durchzogen, in langen
Reihen aufmarschieren. Einige frisch gefüllt, kaum daß aus der
Steinschicht die ersten unheimlichen Dämpfe aufsteigen, andere in
vollem, brodelndem Kochen, schwadenumwallt. Bisweilen ist alles in
beizenden Qualm und Rauch gehüllt, durch den man halbnackte Gestalten
mit langen Eisenstangen in den Händen springen sieht. Manch einer fiel
unvorsichtig ausgleitend in die siedende Brühe. Längs der Bahn sind
genug Gräber.

In kochendem Sud löst sich der Salpeter aus dem Stein. Die wertvolle
Lösung wird in die „Chulladores“ geleitet, während der schlammige
Rückstand, der „Ripio“, durch geöffnete Bodenklappen in Loren fällt,
die ihn auf die Halde führen. Doch auch der Ripio ist nicht wertlos. Er
enthält noch Jod, und vor allem Wasser, das man ablaufen läßt und in
grünlich-schmutzigen Becken sammelt.

Wasser! Das ist ja die große Not in der Salpeterwüste. Der Prozeß
erfordert viel Flüssigkeit, und jeder Tropfen kommt meilenweit in
langen Rohrleitungen von der Kordillere her. Die Tonne Wasser kostet
anderthalb Peso, und ein mittelgroßes Werk verbraucht im Monat für
14000 Peso Wasser. So sucht man im ganzen Arbeitsprozeß Wasser zu
sparen, und auch im Campamento ist der Wasserbedarf kontingentiert.
Heiße Wüste und Wasserknappheit!

In den Chulladores setzen sich Fremdkörper aus der Flüssigkeit ab,
und die konzentrierte Lösung wird in die Bateas geleitet. Die Bateas
sehen aus wie die Klärbecken eines Wasserwerkes, offene, eiserne
Tanks, quadratisch aneinandergereiht. Hier kristallisiert in zwei bis
drei Tagen der Salpeter aus. Und jetzt erst bekommt er seine schöne
glänzend weiße Farbe. Die Tanks voll fertigem Salpeter glitzern gleich
Schatzkammern märchenhafter Schätze. Am Fuß der Bateas waten die
Arbeiter, die den Salpeter in Säcke füllen, wie in silbernem Schnee.

Schätze! Sie zahlen nicht nur den ganzen teueren Apparat in der Wüste,
wo der Unterhalt jedes Menschen drei, jedes Tieres sechs Peso pro Tag
kostet, sie zahlen nicht nur die Steuern des Landes, sie geben auch
reichen Überschuß.

Eine Oficina produziert im Monat 70000 Quintal (zu 46 Kilogramm),
die Provinz Antofagasta allein 3,5 Millionen. Wie Kraken wandern
die Oficinen über das Land, reißen den Boden auf und lassen wild
zerfleischtes Land zurück. So geht es Jahrzehnt um Jahrzehnt. Die noch
jungfräuliche Calichera aber ist noch unabsehbar, auf unbegrenzte
Zukunft deckt sie den Weltbedarf. Auf dem Salpeter beruht Chiles
Existenz; aber eine Gefahr steigt unheilvoll am Horizont auf: die
fortschreitende Vervollkommnung in der Gewinnung künstlichen Salpeters;
sie droht Chiles Weltmonopol zu zerstören und damit die Wirtschaft des
Landes schwer zu schädigen.



32. Pampinos.

    Calama.


Wir standen unter der Tür des Administratorhauses und sahen auf das
Werk. Seine Lichterreihen bauten sich terrassenförmig auf, und darüber
hoben sich vom sternklaren Nachthimmel die rauchenden Essen ab.

„Wie ein Schiff“, meinte nachdenklich der Administrator.

„Ja, wie ein Schiff.“ Ich mußte an die lange frauenlose Männerrunde der
Beamten und Ingenieure denken, die immer die gleiche blieb, die nie
wechselte. Immer die gleichen Gesichter, immer die gleichen Arbeiten,
und kaum einmal im Jahr ein paar Tage Urlaub nach Antofagasta.

„Der Unterschied ist nur der,“ fuhr der Leiter des Werkes fort
-- er war vor dem Kriege als Kapitän zur See gefahren, und das
Kriegsschicksal hatte ihn in die Pampa verschlagen --, „ein Schiff legt
an, ein Schiff wechselt Ladung und Passagiere; wir aber, wir liegen
ewig am gleichen Fleck im Ozean vor Anker.“ Das Werk lag jetzt wirklich
wie ein phantastisches Schiff in der Wüstennacht. Unendlichkeit von
Wüste und Himmel, gleich ewig, gleich drückend, gleich grausam.

„Noch ein paar Jahre als Pampino, dann --.“ Wir gingen zum Whisky
zurück ins Haus.

Pampino, Pampabewohner, es ist ein eigener Menschenschlag. Allein,
wenn sich Werkleiter und Beamte auch dazu rechnen, wenn man ihn
wirklich und echt kennenlernen will, den „Pampino“, muß man ins
Campamento, ins Arbeiterlager, gehen.

Ich habe als Student im Industrierevier gearbeitet, vor dem Hochofen,
im Stahlwerk, im Walzwerk, und dieses Land von Ruß und Feuer, von
Schlackenhalden und Essen schien mir seitdem das grauenvollste, die
Arbeit als Hüttenarbeiter die schwerste und freudloseste. -- Es war
ein Irrtum. Die Salpeterpampa ist schlimmer. Wohl gibt es auch in
europäischen Kohlen- und Eisenrevieren Arbeiterkasernen. Aber oft
sind es freundliche Häuser mit Gärtchen. Es gibt doch Bäume, andere
Häuser als Wellblechbaracken, andere Menschen als die täglichen
Arbeitskameraden. Man kann in die Stadt gehen oder schließlich an
Sonntagen auch ins Freie, ins Grüne.

Das Campamento -- zwei Reihen Wellblechbuden, eine wie die andere,
primitiv aus Blechtafeln zusammengesetzt. Vorne ein Wohnraum, dann
durch eine kaum mannshohe Zwischenwand abgetrennt ein Schlafraum,
dahinter ein Hof, gleichzeitig Küche, Vorratsraum, Rumpelkammer und
alles übrige. Freilich, man kann die Unterkunft primitiv halten in
diesem Landstrich. Es regnet ja nie. Aber das Wellblech gibt auch in
gleicher Weise der sengenden Glut des Tages wie der beißenden Kälte der
Nacht Zutritt.

Campamento und Werkleitung, das ist Todfeindschaft. Wie die Dinge
liegen, künden auf den ersten Blick die schweren, eisernen Gitter,
die doppelten Läden und die eisernen Querbalken, die in wenigen
Augenblicken Verwalterhaus und Beamtenwohnungen in starke Festungen
verwandeln können. Und dann ist gar nicht weit die Carabinerostation,
zu der eine direkte Telephonleitung führt.

Dem Salpeter dankt Chile seinen Reichtum, aber auch die Verschärfung
seiner sozialen Frage. Gewiß, der Gegensatz zwischen Kapital und Arbeit
durchzieht die ganze Welt. Er muß auch in der Pampa zum Ausdruck
kommen, ob aber in dieser scharfen, erbitterten Form? Man hört von
gestürmten Oficinen, von erschlagenen Werkleitern, von Plünderungen,
aber andrerseits auch von Gewalttaten gegen streikende Arbeiter, von
ganzen Belegschaften, die von den Carabineros einfach in die Wüste
getrieben wurden. In die Wüste, in der kein Halm wächst, in der kein
Tröpfchen Wasser zu haben ist, wo die Sonne erbarmungslos sticht.

Man sagt mir, der Arbeiter verdient gut. Aber was sind 8, 10 oder
selbst 12 Peso im Tag für die Arbeit und das Leben, das er führen muß?
Dabei braucht ein Mann für das nackte Leben im Tag zweieinhalb bis
drei Peso. Und alles, was der Arbeiter und seine Familie benötigt an
Nahrung, Kleidung, Hausgerät, muß er in der Pulperia, der Werkkantine,
kaufen, und die Werkleitung setzt die Preise fest.

Jede Oficina gibt ihr eigenes Geld aus, aus Kautschuk geprägte Fichas.
Sie hinterlegt dafür eine gleichwertige Summe in Bankbilletten bei der
Nationalbank. Das Kautschukgeld ist handlich und praktisch, aber auch
sein sonstiger Zweck liegt auf der Hand. Es hat nur in der Salpeterzone
Kurswert. Und dann: „Wenn die Arbeiter die Kasse stürmen,“ meinte
der Zahlmeister zu mir, „so ist eben nicht viel verloren; die
betreffenden Fichas werden dann einfach für wertlos erklärt.“ Zu
ihrer Charakterisierung genügt schließlich, daß ihre Abschaffung ein
Programmpunkt der radikalen Partei ist, die jetzt mit dem neugewählten
Präsidenten Arturo Alessandri in Chile zum erstenmal zur Herrschaft
gelangt.

Von manchen Werken wird allerlei an Wohlfahrtseinrichtungen getan. Man
legt Plazas an, läßt Musikkapellen spielen, richtet Kinos ein. Aber
ich habe auch Werke gesehen, in denen der Eintritt ins Kino für den
Arbeiter einen Peso kostet, so daß die Werkleitung auch noch mit ihrer
Wohlfahrtseinrichtung ein fettes Geschäft macht. Aber auch selbst wenn
es wirkliche Wohlfahrtseinrichtungen sind, es bleibt ein Almosen. --

„Wenn die Regierung, die so viel an den Salpeterabgaben verdient,
wenigstens darauf dringen wollte, daß die Werke hygienische,
menschenwürdige Unterkunft schüfen!“ meinte der Unterbeamte, mit dem
ich durch das Campamento ging. „In einem solchen Raum schlafen, wohnen
und essen oft zehn Menschen zusammen.“

Bezeichnend für die bisherigen politischen Verhältnisse in Chile ist,
daß die Arbeiter wohl das Wahlrecht haben, daß aber die Ausübung des
Wahlrechts sehr erschwert ist, da sie dazu nach Antofagasta fahren
müssen, fünf bis acht Stunden Bahnfahrt. Und da nur täglich ein Zug
fährt, bedeutet das einen Lohnausfall von zwei bis drei Tagen, ganz
abgesehen von den teueren Reisekosten.

Die Sonne brennt durch die Scheiben des Zuges. Die Wüste flimmert. Der
Speisewagenkellner bringt Beefsteak mit Spiegelei, Preis 3,60 Peso.
Die Frau, die es bestellt hat, trägt unter ihrem ärmlichen Kleid kein
Hemd. Ihr gegenüber sitzt eine Bolivianerin in bunten Tüchern mit einem
Säugling. Wie sie das Kleid abhebt, um den Säugling zu stillen, tropft
von der braunen Brust langsam ein schwerer weißer Tropfen zu Boden.



33. Unter Vulkanen.

    Ollague (chilenisch-bolivianische Grenze).


Von den Felsmauern herab, die oben blank von Eis sind, kollert ein
brauner Stein, stürzend, sich türmend, ein Strom von Stein. Rasend
rasch kommt er näher, füllt das Tal, prallt an den Bahndamm, staut sich
zu beiden Seiten. Wir fahren mitten hindurch.

Lava! Bräunlich-schwarze, graue Lava. Hochgetürmt, daß der Zug fast
darin versinkt. So frisch sieht sie aus, als sei sie eben erst vom Berg
herabgeflossen, und ist doch hundert, tausend, vielleicht viele tausend
Jahre alt.

Zone der Vulkane. Die weißen Schleier, die um die Spitzen der Berge
hängen, sind nicht Wölkchen, die sich an ihren Zacken gefangen. Es ist
Rauch, Wasser- und Schwefeldampf, der aus den Kratern steigt. Wie der
Zug weiterfährt, sieht man durchs Glas deutlich, wie es aus runden und
ovalen Kratermäulern weiß und gelb in die Höhe schießt.

[Illustration: Die heilige Jungfrau vom See in Copacabana.]

[Illustration: Ein frischer Trunk.]

[Illustration: Bepackter Hochlandesel.]

Wir sind in der Werkstatt der Erde. Tief unter dem Boden, über den
wir eilen, ruhen die Kräfte, die diesen Kontinent schufen, veränderten
und verändern werden. Sah es nicht unten im Archipel südlich von
Puerto Montt aus, als sei hier die See in das chilenische Längstal
hineingebrochen und habe es in einen langen Meeresarm verwandelt und
die ragenden Kuppen der Küstenkordillere in Tausende von Inseln?

Hier oben im Norden aber, wo der Salpeter quadratkilometerweit das Land
bedeckt, möchte man glauben, als habe das ganze Land sich aus dem Meer
gehoben, aus dessen verdunsteten Wassermengen das Seesalz zurückblieb,
das stellenweise in blinkender dicker Kruste den steinigen Fels
überzieht.

Aber schon die Salpetergegend war 1000 Meter, 1500 Meter hoch, Calama,
wo die großen Salzseen sind, 2000, und die letzte Station, an der der
Zug vorbeieilte, trug die Zahl 3223 Meter.

So wäre ganz Südamerika einst am Grunde des Meeres gelegen? Doch nein!
Lag nicht östlich des Kontinents Atlantis, der sagenhafte versunkene
Erdteil? Vielleicht war er nichts anderes als die Fortsetzung der
argentinischen Pampas, und als sich in unvordenklichen Zeiten die
chilenische und peruanische Küste aus den Fluten des Pazifik hob, da
versank im Osten die weite Ebene in den Wassern des Atlantik, so daß
sich der ganze Kontinent um seine Achse drehte wie der Balken einer
ungeheuren Wage.

Die Berge beiderseits der Bahn sind rot und blau, in bunten Streifen
gefärbt. Wie Hermelinbesatz zieht sich über scharfe Kämme und Grate der
ewige Schnee, und darüber die weißen und gelblichen Wolken wie eine
Warnung: Wir sind immer da, wenn wir auch zu schlafen scheinen, wir
ewigen Kräfte, die wir die Welt wandeln und zerstören.

4000 Meter, fast Montblanchöhe! Die Luft von einer unwahrscheinlichen
Klarheit und Durchsichtigkeit. Man meint Hunderte von Kilometern weit
zu sehen und glaubt noch an den fernsten Hängen die kleinste Einzelheit
erkennen zu können.

Wunderlich rot färbt sich der Boden. Ein ganz satter, warmer Ton. Erst
beim Näherkommen sieht man, daß es nicht Fels noch Stein, sondern eine
niedrige fleischige Pflanze ist, eine Art Fetthenne, die meilenweit
über den nackten Stein kriecht.

Dann aber wird mit einem Schlag alles schneeweiß, glitzernd,
kristallklar zu beiden Seiten der Bahn bis an den Fuß der Vulkane.
Mitten hindurch fährt der Zug wie über einen gefrorenen See. Ein
unheimliches Gefühl; denn an einzelnen Stellen sieht man noch dunkle
Flut zwischen dem glitzernden Weiß.

Und das alles wie unter einer Kuppel von intensivstem Blau. Es ist, als
hätten sich die vulkanischen Kräfte hier auf dem Dache der Welt einen
Tempel gebaut, daß die Menschheit dahin wallfahre und sich in Demut
beuge vor den ewigen Gewalten.

Aber nein, das Weiße ist Borax. Millionenwerte liegen hier. Man braucht
sie nur aufzulesen, und weiterhin sieht man inmitten des glitzernden
Weiß Schlote und Wellblechbaracken: die Boraxwerke von Cebollar, in
denen das wertvolle Material für den Versand eingesotten wird. Seit
Jahren wird hier gearbeitet und in die Welt hinausverschickt. Aber das
Tischtuch, das hier die Natur über die Erde gebreitet, ist kaum kleiner
geworden.

Und weiterhin ist der Boden gelb; es ist Schwefel. Und gleichfalls
braucht es nicht mehr als die Mühe des Losbrechens. Grünlich gelbe
Dämpfe wallen um die viereckigen Blöcke der Schwefelöfen, aus denen das
goldgelbe Mineral fließt, Tränen in die Augen treibend und die Kehle
würgend. Aber dem, der es fand und von der Erde hob, lauteres Gold in
die Taschen.

Geld machen, Geld, Geld! Wie wird sich erst in absehbarer Zeit die
göttliche Felseinsamkeit bevölkern mit Essen und Öfen, wenn erst
weitere Schienenstränge die Kordillere durchziehen; denn die Bahn ist
hier alles. Ohne sie blieben die weiten, großen Schätze der einsamen
Erde tot. Über dem Vulkan aber steht Tag und Nacht, als stumme Warnung,
die Rauchwolke.

Als Chile noch unter den Meeresfluten lag, soll das heute kalte und
rauhe Andenhochplateau jenseits der Kordillerenkette ein paradiesisch
schönes, tropisches Land gewesen sein, die Wiege der amerikanischen
Völker. Uralte Ruinen künden, daß hier einst Weltstädte standen. Was
mag aus diesem Gebiet hier werden, wenn sich die unheimlichen Kräfte
wiederum regen, wenn neuerdings Kontinente versinken, Kontinente
erstehen?

Auf der einsamen, im Weltmeer verlorenen Osterinsel steht eine
ungeheuere Steinstatue mit traurig ergebenem Gesicht, nach Norden
blickend. Als einst die Achse des Kontinents sich drehte und Atlantis
versank, da errichteten seine entsetzten Bewohner, die das Meer über
sich hereinbrechen sahen, auf der höchsten Höhe diese Statue, wie um
den Zorn der Götter zu besänftigen, und als einziges Denkmal einer
versunkenen Welt blieb sie von der Flut verschont.

Mag es so sein oder nicht. Die Mythe ist schön, und als in Ollague
der erste Aimara an den Zug herantrat, um Llareta zu verkaufen,
die als Brennmaterial dienenden torfigen harzreichen Polster einer
Schirmblütlerpflanze, die er in unsäglich harter Arbeit in eisiger
Felseinsamkeit gesammelt, da glaubte ich in den Zügen dieses Sprossen
eines vielgeprüften Volkes die gleichen Züge trauriger und stummer
Resignation zu lesen.



Bolivien

[Illustration]



34. Das Land Bolivars.

    La Paz.


Sie wollen nach Bolivien? Und gar, um dort Einwanderungs- und
Kolonisationsmöglichkeiten zu studieren? Nein, das lohnt wirklich nicht
die Mühe. Minen, ja; wenn Sie Minengeschäfte machen wollen. Aber sonst,
nichts als unfruchtbare Hochfläche oder fieberschwangere Tropen. Nein,
es lohnt wirklich nicht die Mühe!

Das war das Urteil über Bolivien in Buenos Aires, und in Santiago
lautete es nicht anders. Wenn so geurteilt wird, geschieht es nicht
einmal so sehr aus Böswilligkeit als aus Unkenntnis. Was weiß man im
allgemeinen von Bolivien? Ein Land im Herzen Südamerikas, ohne Küste,
mit der Hauptstadt La Paz. Das ist so ziemlich alles. Vielleicht gibt
es wenig Länder, die gleich unbekannt und die kennenzulernen doch
derart der Mühe wert, wie dieses Land, das nach seinem Befreier Bolivar
den Namen wählte.

Freilich, es war immer Stiefkind. Schon zur Kolonialzeit. Damals
gehörte es als Alto Peru zum Vizekönigreich Peru. Allein obgleich
die Metropole Lima nicht gar so fern war, blieb es doch Hinterland,
Provinz, hinterste Provinz.

Und später, nach seiner Befreiung, hatte es auf allen Seiten neidische
Nachbarn. Kein Staat an seinen Grenzen, mit dem es nicht einmal Krieg
geführt, der ihm nicht einmal eine Provinz abgenommen hätte. Und als
ihm gar Chile im Salpeterkrieg seine Küste entriß, wurde es völlig von
der Welt abgeschlossen. Seine Waren gingen nicht mehr als bolivianische
in die Welt, sondern je nach dem Verschiffungshafen als peruanische
oder chilenische oder brasilianische. Und alle seine Nachbarn bauten
gleicherweise eine unsichtbare chinesische Mauer um das abgeschiedene
Hochland; alle machten es gleicherweise schlecht, wie es noch heute
geschieht. Denn jeder hatte ein Interesse daran, daß nicht etwa fremdes
Kapital oder Einwanderer weiter zögen in das Land der Andenhochfläche.
Und so blieb es bis zu einem gewissen Grade, hätten nicht seine
Minenschätze die Fremden ins Land gelockt -- ein Tibet im Herzen
Südamerikas.

Der Zug fährt über das Altiplano, das vielgeschmähte Andenhochplateau.
Eine steinige breite Fläche wie eine ungeheure Tischplatte. Am Horizont
verschwimmende braune Schatten, die Ketten der Kordillere. Wessen Herz
gesund, der merkt an nichts, daß wir hier 4000 Meter über dem Meere
sind.

Auf den ersten Blick sieht es freilich unwirtlich genug aus. Aber bald
entdeckt man da und dort weite gelbe Flächen: Gerste, Kartoffeln, und
selbst wo scheinbar nur Wüste und Steppe, ist der Boden doch überall
bedeckt mit einem spärlichen Grün. Spärlich, aber doch immerhin genug,
daß große Rinder-, Schaf-, Esel- und Lamaherden auf ihnen ihre Nahrung
finden.

Und Bolivien ist schließlich nicht nur Hochland und Gummizone. Zwischen
den Schneeketten der Kordillere und der fieberheißen Gummigegend an
den Rios Beni und Mamoré erstrecken sich je nach der Höhenlage alle
Klimate. Keine Pflanze, die hier nicht wächst, von den harten Gräsern
arktischer Region bis zu der wuchernden Pracht der Tropen. Kein
Mineral, das fehlt, von Eisen, Kupfer, Zinn und Gold in den Bergen bis
zu Petroleum in den Niederungen.

Aber der größte Teil seiner Schätze liegt ungehoben. Keine
Verkehrsmittel. Dazu die politischen Verhältnisse.

Bis vor etwa 20 Jahren das übliche Bild jener hispano-amerikanischen
Republiken um den Äquator herum. Revolutionen und Revolten in stetem
Wechsel. In den achtzig Jahren staatlicher Unabhängigkeit mehr als
dreißig provisorische Regierungen, d. h. alle zweieinhalb Jahr
bemächtigte sich ein anderer Parteiführer der Macht im Staate.

Seit der letzten liberalen Revolution im Jahre 1899 Ruhe und
Aufschwung, bis auch die Liberale Partei den gleichen Fehlern erlag,
die sie ehemals bekämpfte: Korruption, Machtmißbrauch, Wahlmache und
Günstlingswirtschaft, so daß am 12. Juli 1920 die Republikanische
Partei der liberalen Epoche in unblutigem Staatsstreich ein
unrühmliches Ende bereiten konnte.

In mancher Hinsicht ist dieses Land noch so weit zurück, daß ihm
gegenüber Argentinien und Chile als hochentwickelte moderne Staaten
erscheinen. Das gilt vor allem von seinen sozialen Verhältnissen.
Wenigstens in der Landwirtschaft ist das Arbeitsverhältnis noch rein
mittelalterlich-feudal. Der Landarbeiter ist Höriger, Kolone, der Hand-
und Spanndienste zu leisten hat.

Aber vielleicht ist es kaum anders möglich in einem Lande, wo eine
winzige weiße Oberschicht über zwei Millionen Indianer herrscht, die
weder lesen noch schreiben können, und -- den einen Vorteil hat diese
Zurückgebliebenheit: daß es in Bolivien keine soziale Frage gibt und
daß dieses Land bisher in der Hauptsache verschont geblieben ist von
Arbeiterschwierigkeiten, Streiks usw., unter denen seine entwickelteren
Nachbarländer ständig zu leiden haben.

Eines allerdings wird notwendig sein: diese teilweise noch halbwilden
indianischen Massen langsam zu erziehen und heranzubilden und
gleichzeitig dem bisher ihnen gegenüber beliebten Ausbeutungssystem ein
Ende zu machen. Sonst droht Bolivien zwar nicht die soziale Revolution
-- die in Argentinien und Chile immerhin schon zur Diskussion steht
--, sondern etwas viel Schlimmeres: der blutige, erbarmungslose
Indianeraufstand!


35. Markt in La Paz.

    La Paz.


Markt. -- Willst du eine fremde Stadt, ein fremdes Land kennenlernen,
geh dorthin. Am gesammeltesten findest du dort noch alte Sitten,
Trachten und Gebräuche.

Markt in La Paz. Man muß weit in den Orient fahren, um die gleiche
Fremdartigkeit, die gleiche Farbenfreudigkeit zu finden. Aimaras vom
Hochland in bunten Ponchos mit unbewegten, harten Gesichtern wie aus
Coopers „Lederstrumpf“. Leute aus den Yungas, den Tälern des Innern,
in kurzen Leinenpumphosen und Filzhüten mit riesenbreitem Rand, aber
einem Puppenhutköpfchen. Cholas, Indianermischlinge, mit schwefelgelben
Strohhüten und bunten Seidentüchern. Das erstemal ist man ganz
benommen von der Buntheit der Farben, in die sich Männer wie Frauen,
Indios wie Mischlinge kleiden. Dunkelviolette Überwürfe zu orangenen
Röcken, oder indigoblaue zu purpurroten, grellgrüne zu leuchtend
gelben. Ponchos in allen Farben gestreift. Dazu jede zweite Frau mit
einem Säugling in buntgewürfelten Tüchern auf den Rücken gebunden, oder
ihm ungestört und offen die Brust reichend, während sie verkauft. Und
zwischen dem Menschenschwarm Esel- und Lamakarawanen, die vom Alto, dem
Andenhochplateau, oder aus den Yungastälern die Lebensmittel in die
Hauptstadt bringen.

Denkbar einfach spielt sich das Marktgeschäft ab. Es gibt zwar
eine Markthalle, ähnlich dem Basar des Orients, allein sie faßt
nicht den zehnten Teil der Verkäufer, und so sitzt die Mehrzahl in
den umliegenden Straßen einfach auf dem Boden, vor sich die Ware
ausbreitend.

Bunt wechseln hier alle Erzeugnisse der kalten, gemäßigten und heißen
Zone miteinander ab. Fällt doch das Andenhochplateau mit seinen fast
4000 Meter Höhe dicht bei La Paz steil zu subtropischen und tropischen
Gebieten ab. So liegen Gerste und Kartoffeln vom Hochland dicht
neben Apfelsinen, Mandarinen und Ananas aus den Yungas, Äpfel neben
Zuckerrohr und Kaffee, in gleicher Weise Produkte aus der Umgebung von
La Paz.

Die ersten Male steht die einkaufende Europäerin hilflos vor der Menge
von Gemüsen und Früchten, die ihr völlig unbekannt sind. Zunächst
einmal die zirka 200 Kartoffelarten, die es hier in der Heimat
der Kartoffel gibt, dazu die Chunos, auf Eis und in der Sonne zu
Steinhärte getrocknete Knollen, die, dann wieder in Wasser geweicht,
das Lieblingsgericht der Indios bilden, die Tuntas, durchs Wasser
gezogene und an der Sonne getrocknete Kartoffeln, und dergleichen mehr.
Eine Delikatesse, auch für Europäer, sind die Ocas, die in gefrorenem
Zustand zusammen mit Miel de Caña, dem Saft des Zuckerrohrs, gegessen
werden. Dazu die Fülle fremder Früchte, deren Königin die Chirimoya
ist, eine mitunter kindskopfgroße Frucht mit herrlich süßem, weißem
Fleisch.

Wie mit Gemüse und Frucht ist es mit Fleisch; denn auch alle inneren
Teile, wie Kaldaunen, Magenwände und dergleichen, was in Deutschland
Anrecht der Hunde beim Schlachten ist, liegt hier aus, und Stier- und
Hammelhoden sind beispielsweise gesuchte Leckerbissen.

Besonders Sonntags, dem Hauptmarkttag, flammt und leuchtet die ganze
Calle Recreo in buntesten Farben. Die Indias und Cholas, auf den
Boden gekauert, blühen in ihren weiten, bunten Röcken und Tüchern
gleich farbigen Blumen aus dem Boden. Zwischen goldenen Orangen,
blassen Limonen, gelben Bananen liegt in bunten Lappen ein schreiender
Säugling. Dazwischen gackern Hühner, schnattern Enten und blähen sich
Truthähne, während die vollgepackten Lamas mit unglaublich dummen und
arroganten Mienen durch die Menge schieben.

In einem unterscheiden sich die Marktfrauen von La Paz wohl von
allen der Welt. Man kann alles nachprüfen, alles anfassen und
dann weitergehen, ohne etwas zu kaufen, und man wird doch kein
unfreundliches Wort hören. Überhaupt spielt sich das ganze Geschäft
sehr eigenartig ab. Feste Preise gibt es nicht. Die Eingeborenen
fordern zunächst so viel, wie sie meinen, daß der Gringo, der
Ausländer, dumm genug ist zu bezahlen. Das ist in andern Ländern
ähnlich, aber eine bolivianische Spezialität mag sein, daß der Weiße,
wenn das Geschäft nicht anders zustande kommt, sich einfach die Ware
nimmt und bezahlt, was er für angemessen hält. Nur in den wenigsten
Fällen wird der Indianer dagegen aufzumucken wagen.

Er ist es ja auch nicht anders gewöhnt. Bereits am Eingang der Stadt
erwarten die Zwischenhändler, meist Cholos, die Indianerkarawanen
und nehmen ihnen ihre Lasten ab zu Preisen, die sie selbst ziemlich
einseitig und willkürlich festsetzen. Auch der Weiße, der von den
Indios ganze Lasten kauft, Gerste, Futter oder Brennmaterial, macht das
Geschäft meist derart, daß er zunächst durch sein Dienstpersonal die
Lasttiere, Esel oder Lamas in seinen Hof treiben und abladen läßt. Wenn
er dann den Preis bietet, großes Jammern des Indianers, der aber doch
meist zufrieden abtrollt, wenn man ihm noch ein paar Centavos für Coca
drauflegt. Mitunter helfen allerdings ein paar Fußtritte nach.

An diese ganz anderen sozialen Verhältnisse muß man sich überhaupt erst
gewöhnen. Vielleicht muß man sehr weit nach Afrika hineingehen, um noch
diese Unterwürfigkeit des Farbigen dem Weißen gegenüber anzutreffen.
Selbstverständlich, daß kein Weißer etwas trägt. Kauft man nur die
geringste Kleinigkeit auf dem Markt, so ist man von einem halben
Dutzend Indianerbuben umdrängt, die das Paket tragen wollen. Sollte
aber gerade keiner Lust dazu haben, und der Weiße sieht sich suchend
um, so mahnt ein eingeborener Polizist mit ein paar sanften Püffen den
nächstbesten Indio an seine Pflicht dem Weißen gegenüber. Der Begriff
„Blanco“, „Weißer“ ist dabei übrigens nicht wie in den Südstaaten der
Union eine Rasse, sondern ein sozialer Begriff. Auch der Mischling und
der Indio haben auf das gleiche Vorrecht Anspruch, wenn sie zu Stellung
und Vermögen gekommen.

Mitunter kann man es auf dem Markt auch erleben, daß ein paar
Polizisten mit Besen erscheinen, sich die nächsten Indios aufgreifen,
den Widerstrebenden die Besen in die Hand drücken und sie erst einmal
unter Aufsicht der Polizei den Platz kehren lassen, ehe die armen
Betroffenen ihren beabsichtigten Geschäften weiter nachgehen können.

„Mamita“ oder auch „niña, niñita“ -- „Mütterchen“ oder auch wohl
„Schönes Kind“ -- schallt es den über den Markt gehenden Europäerinnen
entgegen. Fleisch, Früchte, Bauerntöpfe, bunte Tücher werden
entgegengewinkt. Es ist ein fröhliches, buntes Bild unter dem leuchtend
klaren Himmel von La Paz, und man könnte fast vergessen, daß hinter
der fröhlichen Fassade ein armseliges, gedrücktes Volk steht, und im
Hintergrund all dieser Unterwürfigkeit und sklavenhafter Demut lauert
das eine -- Haß gegen den weißen Herrn.



36. Gebirgsreise in Bolivien.

    Pongo.


Noch immer ist die Wand der Cumbre in meinem Rücken. Wie der Weg
sich auch schlängelt, bleibt sie und sperrt den Horizont, ungeheuer,
unheimlich und so steil, daß man jetzt kaum versteht, wie diesen
senkrechten Fels überhaupt ein Weg hinunterführen kann, gangbar für
Mensch und Tier.

4600 Meter! Selbst wenn man aus dem 3600 Meter hohen La Paz kommt,
ist der Marsch über die Höhe anstrengend genug. Jetzt sind bereits
wieder 3800 Meter erreicht, und nach dem kahlen, nackten Fels der
Kordillerenhöhe mit den letzten Schneeresten des Winters fängt bereits
wieder das erste Grün am Wege an.

Es dämmert. Die Wand der Cumbre wächst zusammen mit den sich ballenden
Nebelwolken und steigt ins Unendliche auf. Schwache, weiße Wölkchen,
die an ihr hochziehen, entzünden sich am Abendhimmel und glühen wie
irrlichternde rosenrote Flächen auf.

Tief unten rauscht der Fluß, den die Gletscher schufen. Immer schwärzer
wird die Tiefe, daß bald nur mehr Rauschen aus undurchdringlichem
Dämmern dringt.

Wie in einen Schlund rutscht man den steilen Weg hinunter. Bizarre
Felsen am Wege türmen und häufen sich, täuschen Häuser vor. Und
dazwischen wirkliche Reste verfallener Mauern und Häuser, daß man nicht
mehr weiß, was Schein, was Wirklichkeit ist.

Aber jetzt Hundegebell. Lagernde Tiere und Menschen am Wege. Diese
Mauern sind wirklich, sind bewohnte Häuser -- die Posada.

Ein langgestreckter, niederer Bau. Ein fensterloses Zimmer neben dem
andern, auf der andern Seite des Hofes ein Strohdach, unter das die
Tiere bei Regen untertreten können. Das ist die Posada, staatlich
konzessioniertes Wirtshaus, Relaisstelle, der Posthalterstation aus der
Urgroßväterzeit noch am meisten vergleichbar. Es ist die übliche, vom
Staat vorgesehene Unterkunftsstätte in jenen Gegenden, in denen es kein
anderes Verkehrsmittel gibt als das Maultier.

Im ersten Augenblick mutet es seltsam und fast unbegreiflich an, daß in
nächster Nähe der Hauptstadt des Landes, die mit nicht weniger als drei
Bahnen mit dem Pazifik verbunden ist, ein weites, reiches, kommerziell
und wirtschaftlich überaus wichtiges Gebiet liegt, für das es keine
andere Verkehrsmöglichkeit gibt als eine kostspielige und anstrengende
Maultierreise.

So mögen wohl -- wie lange ist es her -- die Poststraßen der Alpen,
über den Gotthard und Brenner, ausgesehen haben, als noch keine
Postkutschen fuhren, Maultierkolonne hinter Maultierkolonne.

Denn die Yungas sind ja keine abgelegene, ferne Region, in die man etwa
eine Expedition unternehmen müßte, nein, es ist das Gebiet, das La Paz,
Oruro und den ganzen Minendistrikt mit Bananen, Orangen, Zitronen,
Kaffee und vor allem mit Coca versorgt, dem unentbehrlichen Stimulans
des Hochlandindianers.

[Illustration: Indianerprozession in Copacabana.]

[Illustration: Eingeborne vom Rio Beni.]

[Illustration: Indianerin am Webstuhl.

Nach einer von Jakob v. Tschudi veröffentlichten Zeichnung eines
Indianers.]

Karawane geht hinter Karawane, Maultiere und dann wieder Esel,
struppige kleine Hochlandsesel mit langhängendem Zottelfell. Mit
Früchten und Coca aus den Yungas, mit Gerste und Fleisch vom Hochland
und mit Ware jeder Art von La Paz. Und dazwischen, spärlich allerdings,
Reisende. Am seltsamsten wohl jene Dame, die ich unterwegs traf. Sie
selbst, mit der ältesten Tochter hinter sich, auf dem Maultier; mit ihr
der indianische Diener, ein Kind vor sich im Sattel und auf dem Rücken
noch einen Säugling.

Kein angenehmes Reisen. Und so reist denn auch kaum jemand in den
Yungas außer jenen indianischen Frachtführern und etwa der eine oder
andere Fincabesitzer, der einmal im Jahr mit oder ohne Familie auf
kurze Zeit auf sein Gut kommt, um nach dem Rechten zu sehen. Der
Bolivianer reist ja überhaupt nicht gern, und wenn schon, dann eher
nach Europa als in sein eigenes Land.

Schwierig, anstrengend und teuer, das war der sich immer wiederholende
Refrain, wenn ich mich nach den Reisemöglichkeiten abseits der Bahn
erkundigte.

Vor allem teuer! „Sie brauchen ein bis zwei Reittiere für sich,
mindestens ein Packtier und ein Tier für den Führer, der gleichzeitig
als Arriero die Tiere versorgt.“ Wie oft habe ich das gehört. Da kämen
allerdings leicht bald 1000 Peso für eine kurze Reise heraus.

So geht’s freilich nicht. Und so habe ich auf Packtier und Führer
verzichtet und bin allein losgeritten, das Nötigste in den Packtaschen,
wie ich es von so manchen einsamen Ritten im Balkan und in Mexiko her
gewohnt war.

Der Hof der Posada ist schon voll fremder Tiere. Eine Jagdgesellschaft,
ein Minenbesitzer und ein paar Goldsucher haben bereits ihre Tiere
eingestellt. Es gibt Beißen und Schlagen, bis jedes Tier sein Futter
hat.

Futter! Da denkt man freilich an das, was erfahrene Yungasreisende in
La Paz erzählten. Ein Tercio Cebada, ein Büschel Gerste auf dem Halm,
kostet einen Peso. Mindestens drei bis vier Tercios braucht man, um
sein Tier satt zu kriegen.

Da ist das Futter für den Menschen billiger, das ein siebenjähriger
Junge bringt -- gleichzeitig Kellner, Hausdiener und Pferdeknecht, kurz
der einzige dienstbare Geist im Hause. Suppe und Fleisch, derartig mit
Aji, dem einheimischen Pfeffer, gewürzt, daß Mund und Gaumen brennen
wie Feuer. Ein Ungar müßte seine Freude daran haben; denn gegen Aji ist
der magyarische Paprika die reinste Süßrahmbutter.

Der Junge klagt beweglich, er sei Waise und sein ganzes Gehalt bestehe
in Schlägen, bis er ein entsprechendes Trinkgeld erhalten hat. Dann
richtet er das Zimmer für die Nacht her, indem er das schmutzige
Tischtuch fortnimmt. Sonst braucht er vor etwaigen diebischen
Gästen nichts zu sichern; denn außer dem wackligen Tisch und einem
dreibeinigen Hocker steht im Zimmer nichts als das leere Bettgestell,
ein Rahmen auf vier Pfosten und darauf ein paar Riemen gespannt. Das
Lager ist hart, die Nacht kalt. Schlafsack, Decke und Mantel genügen
kaum. Draußen wiehern die Mulas. Ein Tier hat sich losgerissen und
galoppiert über den Hof.

Ich trete noch einmal unter die Tür. Eine schmale Mondsichel steht
am Himmel, und die Cumbre ragt in sie hinein. Und es ist wie scheues
Wundern, daß ich noch vor wenigen Stunden auf jener senkrechten Wand
stand und in eine unbegreifliche, märchenhafte Eis- und Felswelt sah.



37. An einem Tag aus Nordland in die Tropen.

    Bella Vista.


Welch ein Kontinent! Immer neue Überraschungen und neue Szenen.
Verblüffte schon in Chile das nahe Nebeneinander der verschiedensten
klimatischen Zonen, so ist das nichts gegen Bolivien. Hier ist es die
reine Hexerei. Hier ist Kälte und Hitze, Nordland und Tropen dicht
beieinander. Mit einem Sprung etwa von Nordrußland nach den Kanarischen
Inseln, weiß Gott, mit +einem+ Sprung. Nicht etwa derart, daß man von
vereinzelten eisstarrenden Höhengipfeln ins warme Tal hinunterstiege.
Das kann man in Italien auch haben. Nein, in Bolivien liegen zwei
gewaltige Gebiete, das eine kaum kleiner als Deutschland, das andere so
groß wie Bayern, dicht beieinander. Wand an Wand kann man sagen: das
Altiplano und die Yungas.

Die Wand der Kordillere, die beide voneinander scheidet, ist bei La Paz
so schmal, daß man sie in einem Tag übersteigt, und kaum daß man von
Pongo abwärts zieht, sieht man mit Verblüffung, wie das kümmerliche
kurze Gras, das den genügsamen Lamas kaum dürftige Nahrung bietet, sich
unversehens in kurzes Buschwerk wandelt. Schon geht man in niederem
Wald. Saftiges Grün, bunte Blätter, wucherndes Schlingwerk und darüber
wie Märchenvögel blaue, violette und rote Blüten.

Aber noch phantastischer ist der Wechsel, wenn man in San Felipe,
trotzdem man hier schon auf 2000 Meter und einiges hinabgestiegen ist,
die bequeme Karawanenstraße nach Coripata und Chulumani verläßt und
nochmals aufsteigt auf die steilen Hänge, die zu beiden Seiten Weg und
Fluß begleiten.

Nochmals hinauf auf 3600 Meter. Aber diesmal in steiler Steigung. Fast
muß sich das Maultier ständig um sich selber drehen, wie es jetzt
mühsam die engen Windungen der sich den Berg hinanwindenden Spirale
aufwärtskriecht.

Der Gipfel des Berges ragt in die Wolken. Bald ist man mitten drin
im Nebel, man sieht nichts mehr und erkennt nur an den niedriger und
kümmerlicher werdenden Bäumen, wie langsam wir steigen.

Eine Steigung, die nie enden will. Und immer schlechter der Weg, die
reinsten Treppen mit ausgetretenen, ungleich hohen Stufen. Dazu regnet
es jetzt. Schon dicke Tropfen. Der wasserdichte Gummimantel ist nicht
lange mehr wasserdicht. Bald dringt die Feuchtigkeit bis auf die Haut.

Die Höhe ist endlich erreicht. Fast unmittelbar fällt sie jenseits des
schmalen Grates wieder ab.

Man glaubt, falsch geritten zu sein; denn der Weg ist kaum mehr als
Geröll und Steinbruch, den der strömende Regen in die reinsten Grotten
mit Wasserfällen verwandelt. Aber die Indios, die tropfnaß mit ihren
Tieren an der andern Seite aufsteigen, nicken auf die Frage nach dem
Wege.

Also hinunter, das Tier am Zügel! Ein Springen von Stein zu Stein,
die Mula bald vorsichtig tastend, bald fast auf der Kruppe rutschend
hinterher. Dazu Wasser, Wasser in Strömen. Aber sobald man bis auf die
Haut naß ist, wird man vergnügt, denn nässer kann man nun nicht mehr
werden.

Und wie könnte man auch verdrießlich sein, wo sich das Blattwerk immer
phantastischer um einen rankt, Fächer, Teller, Schwerter, Grün in allen
Schattierungen. Hunderte von Bäumen, die man nicht kennt. Und alles
umrankt und verwoben durch schlingende, wuchernde Lianen.

Ab und zu erscheint der Berg gespalten, und den Einschnitt hinunter
stürzt aus hundert Meter Höhe ein sprühweiß gischtender Wasserfall.

Langsam vertropft der Regen. Aus dem Grün hört man seltsames Rascheln,
und fremde, bunte Vögel fliegen über den Weg, glitzernd farbige
Schmetterlinge folgen.

Aber das Wunderbarste ist doch, wie jetzt Regen und Wolken weichen, und
wie man nun, sobald die Bäume den Blick freigeben, das Land sieht, in
das man hinabsteigt.

Gewiß, es gibt Landschaften von gewaltigerer Schönheit und auch von
größerer Fremdartigkeit, aber es passiert einem kaum, daß man sie nicht
längst im Bilde sah, ehe man sie wirklich betritt. Allein, wer sah je
Bilder von den Yungas. Nicht einmal in La Paz gab es dergleichen.

So aber ist die Landschaft: Man denke sich den Schwarzwald oder den
Wiener Wald. Waldberge. Aber Waldberge, die vom Tal aus tausend,
zweitausend und mehr Meter ansteigen. Ungeheuere Kuppen, und von der
Sohle bis zur Spitze mit dem gleichen, fremdartig, tropisch anmutenden
Wald bedeckt.

Berge wie Lebewesen, unheimliche, fremdartige Lebewesen. Man sieht
keine Felswände, Schründe oder Klippen, nur Wald, Wald. Was jenseits
von ihm an Fels, Schnee und Eis der Kordillere sonst sichtbar sein mag,
decken die Wolken.

Das Unheimlichste aber ist der Fuß der Berge. Unten, ganz unten muß
ein Fluß fließen. Man sieht ihn nicht. So eng stoßen die Berge im
Tal zusammen. Man sieht nur die Krümmungslinien, in denen die steil
abfallenden und dennoch grünen Wände sich begegnen. Man möchte meinen,
daß unten hinein kein Sonnenstrahl dringe und dort düster feuchte,
dunstige Tümpel voll vorsintflutlichem Gewürm sein mögen.

All diese Wälder sind Urwald. Unbetretbarer, nie betretener
jungfräulicher Wald. Er ist beiderseits des Weges durch und durch
undurchdringlich. Man ist mitten drin und übersieht ihn doch von
Höhenwegen aus. Steht ihm gleichsam Aug in Aug gegenüber. Der Mensch
und der Wald. Seit Stunden, seit den Indianern auf der Höhe, kreuzt
niemand mehr meinen Weg.

Es gibt nur den einen unfehlbaren Weg durch den Wald, unfehlbar, denn
es gibt nicht eine Abzweigung. Und jeder muß die vorgeschriebene
Tagesreise machen. Denn vor Tagesende gibt es kein Haus, nicht die
geringste menschliche Spur. Ein endlos langer Tag durch Wald.

Ein vorspringender Rücken ist es, der das erste einsame Haus trägt.
Bella Vista. Hier ist der Wald gerodet, hellgrüne Pflanzungen, Mais,
Bananen, Zitronen, Orangen. Zu gleicher Zeit tragen die Orangenbäume
brautweiße Blüten und vollsaftige, goldene Früchte. Gelbe Zitronen und
Limas in dunkelgrünem Laub. An der Banane aber schält sich aus riesiger
violetter Blüte die vieltraubige Frucht.

Der Regen hat aufgehört, die Wolken haben sich verzogen. Man sieht
weithin talabwärts in das wellige, hügelige Grün. Nur an einzelnen
Stellen ist es sonderbar rot gefärbt. Tief orangerote, kreisrunde
Flecken unterbrechen das zarte Grün, gleichsam als durchbrächen
ungeheuere Giftpilze den Waldboden.

Es sind Ceibas, Wollbäume, Bäume ohne Blätter, nur dicht bedeckt mit
den orangefarbigen Blüten. Dicht vor den Häusern, auf die ich zureite,
steht solch ein Baum, und wie zum Willkommen wirft ein Windstoß seine
Blüten auf mich herab, während beiderseits des Weges Orangeblüten,
schneeige und rosige Pfirsichblüten schimmern und goldene und gelbe
Früchte glühen.



38. Was die Yungas erzeugen.

    Coroico.


Auf steiniger, isolierter Kuppe liegt das Städtchen über 1700 Meter
hoch, und man übersieht von ihm weithin das Gewirr der am Fuß des
Berges mündenden Täler. Das dunkle Grün der Wälder hat sich unten an
den Ufern der Flüsse, deren Spiegel sich hier schon auf 1000 Meter
senkt, in lichte Farben gewandelt. Zuckerrohr, deren dichte Wedel wie
niederer Palmenwald wirken.

Unten im Städtchen ist Markt. Markt?, möchte man fragen. Wozu? Wenn
irgendwo, kann hier der Landmann erzeugen, was er braucht. Trägt ihm
sein Feld doch alle Nahrungs- und Genußmittel, gibt es doch Holz in
überreichen Mengen, Baumwolle und alle Faser- und Textilpflanzen, sogar
Farbpflanzen, während der Boden Ton und Schiefer enthält.

Gestern abend schon sind vom Alto die Hochlandsindianer mit ihren
Maultieren und Eseln in die Stadt gekommen, stumm und ernst hinter
ihren hochbeladenen Tieren. Und heute sieht man auf allen Wegen die
Yungeños dem Pueblo zuströmen, Menschen der gleichen Rasse, die
das mildere Klima doch so ganz anders formte. Neben dem ernsten,
schweigsamen Aimara vom Hochland mit seinen harten Zügen wirkt der
Yungeño frauenhaft weich, wozu allerdings viel das reiche, tief den
Rücken hinunterfallende Haar beitragen mag, das im Nacken ein Band
zusammenhält.

Aus den großen Bündeln, die die Indianer des Alto vor sich liegen
haben, schälen sich, in Heu verpackt, Korn, Gerste, Kartoffeln und
Fleisch, das in seiner trockenen, braunen Steifheit mehr wie Leder
erscheint als wie ein Nahrungsmittel. Und die Yungeños kaufen, kaufen,
daß am Mittag bereits fast der ganze Markt leer ist. Es ist eine
merkwürdige wirtschaftliche Erscheinung. Der Yungeño pflanzt wohl
seine Banane, die sein hauptsächlichstes Nahrungsmittel darstellt,
und vielleicht auch noch etwas Juca und Racacha, dicke, wurzelartige
Knollen. Aber was er darüber hinaus braucht an Fleisch, Brot und
Kartoffeln, kauft er vom Hochland, und für die Städter, denen die
Banane nicht als Nahrungs- sondern als Genußmittel dient, kommt fast
der ganze Lebensbedarf vom Alto herunter.

Was der Yungeño erzeugt, ist Luxus: Früchte, Kaffee, Alkohol (nicht
zum Brennen, sondern zum Trinken) und Coca. Letztere Pflanze, deren
getrocknete Blätter in ganz Bolivien, Peru und Nordargentinien als
Nervenstimulans gekaut werden und ohne die der bolivianische Indianer
nicht leben kann, sind das A und O aller Yungaskultur.

Der Gewinn, den die Coca abwirft, ist so hoch, daß da, wo der Boden
einigermaßen geeignet ist, ihr Anbau jede andere Kultur verdrängt.
Es gibt indianische Kleinbauern, die auf ihrem Grund und Boden nicht
einmal die für den Lebensunterhalt wichtigsten Pflanzen, nicht
einmal ein paar Bananen bauen, sondern die alles, bis auf das letzte
Fleckchen, mit Coca bestellen und den gesamten Lebensunterhalt in der
Stadt kaufen. Und die Einnahme aus dem Cocaverkauf ist so hoch --
mitunter selbst für den Kleinbauern, der nicht mehr als ein paar Hektar
bestellt, bis zu 9000 Peso --, daß er unbedenklich die durch die Fracht
enorm hohen Preise für alle Lebensmittel, die höher sind als in La Paz,
zahlen kann.

Freilich nötig wäre es nicht, selbst bei intensivster Coca-, Kaffee-
und Rohrzuckerkultur nicht, daß das Alto die Yungas ernährt; denn
von den weiten Yungas ist erst ein winziger Teil kultiviert, und
oberhalb der Cocafelder und Bananenpflanzungen sind die Berge noch alle
bedeckt mit undurchdringlichen Wäldern, an deren Stelle sich Weizen-
und Gerstenfelder dehnen könnten, mehr als ausreichend, die ganze
Yungasbevölkerung zu ernähren, und endlose Weiden für Viehherden, die
die Hauptstadt des Landes mit Butter zu versorgen vermöchten, statt,
wie es heute geschieht, sie mit hohen Kosten aus Peru oder Chile kommen
zu lassen.

Wenn man nach dem Grund frägt, immer die gleiche Antwort: „~falta de
brazos~“, „Mangel an Arbeitskräften“, und so sind die Yungasprovinzen,
die sich wie eine köstliche Blume an die Hänge des Hochlandes
schmiegen, heute fast nichts als Parasiten. Was sie erzeugen, ist
Luxus, schlimmer noch -- Gift. Über die Coca kann man ja zweierlei
Meinung sein; sicher ist, daß der seit unzähligen Generationen daran
gewöhnte Indianer nicht ohne sie leben kann. Aber auch aus dem
Zuckerrohr wird nicht Zucker gewonnen -- und Zucker braucht das Land;
denn heute wird er noch zu hohen Preisen aus Peru und Argentinien
eingeführt --, sondern lediglich Alkohol, vierziggradiger Alkohol, der
bei den Indianern unverdünnt das Hauptgetränk für Mann und Frau bei
ihren Festlichkeiten ist.



39. Eine Yungasfinca.

    Coripata.


Die beiden Goldsucher aus Pongo waren vor mir hergeritten. Sie wollten
den Rio Peri nach dem gelben Metall absuchen. Als ich an den Fluß
herunterkam, fand ich noch die Spuren ihres Lagers; sie selbst waren
schon fort. Sie hatten wohl nichts gefunden, oder die Moskitos hatten
sie vertrieben, wie mir ein vorbeireitender Administrator einer Finca
erzählte.

Auf den Höhen merkt man übrigens nichts von Moskitos, und trotzdem
ich Moskitonetz und Schleier mitführte, hatte ich noch für keines von
beiden Verwendung.

Dagegen war es doch schon recht heiß. Ich war ziemlich spät von Coroico
abgereist, und das ganze Yungasgebiet kennt keinen ebenen Weg. Ständig
geht es auf und ab bei stärkster Steigung, und selbst wo eine Straße am
halben Hang entlang führt, geht sie in Kurven auf und nieder.

Coroico, Coripata, Chulumani, das ist das Herz der Yungas. Hier sind
alle Hänge entwaldet. Es gibt keinen Baum mehr, alles Banane, Kaffee,
Coca, alles gleich schattenlos.

So kam mir die Finca halbwegs nach Coripata gerade recht, um während
der größten Mittagsglut kurze Rast zu machen. Aber als ich mit dem
Administrator ins Gespräch kam, stellte sich heraus, daß er drei Jahre
in Weimar auf einer landwirtschaftlichen Schule gelernt hat. Seit den
sechs Jahren, die er wieder zurück und in den Yungas ist, war ich der
erste Deutsche, den er gesprochen. So lud er mich zum Bleiben, und ich
nahm gerne an.

Die bolivianische Finca hat mit der argentinischen Estancia die
Ausdehnung gemein. Zehntausende von Hektaren sind die Regel. Allerdings
sind hiervon stets kaum ein paar hundert, oft kaum ein paar Dutzend
Hektar bewirtschaftet. Alles übrige liegt brach, unerforscht, und die
Grenzen kennt der Besitzer in der Regel selbst nicht.

Die Hacienda, der Komplex der Wohn- und Wirtschaftsgebäude, ist noch
wesentlich einfacher als in Argentinien. Lebt in Argentinien der Patron
kaum ein paar Wochen und Monate auf seiner Estancia, so kommt er in den
bolivianischen Yungas kaum einmal im Jahr auf wenige Tage hinaus, oft
nur alle paar Jahre. Der Administrator aber ist ein schlecht bezahlter
Angestellter, für den ein einfaches Lehmhaus aus luftgetrockneten
Ziegeln mit Wellblechdach genügen muß.

Dieses Haus mit einem Schuppen für die Coca und dem mit Schiefer
ausgelegten Hof, in dem die Coca getrocknet wird, ist eigentlich alles:
Irgendwelche landwirtschaftlichen Maschinen oder Geräte, totes oder
lebendes Inventar gibt es nicht. Das Maultier für den Administrator,
wenn es hoch kommt, eine Kuh, das ist alles. Das Arbeitsgerät bringen
die Peone selbst mit; es besteht nur in Hacke und Schaufel. Eines fehlt
freilich nicht, auf keiner Finca. Das ist die Kirche, und sie ist stets
der stolzeste Bau, massiv aufgeführt mit Glockenturm und Glocken; denn
der bolivianische Indio ist in erster Linie ein treuer Sohn der Kirche,
und was er irgend erspart, führt er außer dem Alkohol zunächst dem
Pfarrer zu, den er reichlich mit Geschenken regaliert. Jede Messe auf
einer Finca bringt dem Geistlichen nie unter einigen hundert Peso an
Gebühren und Geschenken ein.

Rings um die Finca herum liegen in kleinen Bananenpflanzungen die
rohgebauten, niederen Lehmhütten der Kolonen, der Hörigen. Jede
Finca verfügt ja über ihre bestimmte Zahl höriger Indianerfamilien,
die zur Arbeit für den Patron verpflichtet sind, und der Wert jedes
Grundbesitzes richtet sich auch nach der Zahl der auf ihm ansässigen
Kolonen. Man kauft und verkauft eine Finca nicht nach Hektaren oder
Quadratleguas, sondern nach der Zahl der Kolonen, und im allgemeinen
wertet jede Kolonenfamilie tausend Peso.

In rein mittelalterlich-feudaler Weise spielt sich auch die Arbeit
auf der Finca ab. Jeder Kolone ist verpflichtet, zwei, drei oder vier
Tage, je nach der althergebrachten Gewohnheit, für den Grundherrn zu
arbeiten. Diese Arbeit ist nicht nur völlig unentlohnt, der Kolone
muß auch noch Arbeitsgerät und Arbeitstiere selbst stellen. Er ist
ferner zu unentgeltlichem Dienst im Hause des Patrons verpflichtet.
Jede Kolonenschaft stellt allwöchentlich einen oder mehrere Pongos
als Hausdiener. Ebenso wählt sich der Patron, beziehungsweise der
Administrator aus der Reihe der Frauen und Mädchen allwöchentlich
eine Mitani als Haus- und Küchenmädchen. Verreist er, will er etwas
besorgen lassen, in der Stadt etwas kaufen oder verkaufen, so stellen
die Kolonen so viele Apiris, wie er benötigt, um ihn auf ihren Mulas zu
begleiten oder die Besorgungen zu erledigen.

Als Entgelt für diese Dienste erhalten die Kolonen Land zugewiesen, das
sie in ihrer freien Zeit bebauen. Jeder Indianer hat denn auch seine
Bananenpflanzung, von der er in der Hauptsache lebt, sein Cocal, sein
Cocafeld, dessen Erträgnisse seine sonstigen Bedürfnisse decken müssen.

Am nächsten Morgen in aller Frühe hatte ich Gelegenheit, den ganzen
Betrieb kennenzulernen. Es war Frontag, und der Hilacata, der Kazike
oder Aufseher der Indianer, trat mit den Kolonen auf dem Hofe an. Dann
ging’s zur Arbeit, Männer und Frauen getrennt.

Wir gingen erst zu den Männern, denen die schwere Arbeit obliegt. Es
galt, neues Land für ein Cocal zu roden. Büsche und Bäume, die den Hang
deckten, waren bereits abgebrannt, und jetzt waren die etwa dreißig
Indios in langer Reihe dabei, mit Hacke und Schaufel die Wurzelstöcke
zu entfernen. Langsam arbeitete sich die braune Kette den Berg hinauf.
Vor ihnen stand in buntem Poncho, das fast meterlange Messer im Gürtel
und das schwarzglänzende Haar bis auf die Hüften herabhängend, der
Hilacata.

An anderer Stelle waren die Frauen dabei, im Cocal das Unkraut zu
jäten. Auch hier ein Hilacata-Stellvertreter als Aufseher.

Am Abend saßen der Administrator und ich auf der luftigen Veranda
beisammen. Hinter dem scharfen Bergrücken, zu dessen beiden Seiten
Coripata wie ein Raubvogelnest klebt, verflammte der Abend. Aus dem
dunklen Laub des Gartens heraus sah man das Leuchten der Orangen.
Dahinter ließen gleich müden Pferden die Bananen ihre früchteschweren
Köpfe hängen. Von den Indianerhütten her klang monoton eine Rohrflöte.

„Ständiger Ärger mit dem Pack!“

„Nun, ich glaube, jeder europäische Gutsbesitzer würde blaß vor Neid
über solch billige Arbeitskraft. Entlassung geht ja nicht gut, wenn
jeder Arbeiter seine tausend Peso wertet, und Lohnabzug gibt’s auch
nicht. Was machen Sie denn, wenn die Leute widersätzlich sind oder
faul?“

Er sah erstaunt auf. „Aber dafür hat man doch die Peitsche!“

„Die Peitsche?“

„Aber natürlich, glauben Sie denn, es ginge anders? Selbstverständlich
habe auch ich eine, oder vielmehr zwei, eine dicke für die Männer und
eine dünne für die Frauen.“

Ich mußte wohl ein sehr ungläubiges Gesicht gemacht haben. Denn er
meinte: „Wenn Sie es nicht glauben, kann ich ja einen auspeitschen. Ein
Grund findet sich immer.“

Ich dankte. Aber am nächsten Tag frug ich in Coripata den
Munizipalsekretär, wie es eigentlich mit dem Recht der Fincabesitzer
wäre, ihre Kolonen zu schlagen.

„Ein Recht“, meinte er, „besteht selbstverständlich nicht. Aber kein
Richter oder Polizeipräfekt wird etwas dagegen einzuwenden haben,
wenn ein Patron oder Administrator seine Indianer schlägt, in mäßigen
Grenzen natürlich. Aber ab und zu muß der Indianer seine Prügel haben,
damit er nicht verdirbt.“



40. Der Gastfreund.

    Irupana.


Das Zimmer war das übliche, vier bis fünf Meter im Quadrat,
weißgetünchte Wände, lehmgestampfter Fußboden, ohne Fenster, nur durch
die Tür Licht und Luft erhaltend.

Wir saßen beim Abendessen, wir, d. h. der Hausherr und Gastgeber,
mein Reisekamerad und ich. Die Frau des Hauses, eine Chola, den
geschwefelten Strohhut auf den straffen, schwarzen, langen Zöpfen, die
nackten Beine hellbraun und schlank, aß wie üblich nicht mit, sondern
bediente die Männer. Von dem, was wir übrigließen, fütterte sie die
Kinder, die, zwei- und vierjährig, vergnügt und halbnackt auf dem Boden
herumkrochen, um dann selbst den Rest stehend in einer Ecke zu sich zu
nehmen.

Mein Reisekamerad hatte mich mitgenommen, d. h. die Kameradschaft war
recht kurz. Wir waren eine Strecke zusammen geritten, waren zusammen in
den Regen gekommen und hatten uns dann gemeinsam in einer Chacra an den
dort überreichlich wuchernden Orangen gestärkt, nachdem wir vergeblich
nach dem Besitzer gerufen.

Aber solche kurze Bekanntschaft genügt hier zu Gastfreundschaft. Es
ist das Merkwürdige, daß es hier in einsamer Gegend am Ende jeder
Tagereise eine Posada gibt. Aber in Ortschaften fehlt oft genug
jede Unterkunftsmöglichkeit. Wozu auch? Wer hierher kommt, hat
selbstverständlich seine Geschäftsfreunde oder sonstigen Bekannten,
bei denen er nächtigt, wie umgekehrt sie bei ihm, und andere Reisende
gibt es nicht. Wohl hatte ich einen Empfehlungsbrief von der Regierung
an alle Behörden. Aber von allen Behörden war augenblicklich niemand
da, und so wäre ich fast in peinliche Verlegenheit gekommen, da die
Nacht schon hereinbrach, wenn nicht mein Reisekamerad mich zu seinem
„Compadre“ mitgenommen hätte, der ihm Gastfreundschaft gewährte. Dies
geschah mit der größten Selbstverständlichkeit und natürlichsten
Liebenswürdigkeit, und in der gleichen Weise nahm mich der Compadre
auf, als kennten wir uns seit Jahren und als wäre es gar nicht anders
denkbar.

[Illustration: Millunisee mit Huaina Potosi.]

[Illustration: Gipfelgrat des Huaina Potosi.]

[Illustration: Am Fuße der Eiswand des Huaina Potosi.]

Die junge Cholafrau war ein selten zartes, schlankes Geschöpf mit
feinem braunem Gesicht, und es wirkte merkwürdig, wie sie demütig,
sklavenhaft an der Wand lehnte und den Rest der Suppe löffelte,
während wir um den Tisch vor vollen Fleischschüsseln und gefüllten
Biergläsern saßen. Aber das ist nun einmal Landesbrauch.

Nach Tisch gingen wir ins Café an der Plaza: ein kleines Zimmer,
Stühle und Tische, augenscheinlich aus den verschiedensten Häusern
zusammengeliehen, ein Billard und in der Ecke auf einigen über Kisten
gelegten Brettern die Bar. Es gab nur Schnaps; denn die Frachtführer
hatten seit langem aus La Paz kein Bier gebracht. Aber gleichwohl war
der Raum übervoll, und es mußte wohl ein sehr gutes Geschäft sein;
Ausstattung und Betrieb waren mehr als wildwestartig primitiv und der
Besitzer Schenk- und Zahlkellner wie Barkeeper in einer Person.

Als wir heimgingen, zerbrach ich mir schier den Kopf, wie wohl die
Unterbringung für die Nacht sein sollte; denn ich wußte, daß das
Haus aus einem einzigen Raum bestand, an den sich nach rückwärts nur
ein offenes Dach anschloß, unter dem gekocht wurde. Allein unsere
Gastfreunde schienen keine Schwierigkeit zu sehen. Als wir zurückkamen,
lagen die Kinder schon schlafend auf der Bank, und uns beiden wurde,
als sei es gar nicht anders denkbar, das einzige Bett als Schlafstätte
angeboten. Natürlich lehnten wir ab. Aber es bedurfte erst eines
endlosen Hin- und Herparlamentierens, bis sich unsere Wirte endlich
fügten und die Frau des Hauses die Kinder von der Bank wieder ins
Bett legte. Während wir auf Schaffellen auf dem Boden unser Lager
bereiteten, legte sie mit größter Ungeniertheit Rock und Bluse ab,
schlüpfte zu den Kindern, ihr Gatte dazu, und bald hörte man nichts als
tiefe ruhige Atemzüge.

Die Luft war stickig; denn die Tür war fest geschlossen. Dazu machte
sich bald das übliche Ungeziefer bemerkbar, trotzdem ich meinen
Schlafsack so voll Insektenpulver geschüttet hatte, daß ich selbst kaum
schnaufen konnte.

Mein Reisekamerad wachte auf, und so kamen wir ins Gespräch, flüsternd,
während vom Bett in der Ecke her das Atmen der Familie zu uns
herüberdrang.

Mir war schon unterwegs das eigenartige Braun und der scharfe Schnitt
der Züge meines Reisekameraden aufgefallen, und so fragte ich ihn,
woher er stamme.

„Araber, aus Damaskus; nach dem ersten Balkankrieg kam ich herüber.“

Ich mußte plötzlich daran denken, wie ich in den Dezembertagen jenes
unglücklichen Krieges vor dem verzweifelten Angriff der Bulgaren auf
Tschataldscha bei dem Ritt an die Front unweit Derkeskoj jenem frisch
aus Damaskus eingetroffenen Araberregiment begegnete, das sich in
Aussehen und Haltung so sehr von den bei Kirkilisse geschlagenen und
nach der Tschataldschalinie zurückflutenden Türkentruppen unterschied.

Ich fragte ihn, ob er jenem Regiment angehört, und als er bejahte,
folgte Erinnerung auf Erinnerung an jene Zeit und Gedankenaustausch
über das, was dann kam, den Weltkrieg, den Zusammenbruch, den Sturz des
Kalifats und das Sinken des Halbmondes.

Es war eine seltsame Unterhaltung, die sich in dem engen, finsteren,
schwülen Zimmer entspann, während vom Bett her jetzt lautes Schnarchen
herüberdrang und das unruhige Hin- und Herwerfen der von Ungeziefer
geplagten Kinder.

„Ich gehe jetzt bald wieder hinüber“, meinte der Reisekamerad.

„Wohin?“ fragte ich. „In Konstantinopel sind die Engländer, in
Kleinasien Griechen und Italiener, in Syrien die Franzosen.“

„Allah wird es wenden...“ Er brach ab. Aber es war, als füllte sich
plötzlich das Zimmer mit einer unheimlichen, die Wände sprengenden
Kraft, und als dröhnten in der Ferne Trommeln und wieherten Rosse.

Als ich am nächsten Morgen bei grauendem Tag weiterritt, war es
unmöglich, den liebenswürdigen Wirten Bezahlung aufzudrängen. So hing
ich wenigstens der Kleinsten eine Holzperlenkette um den Hals, die ich
vorsorglich in mein Gepäck getan.

Dann reichte ich dem Araber die Hand. Wir wußten, daß wir beide
dasselbe dachten, und so brauchte es zum Abschied nur das eine Wort
„Inschallah! -- Gott gebe es!“



41. Auf einer Zuckerrohrplantage.

    Cañamina.


Im hochgelegenen Irupana war es kühl gewesen, wie an einem bewölkten
Frühlingstag in Deutschland. Aber hat man den Paß hinter sich, ist
stundenlang über den sanft sich senkenden Rücken geritten und hat den
Abstieg in scharfen Serpentinen zum Bett des Rio de La Paz hinunter
vollendet, eines bei La Paz entspringenden Quellflusses des Beni, so
wird es wärmer und wärmer. Ab und zu sieht man zwischen Büschen, an
deren Stelle mehr und mehr Palmen treten, den Fluß heraufschimmern,
ausgegossen zwischen die steilen Felsmauern wie flüssiges Blei. Das
erstemal erschrickt man, wenn man dieses zwei- bis dreihundert Meter
breite, mattfarbene Band erblickt, -- wie soll man da hinüberkommen?
Aber bald sieht man, daß es das sandige, steinige Flußbett ist, das der
Fluß nur in einzelnen schmalen Linien durchzieht.

Es wird schwül wie in einem Gewächshaus. Seltsame Pflanzen schießen zu
beiden Seiten des Weges hoch. Haushohe Kakteen von einem weißlichen,
verwitterten Graugrün, die aufeinandergetürmt sind wie Reste
zerbrochener Säulen oder wie unheimliche, schlanke Monolithe. Von ihren
Stacheln hängt ein seltsames fahlgrünes Moos herunter, das auch alle
andern Bäume und Pflanzen zu überziehen beginnt, eine Wucherpflanze,
zäh wie Draht, die auf alle Äste und Zweige klettert, das letzte Grün
der Bäume erstickend, bis von den gebeugten, sterbenden Stämmen gleich
Greisenbärten nur mehr das tückische Moos hängt, und sie, bis ins Mark
zerfressen, zusammenbrechen.

Unten im steinigen Flußbett aber glüht und brennt die Sonne zwischen
den hohen Felsmauern wie in einem Feuerofen.

Sorgfältig die Spuren zwischen den Steinen lesend, sucht und findet man
die Furt. Bis über den Bauch geht dem Tier die schmutzig braune Flut.

Jenseits mündet ein Tal. Zwischen Urwaldrankwerk führt ein schmaler
Pfad. Bald darauf ein Bananenhain und Bambusrohrhütten. Vor einer der
Hütten hockt eine alte Negerin, vom Halse herunter hängt ein Kropf,
nein, ein Dutzend Kröpfe, in der schlaffen Haut liegen sie wie Bälle
in einem Netz. Ein junges Weib neben ihr platt auf dem Bauch, die
straffen Brüste vor sich ausgebreitet und an jeder einen Bengel säugend.

Es sind Neger, die hier arbeiten, des Fiebers wegen, das den Indianer
gleich dem Weißen angreift. Hier beginnt die königreichgroße Finca des
Sindicato Industrial, die erste Finca des Syndikats „Miguillo“. Der
Weg zur Hacienda führt durch eine Allee von Sisalagaven, ungeheuern
Pflanzen, die ihre harten, scharfen, spitzen Blätter wie Schwerter über
den Weg strecken, so daß es schwierig erscheint, unverletzt dazwischen
durchzukommen.

Von hier an beginnt das lichte Grün des Zuckerrohrs, sich in der Ferne
wie eine unendlich frische, saftige Wiese von der dunklen Tönung des
Waldes abzuheben.

Kreuz und quer über den Fluß, bis das Tal sich weitet, die Hügel
zurücktreten und mitten im lichtesten Grün zwischen Palmen und
Orangenbäumen die blanken Wellblechdächer der Hacienda Cañamina, des
Hauptsitzes des Syndikats, in der Sonne blinken.

Wo sengende Sonne und Wasser im Überfluß zusammenkommen, da wächst die
Caña, das Zuckerrohr. So viel Wasser braucht die Pflanze, daß selbst
der reichliche Regen hier in den Yungas nicht ausreicht und zwischen
den Reihen der bambusartigen Stauden ständig die Fluten künstlicher
Bewässerung rinnen müssen, welche die von den Bergen herunterstürzenden
Gießbäche speisen.

Einundeinhalbes Jahr braucht das Zuckerrohr bis zur Reife, bis die
Neger oder Indianer tagtäglich mit ihren meterlangen, schweren, breiten
Messern in die Cañaverales, die Zuckerrohrfelder, hinausziehen, um das
Rohr zu schneiden.

Harte Arbeit; denn glühend sticht die Sonne, und unermüdlich
umschwirren die Arbeiter Schwärme bissiger Moskitos. Aber immer gibt es
Ruhepausen, in denen das süße Rohr eifrig geschält und gelutscht wird.
Da sieht man überall die schmatzenden, kauenden Gruppen die dicken
Stengel zerbeißen, und aus den Mundwinkeln trieft der schwere süße Saft.

Bald geht man über schwankendes Gewirr hochgehäufter Rohre, bis die
Mulas kommen, um sie zur Mühle zu schaffen.

Auch für die Mühle ist der hundert Meter hoch herabstürzende Gießbach
belebende und treibende Kraft, der in enge Röhre eingezwängt zum
Peltonrad hinunterschießt, um die Trapiche, das Walzwerk, zu treiben,
zwischen dem die Caña bis auf den letzten Tropfen ausgepreßt wird.

Während sich das trocken ausgelaugte Rohr in hohen Haufen stapelt, um
später als Feuerungsmaterial unter den Kesseln zu dienen, rinnt der
Huarapu, der durch die Trapiche ausgepreßte Saft, in große Bottiche,
in denen er sich zum Most wandelt, bis auf mancherlei Umwegen durch
Destillation und Rektifikation als Endprodukt der Alkohol gewonnen ist.

Auch hier ist es nicht Zucker, der aus der Caña erzeugt wird; Alkohol
bringt mehr Geld. Er bringt viel Geld. Die Lata zu 20 Liter wird zu 43
Peso verkauft, mitunter steigt der Preis bis auf 75 Peso. Ein Hektar
mit Caña bestellt, produziert etwa 130 Latas Alkohol. Es muß ein
glänzendes Geschäft sein.

Der Administrator ist auch sehr zufrieden und er denkt daran, den
Betrieb zu vervielfachen. Der Alkoholbedarf im Land nimmt auch ständig
zu. Der Administrator ist ein außerordentlich liebenswürdiger Wirt,
und so unterlasse ich denn, daran zu erinnern, daß ein ganzes ehemals
gesundes, kräftiges Volk langsam am Alkohol zugrunde geht.



42. Weg im Fluß.

    Tirata.


Das Wasser stieg höher und höher. Jetzt reicht es schon über den Gurt.
Aber schlimmer war noch die rasende Gewalt, mit der es zwischen den
Granitblöcken einherschoß. Schwer kämpfte das Tier. Jetzt glitt es,
sank. Schon fühlte ich seinen Kopf neben dem meinen, schwamm frei im
Strom.

Aber als, statt zu versinken, der Maultierkopf noch immer an meinem
Gesicht schnupperte, erwachte ich langsam aus dem Traum. Schaukelnd lag
ich in der zwischen einem Eukalyptus und einer Kaktee ausgespannten
Hängematte, und „Jutta“, meine Maultierstute, die ich neben dem
Lager angebunden hatte, stieß mich ärgerlich mit dem Kopfe, da sie
augenscheinlich ihre abendliche Ration aufgefressen hatte und mehr
haben wollte.

Über mir glitzerte am tiefdunklen Nachthimmel die ganze Überfülle des
südlichen Sternhimmels, und langsam kam die Erinnerung zurück.

„Reiten Sie auf keinen Fall allein durch den Fluß. Sie kennen die
Furten nicht, und dann: wir sind schon weit in der Jahreszeit, von
einem Tag auf den andern können die Wasser kommen.“

So hatte der Administrator von Cañamina dringend abgeraten. Aber ich
hatte mir nun einmal in den Kopf gesetzt, den Weg über den Rio de La
Paz zu nehmen, der eigentlich gar kein Weg ist, sondern ein Wandern
im Flußbett mit hundertfältigem Kreuzen des Flusses, und stellenweise
führt der Weg überhaupt mitten im Fluß, weil rechts und links nichts
ist als steile Felsmauern.

Beim Abreiten von Cañamina sah es auch wenig verlockend aus. Der Himmel
überzog sich. Es fing an zu tröpfeln, und wir kamen ziemlich durchnäßt
nach Miguillo. Hier fing es in der Nacht aber erst richtig an, und ich
verstand, warum man hier nicht „Regenzeit“ sagt, sondern „Zeit der
Wasser“, und nicht „Es regnet“, sondern „Wasser fällt“.

Da es aber am nächsten Morgen besser wurde, ritt ich, noch in der
Dunkelheit, los. Es wurde rasch hell, als ich an den Fluß kam. Allein
von der Spur, von der sie in Miguillo gesprochen, war bald nichts mehr
zu sehen; sie verlor sich völlig zwischen den Steinen.

Also aufs Geratewohl los, und wenn steil an das Flußbett herantretende
Felsen zum Kreuzen des Flusses zwangen, sorgfältig Breite, Tiefe und
Stärke der Strömung geschätzt, und hinein ins Wasser. Ärgerlich nur,
daß die Fluten des Flusses, der allerdings auch den ganzen Dreck und
Unrat der Hauptstadt mit sich führt, unter dem schmutzigen Braun nie
erkennen ließen, was sich unter den Wogen und Wirbeln verbergen mochte.

Das erstemal ging es ganz gut, wenn ich auch bis über die Knie ins
Wasser kam. Aber dann wurde ich leichtsinnig, und beim Passieren einer
nicht ganz unbedenklich scheinenden Stelle gerieten wir bis über den
Sattel unter das gurgelnde Wasser. Einen Augenblick schien es, als
sollte das Maultier seinen Halt verlieren und als würden wir beide von
der Strömung fortgerissen. Aber dann faßte das starke Tier wieder Fuß
und arbeitete sich mit ungeheuerer Anstrengung ans Ufer. Tropfnaß waren
wir, doch es war wenigstens nur beim Schrecken geblieben.

Aber als die Mula dann auch noch in einer langgestreckten sandigen
Mulde einmal bis zum Gurt in Schlamm einbrach und ich sie nur durch
raschestes Abspringen wieder herausbrachte, wurde ich vorsichtiger:
ich suchte die Spur, bis ich sie fand, und hielt mich von da an
ängstlich an die wenigen Merkmale zwischen den Steinen: ab und zu die
Spur eines Hufeisens oder eines nackten Fußes. Da aber auch Wind und
Wasser stellenweise sonderbare Zeichen in den Sand gegraben hatten, die
menschlicher oder tierischer Spur täuschend ähnlich sahen, segnete ich
die Verdauung der Mulas und Esel, deren „Tierisches, allzu Tierisches“,
von Zeit zu Zeit freudig begrüßt, unverkennbare Beweise bildete, daß
ich mich auf dem richtigen Weg befand.

So war ich in zwölfstündigem ununterbrochenem Ritt nach Ornuni gelangt,
der ersten Tagesstation, d. h. ganz Ornuni besteht nur aus einer
windigen schiefen Bambushütte, in der zwei alte Indianerinnen hausen.
Aber es gibt hier wenigstens frisches Wasser, ab und zu Futter und
einige Bäume, die bei Unwetter bescheidenen Schutz gewähren, und so
ist der Platz zum Übernachten immer noch besser als das steile, kahle,
steinige Flußbett.

Am nächsten Morgen ging’s früh wieder heraus; denn die Tagesstrecke
war wieder lang, und das Schwierigste stand noch bevor: die Angosturas,
die Felsengen.

Das Flußbett wird enger und enger. Immer häufiger geht es in ständigem
Zickzack kreuz und quer durchs Wasser. Aber der Pfad, der unter den
Felsmauern hinläuft, wird immer schmaler, bis er sich völlig im Wasser
verliert.

Man steht vor einem Schlund. Zwischen senkrechten Felswänden, die zum
Himmel ragen, rauscht unheimlich gurgelnd und wirbelnd der Bergfluß
herab. Es hilft nichts. Der Weg führt im Fluß, hinein ins Wasser.

Ich habe keine Ahnung, führt der Pfad im Wasser am rechten, am linken
Ufer, in der Mitte, geht es erst links, dann rechts? Es hilft nichts...
hinein!

Bis an die Bügel, bis an die Knie, bis zum halben Oberschenkel steigt
die Flut. Unheimlich gurgelt und rauscht es. Mit aller Macht kämpft das
Tier gegen den Strom. In Windungen führt die Klamm. Man sieht nichts
als die alles einschließenden Felsmauern, und unter sich die reißende,
schmutzige Flut.

So ging es hintereinander durch drei Schluchten. Dazwischen schwer
passierbare Engen, wo man auf und ab über Granitblöcke und Felsgeröll
klettern mußte. Kurz vor meiner Reise las ich den Roman eines
bolivianischen Autors, Alcides Arguetas, in dem dieser Weg im Fluß
die Hauptrolle spielt und seine Passage als gefährlichstes Abenteuer
hingestellt wird. Freilich, wenn die Wasser fallen und wenn von
den Felsen herunter die „Mazamorra“ hereinbricht, der gefährliche
Bergrutsch, dann mag es eine verteufelte Lage sein in den Angosturas,
in denen man gefangen ist wie in einem unentrinnbaren, tückischen Käfig.

Und trotzdem die Sonne schien, war auch ich im Grunde recht froh, als
ich die letzte Enge passiert hatte und am Horizont des sich weitenden
Tals das stark leuchtende Grün von Tirata vor mir sah, der ersten Finca
am Fluß.



43. Die Seele des Indio.

    La Paz.


Allerseelen. Die Glocken läuten. Übervoll sind die Kirchen. Man ist
fromm und gut katholisch in Bolivien. In der Mitte auf den Bänken
die Frauen und Mädchen der „Weißen“, olivbraun, im dunklen, den Kopf
einhüllenden Manto, die sonst auf dem Prado flirtenden Augen auf das
Gebetbuch gesenkt.

Die Orgel erklingt. In Seide und Gold eifert von der Kanzel der
Priester: „Denkt der Verstorbenen, betet für ihre Seelen!“ Ja, ja, es
sind die Malquis, die Toten, die wiederkommen und in ihre alten Körper
schlüpfen, wenn man an sie denkt, unsichtbar zwar, aber darum nicht
weniger wirklich. Sie sind mächtige Geister jetzt, die schützen und
strafen können. Man darf ihrer nicht vergessen. Auch der Priester sagt
es.

Es ist ein großes Fest, das für die Toten. Seit acht Tagen ist der
Markt übervoll, weit über die Straßen hinaus gequollen, die er
gewöhnlich füllt. Zu den Gemüsen und Früchten, die sonst feilgeboten
werden, zu den Ocas, Tuntas und Chunos, zu den Bananen, Orangen und
Limonen, zu den Ananas, Paltas und Datteln, zu dem Charqui, dem
getrockneten Hammelfleisch, und dem Aji, dem brennend scharfen roten
Pfeffer, sind noch als Votivgegenstände hinzugekommen die goldbemalten,
nackten Holzpuppen, weiß natürlich, mit hellblondem Haar, Lamas und
Puppen aus Teig. Vor allem aber sind Kuchen aufgebaut, über das
Pflaster ausgebreitet, Kuchen in Hunderten von Arten und Formen, runde
und eckige, Kringel und Brezeln. Ein europäischer Weihnachtsmarkt ist
armselig dagegen.

Es wogt von roten, grünen, blauen, orangenen und violetten Ponchos und
Sayas, den bunten Überwürfen der Männer und Frauen. Und die Indianer
kaufen und kaufen. Der Indianer, der sonst für einen „Bob“ stundenweit
die schwerste Last schleppt, der für ein Zehncentavostück als
Draufgabe eine Viertelstunde lang in der demütigsten, jämmerlichsten
Weise betteln und winseln kann, wirft heute mit den Fünf- und
Zehnpesoscheinen nur so um sich. Er, der sonst armseliger vegetiert als
ein Hund, lebt und arbeitet ja nur für seine Feste. Um wenige Tage zu
schlemmen und zu prassen, darbt er ein Jahr lang.

Mit riesigen Körben kommen die Indianer und kaufen, kaufen, bis die
Behälter übervoll sind und sie zu zweit, zu dritt und viert schleppen
müssen. Aber man muß sich gut vorsehen. Die Toten kommen ja wieder,
nehmen Gestalt an, essen und trinken mit. Sie sind tüchtige Esser und
wackere Zecher, die Toten.

Wenn man feiert in Bolivien, tut man es nicht unter einer Woche. Am
Tage vor Allerheiligen geht man zuerst auf den Friedhof, und erst sechs
Tage danach verklingt die letzte Rohrflöte.

Natürlich ist das Fest auf dem Friedhof. Dort wohnen ja die Toten,
und man muß zu ihnen kommen. Ist es entheiligend, zwischen Gräbern zu
schmausen, zu zechen und zu tanzen? Ach nein, höchstens fremdartig
für ungewohnte Augen; denn die Toten, der verstorbene Vater, der
verschiedene Gatte, das tote Schwesterchen sitzen ja mitten darunter,
essen und trinken mit, lachen, scherzen und freuen sich mit den
Lebenden.

Ein lebensgefährliches Gedränge herrscht vor dem Friedhof, der hoch
über der Stadt liegt und einen Blick auf das Eis- und Felspanorama
der Anden bietet, der sich mit dem schönsten in der Welt messen kann.
Auto auf Auto rattert heran. Wo kommen sie nur alle her? Und in ihnen
leuchtet es in bunten Farben. Was sonst barfüßig, lastenschleppend
über das holperige Pflaster trottet oder von früh bis spät auf dem
Markt oder in den kleinen Kramläden auf dem Boden hockt, kommt heute
im Auto daher. Besonders die Cholas, die Mischlingsfrauen, prangen
in ihrem ganzen Staat. Seidene Tücher über weit abstehenden, kurzen
Brokatröcken, graue oder lichtgelbe elegante Schnürstiefel, die bis
über die halbe Wade reichen, die Ohrläppchen heruntergezogen von den
schweren Perlengehängen. Auch die Indianerinnen, die sonst von Schmutz
starren, sind heute in neuen, bunten Tüchern. Es flimmert, leuchtet und
flammt in allen Farben.

Kaum kann die Kette der Schutzleute vor dem Gittertor des Friedhofes
die Masse bändigen. Man ist zivilisiert in La Paz und duldet die
tollsten Orgien nicht auf dem Friedhof. So trifft man eine Auswahl
unter denen, die hineindürfen.

Diese Glücklichen lassen sich zwischen den Gräbern nieder. Erst ein
Gebet, dann werden die Körbe ausgepackt. Wie riesige farbige Blumen
sehen die kauenden, schmausenden Frauen in ihren bauschigen Röcken
zwischen den niederen Miniaturgewölben auf den Gräbern aus.

Das andere Volk aber lagert sich rings um den Friedhof. Er wäre ja auch
viel zu klein, all die Tausende aufzunehmen. Bis weithin an den Rand
der Puna, der Hochfläche, leuchtet es bunt wie Frühlingsblumen in den
Wiesen und in den Gerstenfeldern.

In zwei in spitzem Winkel aufeinanderstoßenden Reihen sitzen sie,
auf der einen Seite die Männer, auf der andern die Frauen. In der
Mitte zwischen den Vorräten die einladenden nächsten Angehörigen
der Verstorbenen. Eine alte Frau teilt aus. Sie häuft die Teller:
Kuchen, Früchte, Zuckerrohr. Die bereits Bedachten warten mit dem
Teller auf den Knien, bis alle versehen sind. Dann ein Gebet und ein
Kreuzschlagen, und mit einem Ruck werden als erste die Schnapsgläser
geleert, die zwischen Kuchen und Früchten standen.

Ja, Schnaps! Das ist ja das Wichtigste. In mächtigen Blechkannen wurde
er heraufgeschleppt. Und ein Mädchen steht auf, macht die Runde mit
solch einem Blechtopf und schenkt immer wieder ein.

Lallen und Rufen, Schwelgen und Lallen, und dazwischen das monotone
Murmeln von Gebeten. Bis irgendwo die erste Flöte erklingt, und der
erste Tanzrhythmus anhebt. Einer steht auf: „Unser Toter war fröhlich
in seinem Leben, und er will, daß auch wir es sind.“ Das ist das
Zeichen zum Tanz. Freilich die hauptstädtische Polizei schließt früh
die Friedhofstore. So zieht sich der zweite Teil des Festes immer mehr
auf die Felder, die Umgebung und in die Häuser zurück.

Hier aber tönen jetzt in der Dämmerung überall die Rohrflöten zu
den großen Trommeln. Und wer es hat, leistet sich noch ein paar
Blechinstrumente dazu.

Inkamusik! Uralte Melodie. Sie kennt nicht mehr als fünf Noten. Es ist
ein monotoner, aber unheimlich aufreizender Klang. Ein Rhythmus, der
das Blut peitscht.

Sie tanzen. Ein einförmiges Stampfen und wildes Drehen. Die Röcke
fliegen. Die Köpfe schaukeln im Takt. Nicht Ordnung noch Regel
gibt es bei diesem Tanz. Da tanzen Mann und Weib, erhitzen sich
immer mehr, greifen sich, fassen sich bei den Händen, wirbeln eng
aneinandergepreßt. Da tanzt ein Mann allein oder eine Frau. Oder einer
greift sich zwei Frauen oder ein Mädchen zwei Männer.

Die Nacht fällt. Unermüdlich quäkt die Rohrflöte, dröhnt die Trommel.
Das Blut brennt, die Leiber taumeln. Aus dem lehmgestampften Hof
schwankt ein Paar hinaus. Männer werfen Mädchen zwischen den grünen
Halmen der jungen Gerste zu Boden. „~Ya bailó~“, „sie tanzte schon“,
sagt man von dem Mädchen, das seine Jungfernschaft verlor. Es ist
keine Schande, im Gegenteil. Es ist Bestimmung und Wunsch der Toten.
Tod fordert Zeugung. Die Flöte quäkt. So sproßt aus dem Fest der Toten
neues, junges Leben.



44. Indianerwallfahrt.

    Copacabana (bolivianisch-peruanische Grenze).


Sobald der Dampfer die Enge von Tiquina hinter sich hat, beginnt der
Tag zu sinken. Wie eine dunkle Masse hebt sich bald über die Flut die
Sonneninsel des Titicacasees, deren Zacken eben noch scharfe Konturen
in den Horizont schnitten.

Dämmer und Nebel weben. Es ist, als stiegen Gestalten aus dem See,
dessen Inseln und Ufer Sitz und Wiege der Urvölker des Kontinents
waren. Seine Wasser spülen an die Kaimauern der längst versunkenen
Metropole Tiahuanacu. Von der Sonneninsel aus traten die Inkas ihren
Eroberungszug an. Schatten vergangener Zeiten umwallen das Schiff. Das
Herz klopft lauter.

Plötzlich erklingen Glocken hell und stark. Der volle Mond steigt auf,
die Nebel versinken, die Schatten zerreißen. Unmittelbar aus dem See
erheben sich steile Felsen, dazwischen öffnet sich ein weites Tal, aus
dem die Glocken tönen. Licht schimmert.

Copacabana, die Wallfahrtskirche, die als kostbaren Schatz die „heilige
Jungfrau vom See“ birgt, nimmt jetzt den Platz ein, wo ehemals
Inkapriester opferten. Die Glocken klingen lauter, der Spuk versinkt.

[Illustration: Westwand des Illampu.]

[Illustration: Indianerdorf in der Puna.]

[Illustration: Nordostflanke des Illimani.]

Wie ein mächtiger Tempel hebt sich der kuppelreiche Bau über die sich
tief duckenden niederen Lehmhütten. Eine sauber gepflasterte Straße
führt mitten hindurch. Plötzlich treten die Häuser zurück, ein
weiter Platz öffnet sich. Hinter zinnenreichen Mauern liegt die Kirche.
Geheimnisvolle Feuer flackern an ihrem Fuß. In dem ungewissen Dämmer
erscheint der Bau wie eine phantastisch-gewaltige Burg.

Die Feuer vor der Kirche sind Garküchen, die köstlichen heißen Kaffee
schenken. Die darumhockenden Indianerinnen weisen den Weg in die
Pilgerhäuser, wo die gastfreien Padres den Wallfahrern kostenfreie
Unterkunft gewähren.

Copacabana weist dieses Jahr nicht den sonst üblichen Massenbesuch
auf. Der Dampfer war fast leer. Mitfahrer erzählen mir, daß sich in
früheren Jahren die Passagiere Kopf an Kopf drängten. Revolution,
Indianerunruhen, Kriegsdrohung mögen die Ursache sein, und
vielleicht nicht zum mindesten die Verdoppelung der Tarife durch die
Dampfergesellschaft. Teuerung auch hier.

Aber man genießt den Zauber dieses Ortes, der sich an landschaftlicher
Schönheit mit den berühmtesten Wallfahrtsstätten des alten Kontinents
messen kann, vielleicht noch mehr, wenn nicht alle Plätze von Menschen
überfüllt sind. Und die Kirche wird trotz des geringeren Besuches
nicht leer. Unermüdlich ertönt hier die Huldigung an die Jungfrau.
Blumengeschmückt hebt sie sich auf ihrem Tragsessel über die Menge, im
Blumenschmuck prangt die ganze Kirche. Das Braun und Gold der alten
Altäre verschwindet völlig unter Rosen und andern Blumen.

Andächtig liegt die Menge auf den Knien, Indios und Cholas in bunter
Anzahl. Dazwischen die Frauen, die ihre Kinder vom Rücken herabgenommen
und vor sich gelegt haben. Die grellen Farben der Ponchos und
Frauentücher leuchten wie bunte Flammen. Die Orgel tönt. Unermüdlich
geht der Gesang: „Heilige Jungfrau Maria, Mutter Gottes, bitt für uns.“

Hinter der Kirche träumt der stille Frieden des Konvents. Die Inkablume
läßt ihre roten Glocken hängen. Ein Brunnen rauscht.

Vor dem Tor hockt noch immer der zerlumpte Bettler, der sich, wenn
jetzt der Tag zur Neige geht, enger in seinen zerrissenen Poncho
wickelt.

Der Weihrauchduft hängt noch in den Kleidern, die Hymnen klingen nach
im Ohr, als ich den Hügel hinansteige. Einen intensiven Goldglanz
breitet die sinkende Sonne über die Landschaft. Wie sie jetzt in den
See taucht, färbt sich seine Flut blutrot. Ein glühendes Kohlenbecken,
liegt der See zwischen den Felsen. Krieg, Krieg, ruft das flackernde
Rot, aber da tönen von unten herauf wieder Glocken. Das allzu grelle
Licht verblaßt zu sanftem Rosa, und in stillem Frieden verscheidet der
Tag. --

       *       *       *       *       *

In seinem bekannten Werke über Südamerika bringt Jakob von Tschudi
die Nachbildung einer Darstellung einer Prozession zur Ehre der
Muttergottes von Copacabana. Die Originalzeichnung rührt von einem
einheimischen indianischen Künstler her, und sie ist so eigenartig in
ihrer naiven und doch bezeichnenden Schilderung, daß ich die Leser
meines Buches mit ihr bekannt mache.



45. Indianeraufstand.

    Copacabana.


Das Maschinengewehrfeuer war verhallt, die Revolution hatte gesiegt.
Bewaffnete Aufständische an allen Straßenecken, die Gefängnisse voll
von Ministern und Beamten der gestürzten Partei. Auf der Plaza von La
Paz wollte das Viva-Rufen auf die neuen Machthaber kein Ende nehmen.

Aber mit sinkendem Tag legte sich der Jubel. Gerüchte rannten durch die
Stadt, Gespenster. Begegnende tauschten hastige Worte: Was werden die
Indios machen?

Die Indianer! Gewiß, die neue Revolutionsregierung hatte sich ja auch
an sie gewandt. Recht und Freiheit allen Unterdrückten! Aber man
konnte nie wissen. Auch als Bundesgenossen konnten sie gefährlich
werden. War es nicht in der Revolution der neunziger Jahre, als die
Konservativen gestürzt wurden? Damals hatte man die Hochlandsindianer
bewaffnet; aber schließlich kannten sie weder Freund noch Feind, nur
noch Blancos, Weiße, gegen die jahrhundertelang gebändigter Haß endlich
Rachemöglichkeit fand. Eine ganze Schwadron, die sich, von den Indios
gejagt, in eine Kirche geflüchtet, wurde dort abgeschlachtet, daß
Fliesen und Pfeiler im Blut schwammen....

Die Nacht verging ohne Störung; -- auch die folgenden Tage. Aber die
Gerüchte blieben. Auf der Puna, dem Andenhochland, waren die Indianer
aufgestanden.

In graubrauner Monotonie dehnt sich die grandios-traurige
Unendlichkeit des Hochplateaus. Auf den Stationen Militär, Gendarmen,
Gefangene. Es sind nur einige Fincas, heißt es, auf denen die
Indianer sich empörten, die Gutshäuser angezündet und die Verwalter
niedergemetzelt haben. Man wird mit ihnen bald fertig sein. --

Hinter der Kühle des Kreuzgangs des Klosters am See, den blutrot die
Inkablume umrankt, liegt das Zimmer des Priors. Wir sitzen beisammen
und plaudern. Neben der Bettstatt steht ein Gewehr. Auch in den Zellen
der Mönche sah ich die Waffe.

„Warum?“

„Man kann nie wissen“..., über das kluge, faltenreiche Gesicht huscht
kaum merkbares Lächeln, „-- freilich, die Jungfrau von Copacabana ist
unser bester Schutz. An sie werden sich die Indianer nicht wagen. Aber
immerhin -- es ist besser so.“

Die heilige Jungfrau von Copacabana ist mehrere hundert Jahre alt. Die
ersten bekehrten Indianer schufen sie. Vielleicht wollen sie kommen,
sich ihr Eigentum wiederzuholen.

Längs des gegenüberliegenden Seeufers dehnen sich kilometer-, meilen-,
königreichweit die Fincas Goytias. Ein typisch amerikanisches
Schicksal: vom indianischen Maultiertreiber brachte er es zum
vielfachen Millionär und einflußreichsten Manne im Staat. Heute liegen
die Fenster seines Palastes in La Paz in Scherben. Er selbst ist
landflüchtig.

Die Hörigen auf seinen Gütern, die er mehr bedrückte als jeder Weiße,
trotzdem er oder vielleicht weil er eines Stammes, einer Rasse
mit ihnen ist, witterten Freiheit. Sie standen auf und schlugen
ihre Sklavenhalter nieder. Die Revolution hatte doch Freiheit und
Gerechtigkeit gebracht!

Aber keine Revolution kann an den Grundlagen ändern, auf denen dieser
Staat ruht. Es ist die harte Herrschaft über die Masse der Farbigen,
die eine kleine Schicht ausübt, die sich Blancos nennt, in deren
Adern aber viel Indianerblut fließt. Und so schickt auch die neue
revolutionäre Regierung Truppen gegen die Empörer, muß es tun, um ihrer
eigenen Existenz und Sicherheit willen.

Die Truppen tun ihre Arbeit wie immer. Kurz, blutig, grausam. Sie tun
es, obwohl ihre Haut die gleiche Farbe aufweist, ihre Züge den gleichen
Schnitt wie jene, auf die sie ihre Maschinengewehre richten, sie tun
es, obwohl sie selbst auf eisig kalter, winddurchbrauster Puna auf dem
Lehmboden armseliger Hütten das Leben empfingen und aufwuchsen.

Gefangene überall, an allen Stationen, auch in La Paz. Offen werden
sie über den Markt geführt. Die grauen Uniformen säumen die bunten
Ponchos ein, aber die Gesichter sind dieselben. Eigentlich ist es nur
eine dünne Decke, die die Herrschaft der „Weißen“ trägt, fatalistischer
Glaube an die Macht der Blancos und die Uneinigkeit der Ureinwohner.

In dem Bündel eines der Indianer, das dieser heimlich fortzuwerfen
versuchte, fand man noch einen mit Chunos zusammengekochten
menschlichen Arm.

Es ist ein uralter, unerbittlicher Haß, der sich unter sklavischen
Formen verbirgt und der unter der Decke glüht.



46. Der amerikanische Himalaja.

    La Paz.


Eines schönen Tages wird nach Bolivien ein findiger Yankee kommen,
dessen Sinnen nicht nur auf Minen und Bergwerke, auf Kupfer und
Zinn eingestellt ist, wie es bisher bei allen seinen Landsleuten
war, sondern der auch einen Blick für die unendliche Schönheit der
Landschaft übrig hat. Er wird zu seiner Überraschung finden, daß
dieses von Fremden und Touristen noch kaum berührte Land dicht
aneinanderreiht: eine Eis- und Bergwelt, gegen die die Schweizer Berge
klein und ärmlich erscheinen, die Tropenwunder Indiens und die gesunde,
trockene Hitze Ägyptens. Und dieses alles ist von New York aus -- sind
erst einmal die Verbindungen ausgebaut -- nicht schwerer erreichbar
als Europa. Dann werden sich dort, wo bisher nur ärmliche Indios ihre
Lamas trieben, Kurhäuser, Hotels und Sanatorien erheben. In weniger als
Tagesfrist wird man im bequemen, bald zu heizenden, bald zu kühlenden
Aussichtswagen durch alle Klimate der Welt fahren können, und auf die
bisher unersteigbaren Eisberge werden bequeme Bergbahnen leichten
Zutritt ermöglichen.

Doch halt! Eine Schwierigkeit vergaß ich, eine Sperre, die die Natur
zog und die vielleicht doch verhindert, daß hier auf dem Dache
Südamerikas einmal der bevorzugteste Luftkurort der New Yorker
„Upper Ten“ ersteht. Die bolivianische Hochebene, von der aus die
Bergwände gen Himmel streben und von der schluchtartig abstürzende
Täler unmittelbar in die subtropischen und tropischen Provinzen
hinunterführen, liegt 4000 Meter hoch. Nur ein ganz gesundes Herz
vermag diese Höhe zu ertragen, und selbst den Gesunden, Kräftigen fällt
in der ersten Zeit oft genug die Soroche, die Bergkrankheit, an. Obwohl
ich selbst ohne allzu fühlbare Beschwerden von Antofagasta aus diese
Höhe erreichte, so bekam ich doch die ganze Gewalt der Bergkrankheit zu
spüren, als ich allzu leichtsinnig bereits am ersten Tag auf den Vulkan
Ollague zu klettern versuchte. Von seinem Krater trieb mich in 5000
Meter Höhe die Soroche zurück.

Später lernte ich auch die 5000-Meter-Zone ohne Atemnot und
Herzbeklemmung erreichen. Allein die Beschwerden und Schwierigkeiten
der dünnen Luft steigen im quadratischen Verhältnis mit jedem Meter
weiterer Höhe, und so ist noch ein weiter Schritt von den 5000 bis zu
den 6000 und 6600 Meter Höhe, die die Eisspitzen des bolivianischen
Bergmassivs erreichen und überschreiten.

Hierin und in dem Mangel jeglicher alpiner Hilfsmittel, in dem Fehlen
von Schutzhütten und Stützpunkten, in der Unmöglichkeit, Führer oder
Träger zu beschaffen, liegt der Grund, daß die ganze Bergwelt der
bolivianischen Fels- und Eisriesen bis heute so gut wie unerschlossen
ist; der Anfang zu einer alpinen Erforschung wurde erst vor einigen
Jahren gemacht.

Ein Unternehmen wie die geplante Besteigung des Mount Everest
beschäftigte monatelang die ganze Welt. Aufsätze und Bilder von
dieser Expedition gingen, trotzdem sie nicht zum Ziele kam, durch die
Presse aller Länder. Von den erfolgreichen, kaum weniger schwierigen
Versuchen aber, die ein paar junge, unternehmende Deutsche an die
Eroberung der Eisspitzen des „amerikanischen Himalajas“ wagten, ist
kaum über Bolivien hinaus Kunde gedrungen.

Vier Deutsche, Adolf Schulz, Rudolf Dienst, Eduard Overlack und Bengel,
waren es, die während des Krieges auf dem 6405 Meter hohen Illimani die
deutsche Fahne aufpflanzten. Rudolf Dienst und Lohse bezwangen außerdem
den um ein weniges niedrigeren, aber noch schwerer ersteigbaren Huaina
Potosi, während sich den Anstrengungen des unermüdlichen Rudolf Dienst
im Verein mit Schulz schließlich selbst der höchste Berg Boliviens, der
Illampu, beugen mußte, an dessen steilen Eiswänden im Jahre 1898 der
englische Bergsteiger Sir Martin Conway gescheitert war.

Monatelang hatte ich in La Paz von meinem Häuschen aus, das wie ein
Nest am Berghang hing, das Massiv des Illimani vor mir. Ich sah es
morgens in dem intensiven Rot des Rosenquarzes aufleuchten und sah es
über das schimmernde Weiß seiner Schneefelder und Gletscher und über
den Purpur des Abendglühens bis in die tiefen Schatten der blauen
Stunde verdämmern. Einmal umritt ich in tagelangem Ritt das ungeheuere
Massiv dieses Bergblockes und erlebte, zwischen Palmen und Bananen
reitend, das Märchenwunder, aus blauem und grauem Felsgetürm die
blendend weiße Eisspitze des Berges in den tiefblauen Himmel stoßen zu
sehen.

[Illustration: Bergwerk in der bolivianischen Kordillere.]

[Illustration: Mazamorra.]

[Illustration: Der Morro bei Arica.]

[Illustration: Südbrasilianische Kolonisten.]

Um einen Begriff von den Schwierigkeiten der Besteigung des Illimani
zu bekommen, muß man sich klarmachen, daß die indianischen Träger
in blinder Gespensterfurcht vor den Berggeistern sich weigerten,
die Gletscher zu betreten, daß Decken, Schlafsäcke und Lebensmittel
unter der Firngrenze zurückgelassen werden mußten. Ohne genügende
Mäntel, nur mit dem nötigsten Proviant wurde die Eisregion angegangen,
nachts hockten die Bergsteiger frierend auf dem blanken Eis, tagsüber
erklommen sie die Felsgrate und schleppten obendrein die schwere
Fahnenstange mit der deutschen Flagge in der eiskalten, dünnen Luft.

Dabei empfingen die kühnen Besteiger, als sie nach ungeheueren
Anstrengungen und Mühen schließlich wieder heruntergestiegen waren,
zunächst nur Angriffe, Hohn und Spott. Es war mitten im Krieg, und man
war um diese Zeit in Bolivien nicht sehr deutschfreundlich.

Die Behauptung der Bergsteiger, den Illimani bezwungen zu haben,
wurde zunächst glatt als Lüge abgetan. Man suchte den Gipfel des
Berges nach der angeblich dort aufgepflanzten Fahne ab, und als
man sie nicht entdeckte, wurde von der Geographischen Gesellschaft
von La Paz ein Dokument aufgesetzt, das das Nichtvorhandensein der
Fahne feststellte und die Behauptung von der Ersteigung als unwahr
zurückwies. Dieses Dokument sollte gerade im Observatorium der Jesuiten
unterzeichnet werden, da stürzte einer der Herren, der nochmals mit
dem großen Teleskop die Bergspitze abgesucht hatte, aufgeregt in das
Beratungszimmer und schreckte die dort Versammelten mit dem Rufe: „Die
Fahne ist da!“ Die Beleuchtungsverhältnisse hatten sich geändert, und
tatsächlich konnte man deutlich die Flagge sehen.

Nun brach aber erst recht ein Sturm der Empörung aus, und unter
Führung der alliiertenfreundlichen Presse entrüstete sich das ganze
Land, daß man gewagt habe, die deutsche Fahne auf dem bolivianischen
Berg aufzupflanzen.

Wochenlang dauerten diese Schmähungen und Angriffe. Die kühnen
Bergsteiger ließen sich dadurch nicht anfechten. Es kam ihnen nicht auf
den Ruhm, sondern lediglich auf die alpine Leistung an, und sie gingen
darum nur noch unauffälliger an die weiteren Erstbesteigungen, die sie
vorhatten. In der Folge wurde der unersteigbar scheinende Grat des
Huaina Potosi bezwungen und endlich auch der höchste Gipfel Boliviens,
der 6617 Meter hohe Illampu.

Diese letzte Besteigung war die kühnste von allen. Nach den ersten
abgeschlagenen Versuchen, die Spitze zu erreichen, kehrten die beiden
Männer, Dienst und Schulz, erschöpft in das letzte Lager zurück, das
in einer Eishöhle aufgeschlagen war. Der Proviant war bis auf geringe
Reste verzehrt. Die Träger, Bergarbeiter, konnten in ihrem Bergwerk
nicht länger entbehrt werden, und man hatte sie mit den Decken und
Schlafsäcken hinuntergehen lassen müssen. Die beiden gaben trotzdem den
Versuch nicht auf. Da man noch eine Nachtrast im Eis ohne die Gefahr
des Erfrierens nicht wagen durfte, ruhten sie den Tag über in der Sonne
aus und gingen daran, mit Anbruch der Nacht beim Scheine des Mondes
die Eisspitze zu erklettern. Nachdem sie Tag und Nacht geklettert,
erreichten sie um 4 Uhr nachmittags in rasendem, eisigem Sturm die
Spitze. Mit frosterstarrten Händen pflanzen sie eine kleine Fahne auf
und müssen dann eilen, wieder hinunterzukommen. Vor sich haben sie
keinerlei Stützpunkte mehr. Die Träger sind schon unten im Bergwerk. Da
Gefahr besteht, daß sie in ihrem erschöpften Zustand den ganzen, auf
dem Anstieg eingeschlagenen Weg nicht mehr leisten können, beschließen
sie, auf gut Glück eine neue kürzere Linie zu versuchen, durch den
großen Eisschlund, der sich zwischen dem Illampu und seinem 6560 Meter
hohen Zwillingsgipfel Ancohuma auftut. Das Wagnis ist ungeheuerlich.
Ist auf dieser Linie der Abstieg unmöglich, so fehlt den Erschöpften
die Kraft, umzukehren und die Anstiegslinie wieder zu erreichen. Allein
das tollkühne Wagnis gelang, und in etwa elf Stunden führten sie den
Abstieg aus von den 6600 Metern des Gipfels bis zu 3260 Meter, wo das
rettende Bergwerk sie aufnahm.



47. Mazamorra.

    Arica.


Arme Mädel gibt’s, so unglückliche gibt’s... (~Hay pobres mujeres, hay
tan desgraciadas!~) Mit Begeisterung sangen die Soldaten im Kupee, aber
was dann folgte, konnte ich nicht verstehen, so laut kicherten die
Indianermädel; es mußte wohl sehr unpassend sein, denn sie wurden rot,
soweit das bei ihrer braunen Haut überhaupt möglich war, und stolz und
triumphierend sahen sich die Soldaten um und fingen das schöne Lied
immer wieder von vorne an.

Allein mit einemmal stockten sie mitten im Vers, es gab einen
furchtbaren Ruck, alles purzelte durcheinander, der Zug stand. Die
Gleise entlang liefen Leute, bauten einen Apparat auf, warfen einen
Draht über die Telegraphenleitung und fingen an zu telegraphieren.

Ich stieg aus und ging nach vorn. Sehr weit über die Lokomotive hinaus
kam ich nicht. Eine Mazamorra war heruntergebrochen. Ein unheimliches
Bild: ein breiter, wandernder Strom zähen Lehmes, der sich die Hänge
herunterwälzte. Fast sah es aus wie eine Heerschar von Ameisen oder
wimmelnden Würmern, endlos, unaufhaltsam, unabsehbar.

Arbeiter kamen angelaufen, Scharen von Indianern, Spaten und Hacken
über den Schultern, telegraphisch heraufgerufen von La Paz, das
man noch unten im Grunde im Abendlicht verdämmern sah. Sie gruben
und hackten, zogen Kanäle, daß das Wasser abfloß, und stauten den
erhärtenden Schlamm beiderseits der Schienen. Ein Aufseher probierte,
um den Weg abzukürzen, über die Morastdecke zu kommen; bis über die
Knie sank er ein. Der Schlamm wollte ihn nicht wieder freigeben, wie
mit Fesseln hielt er ihn gebunden. Grauenhaft, wenn einen auf einsamem
Ritt in engem Tal die Mazamorra überfällt...

Am folgenden Morgen passierten wir fröstelnd die dichtverschneite
chilenisch-bolivianische Grenze. Dann ging’s hinunter in rasender
Fahrt, eine Spirale hinunter, in die brennend heiße Wüstenzone der
Provinz Tacna.

Sand, Stein, Staub. Nackter Fels, glühend, in sengender Sonne. Keine
Pflanze, kein Tier und im Gegensatz zu den Salpeterprovinzen weiter im
Süden auch kein Mineral. Tacna ist das Symbol der Unfruchtbarkeit, und
dennoch kämpften drei Nationen blutig um den Besitz dieser Provinz,
heute noch streiten sie sich darum. Noch war keine Einigkeit um ihre
endgültige Zugehörigkeit zu erzielen, und jeden Augenblick kann neu der
Krieg ausbrechen, der die kaum zur Ruhe gekommene Wirtschaft dieser
jungen, unruhigen Länder wieder auf Jahrzehnte vernichten würde. --
Mazamorra.

In Arica, der Hafenstadt der Provinz, wächst ein bißchen Grün, auf das
man sehr stolz ist, und das blauende Meer hilft mit, die Trostlosigkeit
der Landschaft zu überwinden. Vom Dampfer aus sieht man noch lange den
Morro, den Steilfels, den die Chilenen im Pazifikkriege stürmten.

„Um des Morro willen, um des chilenischen Blutes willen, das diesen
Fels gefärbt, können wir Tacna und Arica niemals wieder aufgeben“,
hatten mir die Chilenen gesagt.

„Von diesem Fels“, erzählten mir die Peruaner, „stürzten die Chilenen
die Gefangenen ins Meer hinunter. Diese Schmach wird erst gesühnt sein,
wenn das rot-weiß-rote Banner Perus wieder über dem Morro flattert.“

Wer den Weltkrieg mitgemacht, kann nur traurig die Achseln zucken, kein
Volk lernt vom andern.

Die schwarzen, feinen Striche der Langrohrkanonen heben sich noch
lange vom klaren Himmel ab. Der Südchilene, der unverkennbar die
Spuren deutschen Blutes im Antlitz trägt, streckt den hageren Arm
aus und zeigt seiner Frau den Fels; als sechzehnjähriger Junge hat
er ihn mitgestürmt. Die Frau an seiner Seite ist klein, zierlich,
gazellenhaft, mit der pfirsichweichen, bronzebraunen Haut der
Peruanerin. Um sie herum auf der auf dem Deck ausgebreiteten Matratze
spielen drei blonde Kinder.

Auch die Frau an meiner anderen Seite ist bildschön. Einen Mann hat sie
nicht, nur zwei schwarzlockige, schmutzige Kinder. Die Matratzenlager
der beiden Familien pressen mein Feldbett so eng zusammen, daß kaum
Raum daneben bleibt. Übervoll ist das Deck. Hier sagt man nicht
„Zwischendeck“, geschweige denn „Dritte Klasse“, sondern einfach
„Deck“. Die Schiffsgesellschaft gibt nicht mehr als das Recht, sich
irgendwo auf dem Deck einen Platz zu suchen und dazu mittags und abends
einen Löffel Bohnen. Dafür verlangt sie, für die Strecke von Arica nach
Valparaiso, 85 chilenische Peso. Für den Gegenwert in Mark fuhr man im
Frieden von Hamburg dorthin erster Klasse.

Ich fahre mit auf „Deck“ mitten unter den Rottos, den chilenischen
Salpeterarbeitern. Es ist der beste Weg, sie kennenzulernen und zu
erfahren, welche Strömungen die Massen bewegen. Immerhin, auf die Dauer
ist das Vergnügen zweifelhaft. Wir fahren fast acht Tage, der Dampfer
schlingert stark, alles ist seekrank. Auch alles übrige wird auf Deck
erledigt. Meine Nachbarin, die ohne Mann, ist so seekrank, daß sie
sich kaum rühren kann. So bleibt mir als Kavalier und schon im eigenen
Interesse nichts anderes übrig, als ihr beizustehen. Dazu gehört auch,
das Töpfchen über Bord zu gießen. Unter uns ist die erste Klasse.
Manchmal weht der Wind stark schiffwärts. Dann werden die da unten von
meiner Tätigkeit nicht sehr erbaut sein. Macht nichts, in der ersten
Klasse können sie auch einmal etwas abbekommen.

Oben auf Deck ist alles rot, sozialistisch, maximalistisch. Man lebt
nicht umsonst jahrelang in der Hölle der Salpeteroficinen. Sobald der
Dampfer auf der Reede eines Hafens hält und es mit der Seekrankheit
etwas besser geworden ist, wird eifrig diskutiert: Für und gegen
Alessandri. Oder es wird gesungen, mit wahrer Inbrunst und Andacht.
Die Frauen singen mit. Mitschiffs liegt neben ihrem Mann ein starkes,
breithüftiges Weib. Die mächtigen Schenkel deckt nur ein dünner
Rock. Sie hält ein schmutziges, abgegriffenes Heftchen in der Hand
und sie läßt keine Strophe aus. Zu ihren Füßen spielt der Säugling.
Als er zu schreien anfängt, knöpft sie die Bluse auf, legt die
starken, gelblichbraunen Brüste frei und zieht, ohne die Stellung zu
verändern, den Säugling heran, daß er daran liegt wie ein kleines Tier.
Keinen Augenblick stockt dabei ihr Gesang, und in dem langgedehnten
„~Socialiii-sta~“ liegt unendliche Hingegebenheit und inbrünstige
Hoffnung.

Mit dieser Hoffnung und Inbrunst sahen sie Alessandri den
Präsidentenstuhl besteigen. Noch trägt ihn dieser Glaube. Wird er ihn
sich bewahren können?

Am Tage nach der Landung in Valparaiso bin ich in Santiago bei
Alessandri im Präsidentschaftspalais. Er ist derselbe geblieben, der er
als Kandidat des Volkes war. Ich wohne einer öffentlichen Audienz bei.
Hunderte von Anliegen muß er in einem Nachmittag erledigen. Dabei liegt
schon ein voller Arbeitstag auf ihm. Man merkt ihm weder Ermüdung noch
Nervosität an; zu der ärmlichen Frau im zerrissenen Rock spricht er in
gleicher Weise wie zum hohen Beamten.

„Sind noch viele Besucher da?“ fragt er den Adjutanten.

„Der ganze Saal ist voll.“

Aber Alessandri findet doch noch eine halbe Stunde für mich. Ich gehe
von ihm mit dem gleichen Eindruck, den ich schon vor Monaten hatte,
als er noch ein von allen besitzenden und führenden Schichten der
Gesellschaft heftig befehdeter „Bolschewist“ war.

Die Aufgabe, die er sich gestellt, ist fast übermenschlich. Sie
ist: einer kurzsichtigen, zäh an ihren Vorrechten festhaltenden
oligarchischen Adelsclique soziale Reformen und Zugeständnisse
rechtzeitig abzuringen, um zu vermeiden, was sonst unvermeidlich
scheint: die Mazamorra, die anarchische, blutige, soziale Revolution.



Uruguay

[Illustration]



48. Karneval in Montevideo.

    Montevideo.


„Es gibt drei vollkommene Dinge in der Welt,“ meinte der Brasilianer,
„die englische Flotte, das deutsche Heer und den Karneval in
Montevideo.“

Wir standen auf dem Oberdeck der „Ciudad de Montevideo“. Pechschwarz
waren Meer und Himmel, über die die Lichtzeilen der flammenden Straßen
von Buenos Aires wie leuchtende Perlenschnüre auf schwarzen Samt gelegt
waren.

Vorn am Bug rauschte das Wasser. Es dauerte eine Weile, bis ich
antwortete. „Gibt? -- Gab!“

„Nun ja,“ meinte er, „es ist lange her, daß ich drüben war, vielleicht
wird ‚es gab‘ auch noch einmal für die beiden anderen gelten.“

Es waren nicht allzuviel Passagiere an Deck. „Noch vor ein paar
Jahren“, sagte mein Gegenüber, „mußte man sich um die Faschingszeit
viele Tage vorher einen Platz sichern; aber heute bei den Preisen und
den Paßschwierigkeiten merkt man den Ausfall.“

Aber am folgenden Abend auf der Plaza de Independencia war im
treibenden Menschenstrom kaum durchzukommen. In der Mitte des Platzes
blendete der Brunnen mit den wasserspeienden Seetieren, von tausend
Glühbirnen überkuppelt. Und weiterhin die Avenidas auf und ab, Wappen,
Girlanden, Ketten farbiger Glühbirnen von Haus zu Haus über die Straßen
gespannt.

Vierzigtausend Peso hatte diese Illumination der Stadt gekostet.
Vierzigtausend uruguaysche Goldpeso! Und darunter zog auf und ab
die endlose Kette der Wagen, Reiter und Autos, Kostüme, Masken,
phantastische Aufbauten, das unablässige Spiel von Dutzenden von
Musikkapellen und das Kreischen der Frauen und Mädchen.

Knöcheltief watet man in Konfetti und Papierschlangen, mit Parfüm und
Wasser bespritzt, einer zweifelhaften Errungenschaft südamerikanischen
Karnevals, und man sieht dem Bemühen dieser Massen zu, sich krampfhaft
zu amüsieren; denn im Grunde ist dieser südamerikanische Fastnachtsspuk
unglaublich langweilig. Das geht nun schon Tage so, und dauert noch
viele Tage, denn wenn der Südamerikaner feiert, dann feiert er
gründlich, womit freilich nicht gesagt ist, daß er selten feiert, und
so beginnen Umzüge und Bälle bereits vor Faschingsonntag und dauern
lange über Aschermittwoch hinaus.

Um nichts zu versäumen, fangen die großen Maskenbälle erst um
Mitternacht an, um die Stunde, zu der der Korso auf den Straßen
endet. Auch auf diesen Bällen ist es nicht viel lustiger als auf der
Straße, und ich gehe bald gelangweilt aus dem Teatro Solis, dessen
Maskenbälle etwa den Münchener Bal parés im Deutschen Theater oder den
Gürzenich-Festen in Köln entsprechen sollen.

Freilich eins kommt hinzu, der Fasching fällt auf der anderen Seite
des Ozeans in den Sommer, ausgerechnet in die Hundstage, und auch die
schönste Winterlandschaft, die man im Teatro Solis aufgebaut hatte,
konnte nicht darüber hinwegtäuschen, daß das Thermometer über dreißig
Grad zeigte.

Man hängt drüben merkwürdig zäh an Traditionen, wo man solche hat,
und so muß auch das ganze Faschingstreiben sich in den glühheißen
Straßen des Stadtinnern abspielen, statt draußen an der See, auf den
wunderbaren Strandpromenaden, die Montevideo zu einer der reizvollsten
südamerikanischen Metropolen machen.

Im Gegensatz zu Buenos Aires, das die Lehmflut des La Plata von der
offenen See scheidet, liegt Montevideo am, fast möchte man sagen im,
freien Meer. Ein sanft ansteigender Rücken schiebt sich in den Ozean
vor, auf dem die Stadt errichtet ist, und von mancher Straßenkreuzung
hat man gleichzeitig nach drei Seiten den Blick auf das strahlende
Blau, das, -- mit dem Himmel sich verschmelzend, wie ein Kuppelhorizont
die Stadt einschließt.

Montevideo ist nur die Hauptstadt der kleinsten der südamerikanischen
Republiken, allein es ist gleichzeitig Weltbad, und darum die
Anstrengung, seinen Fasching, seine Sommerfeste, seine Spielsäle zu
Attraktionen für den ganzen Kontinent auszubauen.

Unmittelbar an die innere Stadt, an das eigentliche Geschäftsviertel
grenzen denn auch die ersten Badehotels und Strandpromenaden;
wunderhübsche große Gärten, weite Strecken feinen gelben Sandes mit
Badehütten und mit Hunderten von Männern und Frauen in farbigen
Badekostümen wechseln ab mit malerischen Felspartien, auf denen ein
Einsamer in zerlumpter Kleidung nach Austern und Seemuscheln scharrt.

Wenn der offizielle Fasching auch noch im Stadtinnern tobt, so ist der
inoffizielle doch schon an den Strand vorgedrungen, und in Pocitos, dem
eleganten Badestrand, flaniert der Strom jener, die sich von der misera
plebs zu trennen wünschen.

Man ist hier demokratisch in Südamerika, trotz aller Oligarchie und
trotz aller Grenzen, die übermäßiger Reichtum aufrichtet. Aber da
die Form gewahrt werden muß, kosten beispielsweise Strandkorb und
Badekabine zu Füßen der Milliardärhotels von Pocitos und Carasco
auch nur die gleichen zehn Cent wie auf dem Volksstrand von Ramires,
und um sich zu separieren, bleibt den Reichen nichts anderes übrig,
als die Badeorte immer weiter hinaus zu verlegen. Wer den weiten Weg
nicht scheut, kann dort mit den hochgezüchteten Frauen aller Nationen
baden und für die kurze Spanne am Strande als ihren Kreisen sich
zugehörig wähnen. Denn um dort auch nur kurze Zeit zu wohnen, reicht
mitteleuropäische Valuta nicht aus; das einfachste Zimmer ist nicht
unter 20 Goldpeso für den Tag zu haben.

Die hell erleuchteten Fenster der Spiel- und Ballsäle werfen
glitzernden Widerschein auf die pechschwarze Flut. Die breite, jetzt
leere Autostraße schimmert violett, und der Schein der Bogenlampen
sticht wie mit Dolchen in unergründliche Tiefen.

In der Stadt fahren noch die letzten buntgeschmückten Autos durch
die Felder bunten Papiers. Die Masken drängen in die Ballsäle. Die
Zeitungsjungen kommen angelaufen und schreien die ersten Ausgaben aus:
„Blutiger Karneval in Buenos Aires. Die Höllenmaschinen im Ballsaal.
Dutzende von Verwundeten.“

Noch druckfeuchtes Zeitungspapier gleitet aus achtloser Hand zu dem
Wust von Papierschlangen und Konfetti, das die Straßenkehrer mit
stumpfer Gleichgültigkeit zu großen Haufen zusammenfegen.



49. Quer durch Uruguay.

    Rivera.


Nach durchfahrener Nacht war der Schnellzug von Montevideo nach
Rivera an der Nordgrenze der Republik Uruguay immer leerer geworden.
Trotzdem seit einigen Jahren die ununterbrochene Bahnlinie von
Montevideo wie von Buenos Aires nach Rio de Janeiro fertig ist, gibt es
zwischen den Hauptstädten der drei Staaten doch keinen durchlaufenden
internationalen Verkehr. Frachten und Passagiere nehmen den Seeweg,
der unverhältnismäßig rascher und billiger ist, von der größeren
Annehmlichkeit ganz zu schweigen.

So gab es, nachdem wir Rio Negro und Tacuarembo passiert haben, nur
geringen Lokalverkehr: Estancieros, Gauchos und Händler, die ein paar
Stationen weit fuhren. Da man mir trotz eines anderthalbjährigen
Aufenthalts in Südamerika und trotz aller Anpassung an die Landessitten
den Gringo, den Fremden, doch immer noch ansah und solche auf dieser
Strecke selten sein mochten, suchte jeder der Neuankömmlinge Anknüpfung
und Gespräch. Es war immer die gleiche Frage, ob ich nicht von einem
Frigorifico käme, um Vieh zu kaufen. Auch in Uruguay haben magere
Jahre den fetten zu folgen begonnen. Die Viehpreise, die während des
Weltkriegs schwindelnde Höhen erklettert, sind auf die Hälfte gefallen;
und die Frigorificos, die großen Fleischgefrieranstalten, haben seit
einiger Zeit die Käufe ganz eingestellt. Mit einiger Ungeduld wartet
man auf dem Lande auf die Käufer.

Von den Viehpreisen glitt dann mit großer Regelmäßigkeit das
Gespräch über die allgemeine wirtschaftliche Lage zu den politischen
Verhältnissen im Lande hinüber. Draußen zog die Unendlichkeit der Pampa
an den staubigen Scheiben vorüber. Seit ein paar Stationen hatte die
endlose Steppe angefangen sich leicht zu wellen. Man sah Buschwerk und
hie und da Bäume, ein bisher wie auch in der ganzen argentinischen
Pampa nie erlebter Anblick. Im übrigen sind ja Argentinien und Uruguay
nach Landschaft und Bevölkerung eine Einheit, wie ursprünglich
die kleine Republik am Uruguay auch politisch ein Bestandteil der
größeren Schwester am La Plata war. Aber die Rivalität Brasiliens
machte sie zu einem selbständigen Pufferstaat, der in der Sorge,
seine Selbständigkeit wieder zu verlieren, vor dem stammverwandten
Nachbar Anlehnung an die große Republik im Norden sucht. An einer
Kleinigkeit fällt diese politische Einstellung auf: man reitet in
Uruguay nicht den argentinischen Sattel, sondern den brasilianischen,
einen silberbeschlagenen Bocksattel mit darüber gelegter Schabracke aus
schwarzem Schaffell. Wer weiß, welche Rolle der Sattel im Leben der
Einheimischen spielt, wird auf solche Kleinigkeiten achten.

Aber diesmal sprachen wir nicht von der Animosität gegenüber
Argentinien. Die Wahlen und der im Zusammenhang mit ihnen drohende
Generalstreik waren erst seit kurzem vorüber, und die innerpolitischen
Probleme beherrschten noch restlos die Gemüter. Mein Gegenüber
erleichterte sich das Herz durch Schmähungen gegen die „Colorados“, die
sich an der Macht behauptet hatten.

„Nun haben wir die deutschen Schiffe“, meinte er, „und könnten eine
eigene nationale Dampferlinie damit einrichten, aber die unfähige
Regierung weiß nichts damit anzufangen. Zuerst haben wir keine Kohle
und, wenn wir Kohle haben, ist niemand da, der die Schiffe fahren kann.
Es ist ein Skandal!“

„Sie sind also ein Blanco?“ -- so heißt die andere, bei den Wahlen
unterlegene Partei --, warf ich ein.

„Ich bin weder ein Blanco noch ein Colorado“, war die Antwort, „die
einen sind nicht besser als die andern.“

Der Schaffner war zu uns getreten und mischte sich in das Gespräch: „Es
ist ganz einerlei, wen man wählt, die Mißwirtschaft ist unter allen
Parteien die gleiche.“

Wie verloren stand das Vieh auf der Weide. In weiten Abständen
voneinander spärliche menschliche Behausungen. Land und Bewegungsraum
noch für Millionen. Hier bedarf es keines der Probleme, unter denen
Europa sich zerfleischt. Wie reich ist dieses Land, niemand muß hier
Not noch Sorge kennen.

Ich nahm das Gespräch wieder auf: „Aber wer wird denn aufräumen mit der
Mißwirtschaft? Wer wird’s denn ändern?“

Der Schaffner stand vor mir, breit und massig, sehr adrett in peinlich
sauberer Uniform, sehr honett und sehr bürgerlich.

„Wer es ändern wird, Herr“, er sprach sehr langsam, jedes Wort
betonend, „wer es ändern wird? Die Bolschewiken werden es ändern!“

Das Wort stand einen Augenblick im Raum, ihn ganz erfüllend, unheimlich
und unheilschwanger. Dann ging der Schaffner weiter, sehr ruhig, sehr
honett und sehr bürgerlich. Mein Gegenüber sah aus dem Fenster. Auf
der nächsten Station stieg er aus. Ein deutscher Farmer stieg an seine
Stelle. Laut und lärmend begrüßte er in mir den Landsmann. Er hatte ein
prachtvoll frisches, offenes Gesicht.

„Sollen nur recht viele rüberkommen aus Deutschland,“ meinte er, „zu
kaufen ist ja allerdings schwer, aber zu pachten gibt es Land genug.
Gutes Land, und billig.“ Er wies aus dem Fenster. „Hier die Chacra
können Sie gleich pachten. Sollen nur recht viele kommen!“

Und er erzählte von dem Käse, den er nach Rivera brachte, und von dem
Geschäft, das damit zu machen ist.

Wir liefen in Rivera ein. Die übliche Station, das übliche
Bahnhofspublikum. Nur die angelsächsischen Gesichter der Angestellten
des nordamerikanischen Frigorifico und ihrer Frauen brachten
eine fremde Note hinein. Die Schatten standen kurz und schwarz
auf grellweißem heißem Sand. Sonne, Wohlleben, Lebenlassen. Die
Frigorificos kaufen wieder Vieh.



Brasilien

[Illustration]



50. Abend in Santa Anna.

    Santa Anna do Livramento.


Die Grenze führt mitten durch die Stadt. Es ist nur eine einzige, aber
die eine Hälfte heißt Rivera, die andere Santa Anna do Livramento, und
beide scheidet eine unsichtbare Mauer. Der Wagen, der in müdem Trott
durch die sonnenheiße Stadt einen verzerrten Schatten nachschleift,
hält. Im Türrahmen eines weißen Hauses lümmelt ein Neger mit
Beamtenmütze. Grenzkontrolle.

Auch Brasilien hat angefangen, seine Grenzen zu sperren. Man braucht
alle möglichen Visa und Zeugnisse. Der deutsche Konsulatsbeamte in
Buenos Aires wollte mir unbedingt einen neuen Paß ausstellen. Ich
wollte nicht; denn das kostet 56 Peso.

„Dann gebe ich Ihnen kein Visum.“ Er war sehr förmlich.

„Danke, brauche ich nicht.“

„Aber dann gibt Ihnen das brasilianische Konsulat auch keines.“ Er war
sichtlich empört.

„Doch, wetten?“

Er wandte sich ab. Ich konnte froh sein, ohne Rüge fortzukommen.

Ich ging zum brasilianischen Konsulat und schickte dem Generalkonsul
meine Karte hinein. Es war ein reichlich verfetteter, reichlich
schwarzer Brasilianer. Hier unter den Argentiniern fällt einem der
Rassenunterschied zwischen den beiden Völkern stärker auf.

Wir plauderten. Die Unterhaltung war sehr angeregt, über Brasilien, die
beste Reiseroute, meine nächsten Pläne. Dann zeigte ich meinen Paß.

„Der genügt doch?“

„Selbstverständlich.“ Er sah gar nicht hinein. „Morgen können Sie das
Visum holen.“

Mir liegt wenig daran, recht zu behalten. So schenkte ich mir einen
zweiten Gang aufs Konsulat, um dem Beamten den trotzdem vidierten
Paß zu zeigen. Vielleicht tue ich dem Mann auch unrecht, vielleicht
haben die deutschen Konsulate Weisung, nach Möglichkeit Paß- und
Visumgebühren einzunehmen. Schön, aber manchmal fällt es einem schwer,
den Ausdruck „Wurzerei“ zurückzuhalten, besonders wenn sich dies
Verfahren gegen frisch Herübergekommene wendet, die sich nicht zu
helfen wissen und für die zehn oder zwanzig Peso ein Vermögen bedeuten.
So traf ich später in Brasilien einen jungen Deutschen, der nach
Argentinien ausgewandert war. Er fand keine rechte Arbeit und wollte
nach Brasilien. Aber das deutsche Konsulat gab ihm kein Visum, da der
Paß nicht auch für Brasilien ausgestellt war. Er mußte sich einen neuen
Paß ausstellen lassen. Das kostete ihm seinen letzten Notpfennig.

Inzwischen war der Neger bei meinem Wagen angelangt und begann die
Koffer abzuladen. Drinnen saß ein zweiter, nicht viel hellerer
Brasilianer hinter einem Tisch. Er sah mich und dann meine Koffer an
und nickte. Die Neger begannen das Gepäck wieder hinauszuschleppen.
Ich wollte meinen Paß ziehen, aber er winkte nur zur Tür. Die Störung
seiner Siesta hatte ihm augenscheinlich bereits lange genug gedauert.

Als das Pferd wieder anzog, war ich eigentlich etwas enttäuscht. Also
auch das brasilianische Visum wäre überflüssig gewesen und das neue
Impfzeugnis dazu, das ich mir in Buenos Aires besorgt hatte, nachdem
ich mich zuletzt noch in dem chilenischen Hafen Arica hatte impfen
lassen müssen.

Eigentlich ist es lächerlich. Kommt man zur See in Rio oder Santos
an, so braucht man alle möglichen Führungszeugnisse und Atteste, auf
dem Landwege aber wird nicht einmal nach einem Paß gefragt. Dabei ist
Montevideo eine offene Einfallspforte, denn die Republik Uruguay kennt
noch keinerlei Paßzwang.

„Wir sind sehr freiheitlich und sehr demokratisch“, hatte mir der
uruguayische Konsul in Buenos Aires stolz gesagt.

Nach Passieren Dutzender von Grenzen bin ich über den Nutzen von
Paßkontrollen ein wenig skeptisch geworden. Ich glaube nicht, daß durch
sie unerwünschte Elemente tatsächlich wirksam ferngehalten werden;
es kommt nur auf eine Belästigung der Harmlosen heraus. Aber die
Einnahmequelle für den Staat dürfte nicht unerheblich sein, und so wird
es einstweilen bei der Notwendigkeit von Pässen bleiben.

Der Weg zum Bahnhof, am andern Ende der Stadt, dehnte sich. Die
niederen Häuser standen in übermäßig breiten Straßen so weit
auseinander, daß es nicht den mindesten Schatten gab. Dazu ging es
hügelauf, hügelab. Aber wenn man aus dem völlig flachen Argentinien
kommt, ist schon das Sensation, und auf den Hügeln, die die Stadt
säumen, stand sogar ein wenig Wald.

Aber die weite Fahrt war vergeblich. Der Zug ging erst am andern
Morgen. Nicht einmal mein Gepäck konnte ich nach São Paulo aufgeben.
Ich hatte es vorausschicken wollen, um, von ihm nicht beschwert,
nur mit ein wenig Handgepäck zu reisen. Im Staate Santa Catharina
hatte es eine Überschwemmung gegeben. Der Regen hatte den Bahnkörper
weggerissen. Wann er wieder hergestellt sein würde? Ein Achselzucken.
Man kann mit Booten passieren, meinte ein dritter.

„Überhaupt, es gibt nur Karten bis zur Landesgrenze“, erklärte der
Stationsvorstand. --

Brasilien ist Bundesstaat; man merkt erst, wenn man im Innern reist,
wie sehr sich die einzelnen Staaten voneinander abschließen und wie
stark die Rivalitäten zwischen ihnen sind.

Das Hotel war eine Bretterbude. Es gab ein besseres, aber ich wollte
landesüblich reisen. Ich mochte wohl als der vornehmste Gast gelten;
so erhielt ich das letzte Fremdenzimmer in der Reihe. Um dorthin zu
gelangen, mußte man durch alle andern hindurch. In dem ersten lagen ein
paar Gauchos gestiefelt und gespornt auf den Betten, im zweiten saß
eine Familie mit kleinen Kindern zu Tisch, im dritten stand ein junges
Weib mit aufgelösten Haaren mitten im Raum. Das Haar war ein wenig
fett, aber lockig und von einem ins Blaue spielenden Schwarz. Es fiel
in Ringeln um ein ebenmäßiges, olivbraunes Gesicht. Wie zwei lebendige,
verwunderte Fragen standen dunkle Augen darin. Daneben lag hinter
einer löcherigen Tapetenwand mein Zimmer. Ich stieß die Fensterläden
auf, um die schwüle stickige Luft hinauszulassen. --

Nach dem Abendessen bummelte ich noch ein wenig durch die nachtdunkle
Stadt; vor allem wollte ich eine Gelegenheit für ein alltägliches,
unvermeidliches Bedürfnis suchen; in solch kleinen Orten haben nur
die vornehmsten Häuser ein eigenes Lokal dafür. Eine stockdunkle
Straße war gerade geeignet. Zur Seite schien, ein wenig tiefer, eine
buschbestandene Wiese zu liegen. Ich wollte schon hinabspringen,
als ich plötzlich anhielt und erst mit dem Stock sondierte. Er fand
keinen Grund. Ich warf einen Stein und hörte erst nach einer Weile ein
klatschendes Aufschlagen. Es war ein Sumpf. Die Straße fiel in steilem
Sturz jäh dahin ab. Ich überlegte, wie ich wohl wieder herausgekommen
wäre. --

Später traf ich den Spanier, den ich auf der Station kennengelernt. Wir
bummelten über die Plaza. Aus dem Café drang Musik. Das Kino warf einen
frechen Lichtkegel auf die Straße. Einen Augenblick glaubte ich das
olivbraune Profil meiner Nachbarin zu sehen. Dann spazierten wir wieder
unter den dunklen Bäumen.

„Ach, Sie sind Deutscher!“ rief er aus, „ich hielt Sie für einen
Engländer.“ -- Mit einemmal war er wie ausgewechselt. „~Muy amigos los
alemanes!~“ Er schloß mich in die Arme.

„Die Deutschen sind unsere Freunde! Wen sollten wir sonst haben? Die
Engländer? Die Franzosen? Die alle wollen nur etwas von uns, aber die
Deutschen -- Und schließlich werden die Deutschen doch noch siegen.“

Um uns flanierte eine müßige Menge.

„Sehen Sie nur die Leute hier; hier und überall. Aber die Deutschen
arbeiten. Ein Volk, das arbeitet, kann nicht zugrunde gehen, nie!“

Die zerfetzten Töne des letzten Operettenschlagers aus Rio wehten vom
Café her über die Plaza.



51. Deutschbrasilianer.

    Santa Maria.


Gaucholand -- die südliche Hälfte von Rio Grande do Sul, des
südlichsten Staates der brasilianischen Union, ist damit gemeint. Die
Brasilianer selbst nennen sie so, halb verächtlich, halb anerkennend.
In jedem Fall heißt es etwas Fremdes. Gaucho, Pampa, das ist
argentinisch, nicht brasilianisch. Und argentinisch ist fremd, fast
feindlich.

Auch in Brasilien gibt es unendliche Flächen, unzählbare Herden, aber
das ist im Innern, in Matto Grosso, in Gegenden, die dem Brasilianer
in Rio oder São Paulo fremder sind als Europa. Brasilien heißt Urwald,
Plantage, Reis und Baumwollfeld, Kaffeepflanzung.

In Kurven schmiegt sich die Bahnlinie den Hängen an. Es ist ein
Paktieren mit der Landschaft. In Argentinien ist der schnurgerade
Schienenstrang darüber gelegt wie ein Befehl. In Brasilien fehlt die
grandiose Eintönigkeit der Pampa. Diese kahlen, grasbewachsenen Hügel
sind eigentlich nur langweilig.

Gaucholand, Uruguay und Zentralargentinien, das ist geographisch eine
Einheit. Ihre Vereinigung der gegebene Zielpunkt imperialistischer
Politik am La Plata, zumal Gaucholand sich auch ethnographisch
assimilieren ließe, denn hier fehlt das Negerblut, das der Bevölkerung
der nördlichen brasilianischen Staaten seinen Stempel aufdrückt.
Und selbst die Sprache zeigt Ähnlichkeit. Das Portugiesisch, das
man hier spricht, ist dem Spanischen viel verwandter als das in
Bahia oder Pernambuco gesprochene. In jedem Fall -- sollte je die
argentinisch-brasilianische Rivalität um die südamerikanische
Vorherrschaft in einem Krieg zum Ausbruch kommen, hier werden die
ersten Entscheidungen fallen.

Argentinien hat Tanks in England bestellt. Nein, schnellfahrende
Panzerautos wären das Richtige auf diesem Gelände, dessen feste
Grasnarbe überall gute Fahrbahn bietet. -- Auf der Bank mir gegenüber
sitzen Soldaten. Groß, blond, die deutsche Abstammung ist unverkennbar.
Es sind Söhne deutscher Kolonisten aus dem Urwald.

Das kompliziert das Problem. Die dem Zentral- und Nordbrasilianer
eigentlich wesensfremden Estancieros und Gauchos, die Viehzüchter und
Viehhirten, bilden hier das nationale Element. Die Urwaldbevölkerung,
die Kolonisten, die als eingesessene Bauern das wirtschaftliche
Rückgrat von Rio Grande wie von Paraná und Santa Catharina bedeuten,
sind fremdstämmig, sind deutschen, italienischen, polnischen,
skandinavischen Ursprungs.

In welcher Richtung wird dieses zähkonservative Bauerntum politischen
Einfluß nehmen, wenn es einmal zum Bewußtsein seiner Macht gelangt?
-- Die Vereinigten Staaten von Brasilien, wie sie offiziell heißen,
sind kein organisches Gebilde. Wenig Gemeinsamkeit besteht zwischen
dem tropischen, fieberheißen Norden mit seiner Negerbevölkerung
und dem gemäßigten Süden, in dem infolge des Fehlens der früheren
Sklaven und der starken europäischen, insbesondere auch deutschen
Einwanderung eine ganz andere Rasse im Entstehen ist. Immer wieder
reiben sich die Rivalitäten aneinander, immer wieder tauchen Gerüchte
auf, die von den Loslösungsbestrebungen der Südstaaten erzählen. Es
wäre nicht verwunderlich, wenn in den drei Südstaaten, die kulturell
wie wirtschaftlich weitaus am höchsten stehen, das Gefühl entstände:
wozu sollen wir mit unserer Arbeit, unsern Steuern die lethargischen
Nordstaaten mit finanzieren und die Hauptlast der Bundesfinanzen
tragen? Vielleicht liegt hierin mit ein Grund dafür, daß die Regierung
in Rio de Janeiro die jetzt von Europa herüberkommenden Einwanderer
möglichst nach den Staaten Bahia und Pernambuco zu lenken sucht. --

Kurz vor Santa Maria stieg ein Bauernbursch ein, so blond, so
urwüchsig, so deutsch, daß ich ihn anreden mußte. Man hätte meinen
können, er sei unmittelbar auf einer Station in der holsteinschen
Marsch oder der Lüneburger Heide eingestiegen. Und nicht anders
antwortete er, kurz, wortkarg, in keiner Weise Überraschung oder
Freude äußernd, hier einen Landsmann zu treffen. Wie anders hatte doch
vor wenigen Tagen der deutsche Pächter im nördlichen Uruguay auf ein
deutsches Gesicht reagiert.

Aber hier ist deutsch ja das Alltägliche, das Normale. Die Pampa,
das Gaucholand ist zu Ende, und die Waldberge haben begonnen. Ihre
Bewohner sind Deutsche. Seit drei Generationen in Brasilien ansässig,
aber immer noch Deutsche. Oft genug sprechen sie nicht ein einziges
Wort portugiesisch, und ich habe öfters in Bahn oder Hotel für
Deutschbrasilianer den Dolmetsch machen müssen.

Vor 60, 80 Jahren kamen die Großeltern der heutigen Generation als
Siedler in den Urwald. Der reichte damals bis an die Küste. Und dort in
der Gegend des heutigen Porto Alegre, Blumenau und Joinville fingen sie
an. Meile für Meile haben sie mit der Axt den dichten Wald geschlagen.
An seiner Stelle stehen heute große Städte, dicht besiedelte
Dorfgemeinschaften, intensiv bebautes Feld. Die Kinder und Enkel wurden
reich. Das einst wertlose Land wertet heute nach Zehntausenden von
Milreis.

Die zuerst durch die Einsamkeit des Urwalds und den Mangel an
Verkehrsmitteln bedingte Isolierung der fremden Siedler blieb bestehen,
auch als von Urwaldeinsamkeit längst keine Rede mehr war und ein
dichtes Bahn- und Straßennetz die einstige Wildnis durchzog. Die
Brasilianer taten nichts, die Kolonisten zu assimilieren. Sie schließen
auch die Kinder und Enkel der Einwanderer nach Möglichkeit von Politik
und Anteilnahme an der Regierung aus, stören sie aber nicht in ihrem
eigenen kulturellen Leben. So entstanden völkische Fremdkörper,
Sprachinseln, nicht anders als die von Maria Theresia im ungarischen
Banat angelegten deutschen Kolonien. Die deutschen Kolonisten bauten
und unterhielten, nachdem sie die Anfangsschwierigkeiten überwunden
hatten, ihre eigenen Schulen und Kirchen, sehr prunkvoll mitunter,
stellten Lehrer und Pfarrer an und schlossen sich in sozialer Hinsicht
ganz von den angestammten Bevölkerungselementen ab. Auf ihren Dörfern
duldeten und dulden sie keine „Fremden“, wie sie die Brasilianer
nennen, nicht einmal als Wirt oder Kaufmann, und wo sie stark genug und
genügend viele das volle politische Bürgerrecht erlangt haben, dringen
sie auch auf deutschstämmige lokale Behörden. Aber damit erschöpft
sich, auch in den ältesten Kolonien, das politische Interesse.
Dorfkirchturmspolitik.

So beruht denn auch alles Gerede und Geschreibe von einer großdeutschen
Politik in Südbrasilien auf einer völligen Verkennung der wirklichen
Verhältnisse. Ich glaube, die Deutschbrasilianer dachten in ihrer Masse
nicht im entferntesten an eine politische Verbindung mit dem alten
Mutterboden, und von einer eventuellen Annektion von Südbrasilien durch
das Deutsche Reich wären sie, ganz abgesehen von der Unmöglichkeit
einer derartigen Angliederung, am allerwenigsten entzückt gewesen.
So hat alles, was darüber geschrieben und gesprochen wurde, nur dazu
gedient, böses Blut zu machen, die Feinde des Deutschen Reiches zu
mehren, und es hat letzten Endes nicht wenig dazu mitgewirkt, daß
Brasilien so rasch und willig in die Reihe unserer Gegner im Weltkrieg
eingetreten ist.

Die Deutschbrasilianer sind Zwitterwesen. Sie sind keine Brasilianer
im Sinne wie etwa die Deutschchilenen Chilenen sind, deren flammendes
chilenisches Nationalgefühl mit dem der reinblütigen, alteingesessenen
Nachkommen der spanischen Conquistadoren und araukanischen Indianer
wetteifert. Aber sie sind noch viel weniger Deutsche. Sie hängen an der
alten Heimat aus Tradition und aus einer sentimentalen Liebe heraus.
Die wenigsten von ihnen würden dort überhaupt leben mögen oder können.
Bei der großen Unbildung der Urwalddeutschen machen sich diese von
den Verhältnissen in Deutschland, besonders nach der großen Wandlung
des Krieges, kein auch nur entfernt richtiges Bild. Wie schlecht
sie teilweise über die Lage in Europa unterrichtet sind, erfuhr ich
erschreckend und doch wieder rührend durch die erstaunlich naive Frage
eines Urwaldkolonisten, der mir folgendes sagte:

„Sagen Sie, Sie kommen doch jetzt aus Deutschland? Ist es wirklich
wahr, was die Zeitungen hier immer wieder schreiben, daß Deutschland im
Krieg verspielt hat?“

So konnte denn auch ein Aufstand der Deutschbrasilianer während des
Weltkrieges zugunsten Deutschlands ernsthaft nicht in Frage kommen.
Und wenn auch eine Weile die Möglichkeit bestand, daß die deutschen
Bauern aus São Leopoldo bewaffnet nach Porto Alegre, der Hauptstadt des
Staates Rio Grande do Sul, marschierten, so doch nicht im Interesse
Deutschlands, sondern nur um die deutschen Landsleute dort vor den
Ausschreitungen des Mobs zu schützen.

Die deutschen Kolonisten in diesem südlichsten Staat Brasiliens sind
keine Brasilianer, aber sie sind Rio Grandenser oder vielmehr San
Leopoldiner, oder Novo Hamburger, oder wie ihre Kolonie-Gemeinde heißen
mag. Zäh wurzeln sie auf der Scholle, die sie dem Urwald abgerungen
haben.

So gering ihr politischer Einfluß, so groß ist ihr wirtschaftlicher.
Ihre Arbeitskraft und ihre wirtschaftliche Tüchtigkeit ist dem
eingeborenen Element gegenüber so groß, daß sie dieses selbst auf
seinem eigensten Gebiet, der Pampa, zurückzudrängen beginnen. Eine
ganze Reihe deutscher Bauern hat angefangen, auch in der Pampa Land zu
kaufen, um dort rationelle Viehzucht und Milchwirtschaft zu treiben.
Ebenso sind die industriellen Betriebe in den Städten wie die Export-
und Importhäuser zu einem großen Teil in den Händen von Deutschen.

Für die brasilianische Regierung besteht die große Schwierigkeit,
sich dieses wirtschaftlich so außerordentlich wertvolle Element
einzugliedern. Daß es auf dem nach der Kriegserklärung an Deutschland
eingeschlagenen Weg der gewaltsamen Unterdrückung nicht geht, hat man
bald eingesehen. Damals wurden deutsche Schulen, deutsche Zeitungen,
deutsche Sprache überhaupt verboten. Allein dieses Verbot war,
besonders was die Sprache anbelangt, von vornherein undurchführbar.
Und andrerseits war es der Regierung selbst nicht so ernst damit;
sie bemühte sich, die Deutschen gegen Ausschreitungen zu schützen.
Schließlich hing alles von den lokalen Verhältnissen ab. Und während
mancherorts die Deutschen böse Tage mitmachten, hat an anderer Stelle
mancher Brasilianer, der sich abfällig über die Deutschen zu äußern
gewagt hatte, ungesühnt seine gehörigen Prügel bezogen.

Nach dem Krieg wurden auch offiziell alle Beschränkungen aufgehoben,
dagegen wurde die Bestimmung eingeführt, daß in den deutschen Schulen
auch portugiesisch unterrichtet werden muß. Ich habe einmal einer
Unterrichtsstunde in einer Urwaldschule angewohnt. Es war Rechenstunde,
und der Lehrer stellte seine Fragen erst auf deutsch, dann auf
portugiesisch. Allein da die Kinder zu Hause nur deutsch hören, und die
Lehrer oft genug selbst nur mangelhaft portugiesisch sprechen, kann bei
diesem Unterricht nicht viel herauskommen.

Eine wirksame Assimilierung der deutschen, ebenso der fast
gleichstarken italienischen Kolonisten würde nur bei Vermischung durch
Heiraten untereinander eintreten. Allein gerade in dieser Hinsicht
schließen sich die Deutschen streng ab. Wie sie auf ihren Festen und
gesellschaftlichen Veranstaltungen keine Brasilianer dulden, heiraten
sie auch nur untereinander. Die Ehe mit dem brasilianischen Element ist
verpönt; wie die wenigen vorliegenden Erfahrungen zeigen, übrigens mit
Recht. Die brasilianische Frau stellt an den Mann Ansprüche, denen der
kühler veranlagte Deutsche ohne Gesundheitsschädigung auf die Dauer
nicht zu entsprechen vermag.

Trotzdem werden natürlich mit der Zeit, wenn nicht dauernd starker
Zuzug kommt, deutsche Sprache und Kultur immer mehr verlorengehen,
schon weil sich die starken klimatischen Einflüsse mit der Zeit
geltend machen müssen. Wie diese auf die Dauer wirken, ist eine noch
umstrittene Frage. Wenn die Deutschbrasilianer auch durchweg einen
gesunden kräftigen Eindruck machen, so wird von ärztlicher Seite doch
behauptet, daß sich bereits gewisse Entartungserscheinungen zu zeigen
beginnen. Was besonders auffällt, sind die schlechten Zähne, denen
man allerdings in ganz Südamerika begegnet. Die besser Bemittelten
zeigen ähnlich den Nordamerikanern den Mund voll Goldplomben, während
die Ärmeren bereits in jungen Jahren nur mehr bräunliche Stummeln
haben. In jedem Fall besteht die Gefahr einer gewissen Inzucht; aus
diesem Grund sind Reichsdeutsche bei den töchterreichen Kolonisten als
Schwiegersöhne sehr beliebt, da sie -- wie man dort sagt -- „besseres
Blut“ haben. --

In São Pedro steigt eine Negerin ein. Sie trägt schreiend bunten
Kattun, lange Ohrgehänge, ihr Nacken ist wie aus Holzkohle geschnitten.
Die Fülle ihrer Leiblichkeit droht durch die engen Wagenfenster aus
dem Kupee zu quellen. Sie setzt sich unmittelbar neben die blonden,
schlanken Soldaten. Beide sind gleichberechtigte Staatsbürger ein und
desselben Landes.



52. Kolonisten und Kolonien in Rio Grande.

    Santo Angelo.


Im Hotel „Stadt Hamburg“ hatten mich und meinen Reisekameraden die
Wanzen gemeinsam fast aufgefressen. Das verbindet immer. Nun kamen wir
im Zug zufällig wieder zusammen. Wir plauderten daher bereits als alte
Bekannte miteinander.

Das Hotel „Stadt Hamburg“ war übrigens geeignet, meine bisherigen
guten Ansichten über das Deutschbrasilianertum wieder aufzuheben. Im
Vertrauen auf deutsche Sauberkeit hatte ich mich zu Bett gelegt. Sehr
lange dauerte es nicht. Dann hatten mich die Wanzen derart zugerichtet,
daß ich trotz aller Müdigkeit wieder aufwachte. Der Lokalaugenschein
beim Kerzenlicht veranlaßte mich, das Schlachtfeld zu räumen. Ich zog
mich an, um mich draußen auf den ziegelsteingepflasterten Hof zu legen.
Einen neidischen Blick warf ich noch auf meinen fest schnarchenden
Schlafgenossen. Die fettesten Wanzen krochen ihm übers Gesicht, daß es
eine Lust war; er wachte aber davon nicht auf.

Ich hatte diese Gleichgültigkeit und Immunität gegen Ungeziefer trotz
all meiner Reisen auf dem Balkan, in Galizien, Rußland und Polen noch
immer nicht erreicht, und so jagten mich auf dem Hofe die Moskitos
alsbald wieder hoch. Ich ging zurück ins Zimmer, um das Moskitonetz
zu holen, das ich erst von Wanzen säubern mußte. Als ich glücklich
soweit war und in das Netz eingewickelt auf den Fliesen lag, ging ein
derartiger Platzregen los, daß ich schleunigst wieder ins Haus mußte.
Mein Reisekamerad schnarchte immer noch unentwegt.

Im Zug erzählte er mir dann, daß man in ganz Südbrasilien kaum ein
Haus finde, einerlei welcher Nationalität sein Besitzer, das nicht
verwanzt sei; nach meinen späteren Erfahrungen mußte ich ihm darin
recht geben. In dieser Hinsicht haben die Deutschen von der Lethargie
der Einheimischen angenommen; schließlich ist es auch zum Verzweifeln,
wenn keine noch so gründliche Säuberung hilft. Ist ein Haus glücklich
ungezieferfrei, so ziehen die lieben Tiere nach wenigen Tagen aus dem
Nachbarhaus wieder ein.

Mein Reisekamerad war vor dreiviertel Jahren eingewandert. Er war
ein junger Bursch, der seine vier Jahre im Feld gewesen war und dann
hinüberging, ohne jemand zu kennen, ohne von dem fremden Land viel mehr
zu wissen, als daß dort Deutsche wohnen. Bei ihnen dachte er Arbeit und
Brot zu finden.

Aber beinahe wäre er dabei verhungert. Die deutsch-brasilianischen
Kolonisten sind wie alle Bauern gegen Fremde mißtrauisch und gegen
deutsche Landsleute sind sie es ganz besonders. Die „Deutschländer“
gelten bei ihnen als arbeitsscheu und anspruchsvoll; es ist schwer zu
sagen, wer schuld daran ist, einzelne Bauernfänger und Schwindler,
die sich kurz nach Kriegsende in den deutschen Kolonien herumtrieben,
sich als Kriegsteilnehmer ausgaben und die teilnahmsvolle Gutmütigkeit
der Deutschbrasilianer für sich ausnützten, oder die deutschnationale
Propaganda, die drüben mit allen Mitteln gegen das heutige Deutschland
und insbesondere seine Arbeiter hetzt.

Genug, der junge Einwanderer zog vergeblich von Hof zu Hof, überall
abgewiesen, bis er schließlich am Ende seiner Kräfte und seiner Mittel
Arbeit und Unterkommen fand. Von da an war er gesichert; denn sein
erster Arbeitgeber empfahl ihn weiter, und so zieht er jetzt, immer an
Hand von Empfehlungen, von einer Kolonie zur andern.

An sich wäre Arbeit genug vorhanden, so daß es nicht erst einer
Empfehlung bedürfen sollte, um sie zu bekommen. Am liebsten arbeitet
allerdings der deutschbrasilianische Kolonist nur mit seinen
Familienmitgliedern. Wenn von einem besonders reichen Bauern die Rede
ist, so kann man oft genug hören: ja der, der hat auch fünfzehn Kinder!

Kinder sind hier eben noch Segen, auch im wirtschaftlichen Sinne. Jedes
Kind mehr bedeutet bereits nach kurzer Zeit eine wertvolle kostenlose
Arbeitskraft. Volkswirtschaftler, die die Ursache für Kinderreichtum
oder Kinderbeschränkung ausschließlich in wirtschaftlichen Gründen
suchen, werden in Südbrasilien die volle Bestätigung ihrer Theorie
finden; denn hier ist Kinderreichtum die Regel. Familien mit einem
Dutzend Kinder sind nichts Seltenes, und auch solche mit 15, 16 und 18
Kindern kommen häufig genug vor.

Aus diesem Grund zahlt der deutschbrasilianische Bauer auch ungern
und nur möglichst niedrige Löhne, wenn er schon fremde bezahlte
Arbeitskräfte beschäftigen muß. Bei freier Unterkunft und Verpflegung
gibt es nicht mehr als 2 bis 2½ Milreis für den Tag. Um bei diesen
Löhnen und den hohen Kosten, die Bahnfahrt und Hotel ausmachen, das
zum Ankauf eigenen Landes erforderliche Kapital in absehbarer Zeit
zu ersparen, muß man schon die eiserne Energie meines Reisekameraden
haben, der mir voll Stolz erzählte, daß er noch niemals auch nur einen
einzigen Centavo für Tabak oder Bier ausgegeben habe.

Inzwischen waren wir in Cruz Alta von der Hauptlinie abgezweigt und
hielten nun in Ijuhy. Von der hochgelegenen Station sah man auf dem
nächsten Hügel die sanft ansteigende breite Straße mit den sauberen
Häusern, auf dem höchsten Punkt die große Kirche. Vor wenigen Jahren
war noch alles Urwald.

Von hier aus wird von Pionierbataillonen die Bahn gegen das angrenzende
argentinische Misiones vorgetrieben. Die bisher fertiggestellte Strecke
bis Santo Angelo wird noch von Militär betrieben. Aus diesem Grund
müssen wir jetzt nochmals umsteigen, trotzdem der Zug auf dem gleichen
Geleise weiterfährt.

In den Wagen sind jetzt lediglich Deutschbrasilianer, alles Landsucher,
Landkäufer, Neusiedler.

In Neuland fahren wir ein, als der Zug endlich mit sinkendem Tag sich
wieder in Bewegung setzt. Links und rechts der Bahn kaum gerodeter
Urwald, dazwischen gestreut schmale Parzellen von Mais und Tabak.

Von hier bis an den Grenzfluß Rio Uruguay ist noch jungfräuliches
Land, die letzten Ländereien, über die Rio Grande do Sul verfügt.
Kurz vor dem Krieg wurden hier noch deutsche Einwanderer angesiedelt,
mit allen Vorteilen, welche die „Immigração“ gewährt. Heute hat man
die Einwanderung gesperrt, d. h. nicht offiziell, nicht formell. Wer
einwandern will, erhält Land zu den gleichen Bedingungen wie die
Eingeborenen auch, nur Vorteile und Vergünstigungen werden nicht mehr
gewährt.

Rio Grande will das noch verfügbare Land für seine eigenen Landeskinder
vorbehalten. In erster Linie sind dies die deutsch-brasilianischen
und italienisch-brasilianischen Kolonisten; diese brauchen viel Land.
Der väterliche Hof wird ja nicht unter die Kinder geteilt oder einer
erbt ihn und die andern ziehen in die Stadt, sondern jeder Sohn erhält
zur Hochzeit einen Besitz mindestens in der Größe des väterlichen. Zu
diesem Zweck kaufen die Bauern frühzeitig in den frisch vermessenen
Urwaldgebieten Lose für ihre Kinder, auf denen diese nicht anders
anfangen, als es ihre Eltern getan, es sei denn der väterliche
Wohlstand bereits so groß, daß den Nachkommen unter Kultur stehende
Kolonien aus zweiter Hand gekauft werden können.

Im ganzen Wagen -- es ist ein großer, durchgehender amerikanischer
Wagen -- hört man nur von Landpreisen und von Bodenbeschaffenheit
sprechen, von Gegenden, wo noch Land zu haben und von den
Bedingungen, zu denen es abgegeben wird. Dazwischen reden die Frauen
untereinander leise von der Wirtschaft, von Schweinen und Mais. Man
hört unverfälschte schwäbische, hessische und norddeutsche Mundart.
Aus Bündeln wird gute alte deutsche Wurst geholt und Kuchen, wie ihn
die Bauernfrauen in Deutschland auch backen. Es ist ein eigentümlicher
Eindruck, deutsche Bauernschaft um sich zu haben, die in immer dichter
werdenden Urwald hineinfährt.

Bald wird es allerdings so dunkel, daß der Mais wie die Wellen
eines geheimnisvollen Wassers den Bahndamm umspült und die alten
lianenumrankten Bäume sich wie Gespenster über ihn neigen. Schließlich
hockt alles auf harten Bänken und schläft, bis der jähe Ruck in Santo
Angelo uns weckt.

Unergründliche Nacht und unergründlicher Schmutz. Wir fragen nach der
Witwe Schirach, die man uns als Quartiermutter empfohlen. In der Ferne
schimmern ein paar ungewisse Lichter. Sie weist man uns. Wir schultern
den Rucksack und treten den Marsch an, der eine Expedition durch Sumpf
und Schlamm ist.



53. Kolonisten im Urwald.

    Guarany.


Wir ritten die Linie entlang. Linien heißen die breiten Straßen, die
schnurgerade durch den Urwald führen und von denen die Nebenwege
abzweigen, an denen die Kolonien liegen.

Die Linien sind die Hauptverkehrsadern der Kolonien. Alle Augenblicke
begegnet uns denn auch ein Wagen, ein Reiter oder ein Viehtrieb. Erst
nach ein paar Stunden Reiten wird es einsamer.

An den Linien liegen die Venden, ferner die Schulen, dann Brauerei-
und Limonadefabriken, Schneide- und Mahlmühlen und was man sonst
noch hier an kleingewerblichen Betrieben braucht, sowie die
bevorzugten Kolonielose: manche Musterwirtschaft, aber auch mancher
heruntergekommene Betrieb, in denen ein paar Polen oder ein Weißer mit
einer Farbigen in einer Hütte hausen, die nicht mehr als gerade das zum
Leben Nötige anbauen.

Beiderseits der Linie Mais. Dann Tabak, der mit Maniok wechselt,
und wieder Mais. Mais ist die Hauptfrucht, die wichtigste Nahrung
für Mensch und Vieh. Aus ihm bäckt der Kolonist sein Brot. Erst der
Wohlhabende nimmt Weizen dazu. Weizen ist hier Luxus. Für seinen Anbau
ist es bereits zu heiß. Er muß von der Serra, dem kalten Hochland,
hergeschafft oder aus Argentinien importiert werden.

Um die Häuser steht Obst, vor allem Pfirsich, der ähnlich wie in
Argentinien auf diesem Boden gleich Unkraut wuchert und bereits im
ersten oder zweiten Jahr Frucht trägt, Yerba -- Bäume, deren Blätter
den Mate-Tee liefern, und wo Italiener siedeln, eine Weinlaube oder
Weinberg.

Die Häuser selbst sind fast sämtlich aus Holz, von hübschen soliden
Bauten bis zu einfachsten Bretterbuden. Daneben ein Schuppen für die
geerntete Frucht und ein Pferch für das Vieh.

Je länger wir reiten, desto häufiger unterbrechen Waldpartien die
Felder, und schließlich geht’s eine ganze Strecke lang durch
ungerodeten Urwald. Lianenverfilzt schließen die alten Bäume gleich
Mauern beiderseits die Straße ein. Es sind noch nicht kultivierte
Kolonielose, deren Besitzer auf die Konjunktur warten, um sie mit
hohem Nutzen weiterzuverkaufen. Wo eine neue Staatskolonie vermessen
wird, macht sich alsbald die Spekulation breit. Wenn auch dem Gesetz
nach jeder Bodenwucher vermieden und Land nur an jene abgegeben werden
soll, die es tatsächlich bebauen, so ist doch unvermeidlich, daß der
und jener, von den Koloniechefs und Vermessungsingenieuren angefangen,
durch Mittelsmänner eine größere Anzahl von Losen in seine Hand bringt,
die er erst zum Verkauf stellt, wenn alles Land in der Gegend vergeben
und durch die Arbeit der Kolonisten auf den Nachbargrundstücken ein
erheblicher Wertzuwachs eingetreten ist.

Eine Pforte in der Mauer steht offen. Ein schmaler Weg führt in den
Wald. Ein schmales Spitzgewölbe aus Zweigen und Blättern. Grünliches
Dämmern. Treibhausluft. Hintereinander gehen die Pferde.

Wo sich der Weg senkt, öffnet sich eine Lichtung. An den Hängen liegen
noch geschlagene Stämme. Verkohlte Stumpen, zwischen denen sich
handhoch Asche breitet, zeigen, daß hier frische „Roce“ gemacht wurde.
Unten im Grunde steht zwischen hochtreibendem Mais an einem kleinen
Wässerlein eine einfache Bretterhütte: der Anfang einer Kolonie. Es ist
vollendete Urwaldeinsamkeit, aber lange nicht gleich der, in der Väter
und Großväter der heutigen Deutschbrasilianer anfingen. Ein kurzer Ritt
bringt bis an die Linie, nur ein paar Stunden sind bis zur nächsten
Venda und nicht mehr als zwei Tagereisen bis an die Bahn. Man kann
leicht und billig alles kaufen und heranschaffen, was nötig: Gerät und
Lebensmittel, Nägel und Bretter. Und Freunde und Nachbarn sind nicht
weit, die einem im Notfall helfen können.

Trotzdem bleibt genug an Einsamkeit und Härte des Lebens. Die Frau
kommt uns aus der Küche entgegen. Die Küche ist ein offenes Feuer
zwischen zwei Feldsteinen. Darüber hängt ein Kessel. Das ist alles.

Sie nötigt uns ins Haus. Es ist einfach aus Brettern
zusammengeschlagen, vielleicht fünf Meter im Geviert. Eine Bettstatt
und ein Tisch mit einigen Hockern, selbstgezimmert, bilden das ganze
Mobiliar.

Das Haus stellt ein Minimum an Wohnung dar, und trotzdem ist es ein
Palast gegen die Anfangszeit, als man in einer Laubhütte hauste und bei
jedem Regen im Wasser lag.

Der Anfang, das war das Schlimmste; damals, als erst ein Pfad durch den
Wald geschlagen werden mußte, um auf den eigenen Grund zu kommen, und
dann das Roden begann. Bis Breschen für Luft und Licht hineingeschlagen
sind, steckt der Urwald voll Moskitos und Schlangen, von anderem
Ungeziefer nicht zu reden. Dann heißt es mit dem Fäustel das Unterholz
buschen, darnach werden die großen Bäume geschlagen. Nach ein paar
Wochen, wenn alles gut trocken, wird angezündet.

In den durch die Asche gedüngten Urwaldboden, der frischen Roce, wird
der erste Mais gesät. Zwischen den Stumpen und halbverkohlten Stämmen
werden reihenweise mit dem Stock Löcher gestoßen. Ein paar Maiskörner
in ein jedes hinein, und nach ein paar Wochen steht der Mais bereits
mannshoch. Hat man im September Roce gemacht, im Oktober gepflanzt, so
kann man im März die erste Ernte einbringen.

Der Kolonist kommt aus der Roce herunter und begrüßt uns. Er erzählt,
daß er von der ersten Ernte immerhin bereits 35 Sack verkaufte. Für den
Sack 5 bis 6 Milreis. Aber das ist nicht das Wichtigste. Das Wichtigste
ist, daß man jetzt nicht mehr von gekauften Nahrungsmitteln leben muß,
daß man seinen eigenen Bedarf selbst baut und daß man jetzt daran gehen
kann, sich Vieh zu halten.

Bisher hatte man nur ein Pferd oder Maultier, das im Wald weidete.
Jetzt kann man sich Schweine kaufen und damit vor allem die eintönige
Nahrung aufbessern, die bisher nur aus Mais und schwarzen Bohnen
bestand.

Dicht neben dem Haus ist ein Pferch, in dem bereits ein paar Dutzend
schwarzstruppiger Borstentiere grunzen. Schweinehaltung ist die große
landwirtschaftliche Industrie in ganz Rio Grande. Jeder Kolonist, der
nur ein wenig Glück mit ihnen hat, wird seinen Mais nicht verkaufen,
sondern damit Schweine großziehen. Das Wichtigste an ihnen ist das
Fett, das ausgelassen und in Blechbüchsen in die Hafenstädte verkauft
wird. Was übrigbleibt, ißt man selbst oder verkauft es an die Nachbarn;
denn hat man’s erst, so lebt man auch üppig.

Aber das dauert noch ein paar Jahre, und bis dahin heißt’s harte,
schwielentreibende Arbeit. Auf dem Fußboden spielen die Kinder. Es sind
im zweiten Ehejahr bereits ihrer zwei. Pro Jahr ein Kind. Auch Wald und
Urwaldboden strotzen ja von Fruchtbarkeit.

Im Dach sind Löcher. Der Kolonist folgt unserm Blick. „Ja, das muß ich
auch noch machen. Man kommt kaum zu allem.“ Im Urwald heißt es alles
selbst machen, alles selbst können.

Die Frau bringt das Essen: schwarze Bohnen, Brot und etwas
ausgelassenes Schweinefett. Wie wir abreiten, gehen die beiden zusammen
in die Roce. Das Ein- und das Zweijährige bleiben allein zuhause. Die
Schweine grunzen im Pferch.

Die Sonne steht hoch. Mann und Weib jäten nebeneinander im jungen Mais.
Mann und Weib allein im Wald und nur aufeinander angewiesen. Es ist wie
bei der Erschaffung der Erde.



54. Schirachs Erfolg.

    Guarany.


Mein Freund in Guarany war der Tischlermeister. Er war fast seit
Gründung der Kolonie dort und kannte alle Kolonisten in der
Umgebung. Er hatte den nötigen Lokalstolz, um nicht zu ruhen, bis
ich alles gesehen. Das war recht interessant, aber auch ein wenig
strapaziös; denn diese Ritte und Besuche gingen nicht ohne erheblichen
Alkoholkonsum ab. Lag eine Venda an der Linie, so gehörte es
selbstverständlich zum Geschäft, daß man abstieg und einen Schnaps
nahm, und gar wenn mein Besuch einer Brauerei oder Schnapsfabrik galt;
ich war froh, wenn wir einmal eine Limonadefabrik besuchten.

Diese vielen gewerblichen Kleinbetriebe sind ein besonderes Merkmal
der deutschen Kolonien in Südbrasilien und ein Zeichen für die
Rührigkeit der Siedler. Es wird dort eine Menge handwerksmäßig
betrieben, wie z. B. Brauerei oder Brennerei, was wir längst nur
mehr als Industrie- und Großbetrieb kennen. Man staunt, wie einfach
man alles erzeugen kann. Eine Sudpfanne und ein Gärbottich, und die
Brauerei ist fertig. Oder ein einfachster Destillationsapparat für
die Brennerei oder ein, zwei Maschinen für die Limonadefabrik. Die
Produkte dieser Kleingewerbsbetriebe im Urwald stehen recht hoch im
Preis, für die Flasche Bier ein bis zwei Milreis. Aber nicht nur die
Kleingewerbetreibenden dieser Art werden reich durch das Geschäft,
sie beziehen auch Maschinen und Rohstoffe aus den Hafenstädten zu
phantastischen Preisen. Ein Limonadefabrikant nannte mir die Preise,
die er für Fruchtessenzen bezahlen muß. Darnach verdient das deutsche
Exporthaus in Porto Alegre, von dem er bezieht, daran einige hundert
Prozent.

Diese gewaltigen Zwischen- und Unternehmergewinne trägt der Kolonist,
ebenso den Riesenverdienst des Handels, der jeden Gebrauchsgegenstand
übermäßig verteuert. Trotzdem kommt auch der Siedler zu Wohlstand,
selbst Reichtum, wenn er sich nur einigermaßen daran hält; so fruchtbar
ist das Land.

„Wenn Sie sehen wollen, was wir in ein paar Jahren aus einem Stück
Urwald machen können, müssen Sie unbedingt einmal zu Schirach hinaus“,
sagte der Tischler.

So ritten wir eines Morgens los. Gegen Mittag waren wir auf der
Schirachschen Kolonie. Sie lag in einem schmalen Tal, das von der Linie
abzweigte. Unten bildete ein Bach die Grenze, dann ging es 250 Meter
lang am sanften Hang hoch. Das Ganze war ein Kilometer lang, es war
nur eine kleine Kolonie.

Aber jeder Fleck war ausgenützt. Zuerst kamen 400 Meter Pferch, in dem
23 Stück Rindvieh und 3 Pferde weideten. Zwischen den Grasenden standen
noch die langsam verwitternden Stumpen der gefällten Urwaldbäume, und
die verhältnismäßig kleine Weide genügt für den Sommer vollkommen; im
Winter kommt noch ein Zuschuß von Salzcaña hinzu, die als Viehfutter
regelmäßig angebaut wird.

Neben dem Weideplatz lag das Haus mit Schuppen, Scheune und
Schweinestallungen. Davor Rasen, Blumen und dahinter ein großer
Obstgarten. Der Boden lag voll von Pfirsichen, die der letzte Wind
heruntergeschüttelt. Aber auch Birnen und Äpfel fehlten ebensowenig wie
ein Bananengebüsch und eine große dichte Weinlaube, unter deren dichtem
Blätterdach man herrlich kühl ging, während einem die reifen blauen
Trauben nach Art des Schlaraffenlands in den Mund hingen.

Das Haus war, was selten ist, ein Ziegelbau mit Fachwerk; sauber und
fest. Der Besitzer kam uns von der Veranda entgegen. Er konnte sich
jetzt schon ab und zu ein Mußestündchen leisten. Mit Ausnahme von etwa
fünf Hektar Wald, den er zur Deckung seines Holzbedarfs stehenließ, war
alles gerodet und angebaut. Mais, Tabak, Maniok, Reis, Zuckerrohr --
nichts fehlte. Wir liefen uns in der heißen Mittagssonne müde, bis wir
alles angesehen hatten.

Man hört so oft, daß nur Landwirte es wagen sollten, in Übersee als
Kolonist anzufangen, allein ich habe viel Nichtlandwirte drüben
angetroffen, die es als Kolonisten zu etwas gebracht. Auch Schirach
war Fabrikarbeiter gewesen, nicht einmal jung, 34 Jahre, desgleichen
seine Frau. An Kapital hatte er ein Conto -- das sind 1000 Milreis --,
nach heutigem Geldwert etwa 10000 Mark, mitgebracht. Dafür hatte er das
Haus gebaut. Er wollte sich gleich ein behagliches Heim schaffen. An
Betriebskapital blieb ihm also nichts übrig. Heute, nach acht Jahren,
wertet seine Kolonie etwa 14 Contos, mit totem und lebendem Inventar
etwa 22. Sein jährlicher Reingewinn beträgt, abgesehen von dem sehr
reichlichen Leben, das ihm seine Kolonie bietet, mindestens ein Conto.
Unter Umständen können die Erträge auch viel höher sein. Beispielsweise
kann ein Mann im Jahr auf einem halben Hektar 20000 Tabakpflanzen
anbauen. Sie werden im Frühjahr gepflanzt, im Spätsommer wird geerntet.
Bei einem guten Jahr gibt das einen Ertrag von zwei Contos.

Schirach sagte uns nicht, was er an seinem Tabak verdiente. Aber er
zeigte uns die Stangen, an denen büschelweise die breiten Blätter
zum Trocknen hingen, und die schwarzen Rollen fertigen Tabaks --
die Kolonisten bereiten meist selbst ihren Tabak. Er besteht aus
festgedrehten, ein wenig fettigglänzenden Rollen, die wie große
Blutwürste aussehen. Sich daraus eine Zigarette zu drehen, ist keine
Kleinigkeit. Erst schneidet man wie bei einer Wurst eine Scheibe ab,
dreht und zerdrückt sie zwischen den Händen, rollt und zerkleinert dann
den Tabak und wickelt ihn schließlich in ein trockenes Maisblatt ein.

Es liegt ein besonderer Reiz darin, sich seinen gesamten Lebensbedarf
selbst herzustellen. Es kommt nichts auf den Tisch, was nicht auf
eigenem Grund und Boden gewachsen, und als wir uns zum Essen setzten,
war alles eigenes Erzeugnis, bis zu dem selbstgekelterten Wein und dem
Zucker zum Kaffee.

Wir saßen in patriarchalischer Weise mit den drei hübschen Mägden und
dem schwarzen Knecht zu Tisch. Schirachs hatten keine Kinder, und ihr
Wohlstand schlägt eigentlich aller Theorie ins Gesicht, daß es nur der
Kolonist mit vielen Kindern zu etwas bringt.

„Ach, wenn wir Kinder hätten!“ meinte die Frau. Sie war Ungarin, gleich
ihrem Mann, und noch immer hübsch.

Als wir nach Tisch bei Wein und Zigaretten in Schaukelstühlen auf der
Veranda lagen, mußte ich unwillkürlich daran denken, wie sich wohl das
Leben dieses Mannes gestaltet hätte, wäre er als ungelernter Arbeiter
in der Heimat geblieben. Er hätte es wohl nicht über den besitzlosen
Proletarier gebracht.

Trotzdem er jetzt einen wohlhabenden Bauer vorstellt, war er noch immer
Sozialist. Er konnte sich nicht genug von den Vorgängen in Europa seit
dem Kriege erzählen lassen. Eine starke Unruhe war in ihm. „Ich hätte
wohl drüben sein mögen!“

„Ach Gott!“ fiel die Frau ein, „denken Sie nur, er will alles
verkaufen, und wieder woanders neu anfangen, jetzt, wo wir uns endlich
etwas leichter tun können!“

„Ja, es freut mich nicht mehr“; er schaute gelangweilt über seine
herrlich stehenden Felder. „Wenn ich jemand finde, der sie mir gut
abkauft, gebe ich meine Kolonie gleich her. Vielleicht gehe ich auch
wieder nach Europa zurück.“

Ich mußte an die Tausende denken, die über den Ozean ziehen, die hier
im Urwald unter schwersten Entbehrungen neu anfangen und denen ein
Besitz wie der Schirachsche wie ein fast unerreichbares Ideal in der
Ferne vorschwebt.

„Na, vielleicht überlegen Sie es sich noch,“ sagte ich ihm zum
Abschied, „das Land hier scheint mir dem Tüchtigen doch noch immer die
besseren Chancen zu geben.“

Ehe ich heimritt, machte ich noch seinem Nachbar einen kurzen Besuch.
Er hatte gleichzeitig mit Schirach angefangen, aber es noch immer
zu nichts gebracht, trotzdem er zwei große Söhne hat. Er schimpfte
auf das Land und erzählte dann von seiner Zeit als Potsdamer Garde
du Corps. Es war ganz augenscheinlich, daß er auf seine ehemaligen
Unteroffizierstressen auf dem weißen Kragen auch heute noch immer
stolzer war als auf seinen Hof und Feld und auf all seine Freiheit und
Selbständigkeit als brasilianischer Bauer.



55. Brasilianische Landgesellschaften.

    Porto da União.


Noch bei Morgengrauen fuhren wir bei Marcelino Ramos über den Fluß,
der hier flußauf Rio Pelotas, flußab Rio Uruguay heißt. Dann ging’s
quer durch Santa Catharina, fast einen Tag lang im Tal des Rio do Peixe
entlang.

Die Bahn war erst seit kurzem wieder hergestellt, nachdem der Fluß den
Damm unterspült und einen Personenzug von den Schienen heruntergeholt
hatte. Reißend sah er noch immer aus, aber es war eine herrliche Fahrt
an den tobenden, in Fällen und Stromschnellen sich überstürzenden
Wassern entlang, die fast schmerzhaft blinkten und glänzten, sobald die
Sonne auf ihnen lag.

Beiderseits des Flusses Wald. Wald in unendlicher Ausdehnung.
Größtenteils brasilianische Koniferen. Mit ihren hohen, geraden
Stämmen, die nur an der Spitze einen Kranz horizontal abstehender,
spärlich mit Nadeln besetzter Äste tragen, sehen sie aus wie riesige
Regenschirme, in deren Bezug ein Sturmwind bös gewütet hat.

An allen Bahnstationen Schneidemühlen und mächtige Stapel von Blockholz
und Brettern. Aber so dicht stand der Wald noch, daß man sich fragte,
woher denn all dies Holz eigentlich stamme.

An dieses Tal grenzen die Ländereien der wichtigsten brasilianischen
Kolonisationsgesellschaft, der Kompanie Hacker. Und alsbald liegen in
allen Waggons die Prospekte und Pläne dieser Kompanie, die zum Kauf
ihrer Ländereien einladen.

Überall in Südbrasilien, in Hotels, auf den Bahnen trifft man die
Propaganda dieser Landgesellschaften, und man begegnet so vielen ihrer
Agenten, daß man sich fragt: „Woher nehmen diese Gesellschaften all
das Geld nur allein für ihre Propaganda; wie teuer muß der Kolonist
schließlich das Land bezahlen, oder wie billig muß der Kompanie
seinerzeit die Konzession zu stehen gekommen sein!“

Die Frage der Einwanderung ist nicht zu trennen von der der
Landgesellschaften, insbesondere da bei weiterem Anschwellen des
Einwandererstromes die Kolonisation der brasilianischen Staaten
keineswegs reicht, alle Landsuchenden mit geeigneten Ländereien zu
versorgen. Dazu kommt ein anderes. Die am günstigsten gelegenen
Ländereien an den Bahnen und Strömen sind zu einem großen Teil in den
Händen von Kolonisationsgesellschaften, die sich häufig diese Komplexe
sicherten, als sie durch einen mit ihnen liierten einheimischen
Politiker von bevorstehenden Bahnkonzessionen erfuhren.

Es ist der Fall möglich, daß der kapitalkräftige Siedler vorteilhafter
ein teueres Los bei einer Landgesellschaft erwirbt, als Land vom
Staate zu geringerem Preis. Der Anteil der Transportkosten ist sehr
groß. Der Sack Mais in Kolonien an der Bahn, mit kurzen Frachten zu
den Hauptabsatzgebieten, ist beispielsweise etwa 11 Milreis wert, bei
schlechteren Verkehrsverhältnissen kann er bis zu 7 Milreis und weniger
heruntergehen, während in tagereisenweit von der Bahn abgelegenen
Urwaldkolonien mit obendrein schlechten Wegverhältnissen der Händler
dem Kolonisten nicht mehr als 2 Milreis für den Sack bietet.

Man braucht nicht lange in Brasilien zu reisen, um von den
verschiedensten Seiten die widersprechendsten Urteile über ein und
dieselbe Gesellschaft zu hören. Nach dem einen sind ihre Leiter
sämtlich die gemeinsten Betrüger und Blutsauger, nach dem andern
sind sie die reinen Wohltätigkeitsanstalten, und die Einwanderer
können gar nichts besseres tun, als sich ihnen sofort und blindlings
anzuvertrauen. Man wird ja sehr rasch lernen, ungerechte Erbitterung
und Verärgerung auf der einen wie Interessenverknüpfung auf der andern
Seite zu erkennen. Allein trotzdem ist nichts schwerer, als sich über
die Qualitäten der einzelnen Gesellschaften ein zutreffendes Bild zu
machen.

Die Preisunterschiede zwischen den Ländereien der
Kolonisationsgesellschaften und des Staates sind sehr erheblich.
Während staatliche Kolonielose von 25 Hektar in Paraná für 350 Milreis
zu haben sind, und selbst in Rio Grande mit seinen hohen Landpreisen
Staatskolonien nicht mehr als 1000, allerhöchstens 1500 Milreis kosten,
muß man an Kolonisationsgesellschaften 2-3000 zahlen, es sei denn, daß
es sich um Kolonien in ganz abgelegenen Gegenden handelt, wo schon Land
für 5-800 Milreis zu haben ist.

An Kosten hat die Landgesellschaft im allgemeinen nur die für
Vermessung und Wege hineingesteckt. Die in den Prospekten enthaltenen
Angaben über Kirche, Schule usw. bleiben allzu häufig nur auf dem
Papier.

Im Gegensatz zu den Staatskolonien wird aber streng auf Trennung
von Nationalität und Konfession geachtet. Brasilien sucht gleich
allen andern südamerikanischen Staaten in seinen neuen Kolonien
möglichst die verschiedenen Nationalitäten zu mischen, allerdings
überall mit dem gleichen Mißerfolg -- national geschlossene Kolonien
kommen wirtschaftlich stets rascher voran. Dagegen halten die auf
rein privatwirtschaftlicher Grundlage basierenden Privatkolonien
größtenteils auf Scheidung. So hat zum Beispiel die Hackergesellschaft
nicht nur streng voneinander geschiedene Kolonien für Deutsche
und für Italiener, sondern auch Kolonien für protestantische und
katholische Deutsche. Ebenso wie in Südchile ist ja die Gegnerschaft
der beiden Konfessionen gerade unter den deutschstämmigen Elementen
unvergleichlich größer als in Europa. Wo man auf möglichst alle
Landinteressenten spekuliert, wie es bei neuen, abgelegenen Kolonien
geschieht, legt man wenigstens die verschiedenen Nationen auseinander.
So siedelt beispielsweise die Petri-Meiersche Kolonisationsgesellschaft
in ihrer neuen großen Kolonie Affonso am Paraná im Nordteil nur
Italiener, im Südteil nur Deutsche an. Für beide Nationen ist auch von
vorneherein ein eigener Stadt- und Hafenplatz vorgesehen. In dieser
Kolonie hat sich übrigens ein Teil der mit der „Argentina“ in Buenos
Aires eingetroffenen deutsch-ostafrikanischen Pflanzer angesiedelt.

Das Haupttätigkeitsfeld der Kolonisationsgesellschaften liegt in
Santa Catharina und Paraná, teilweise auch in São Paulo. Neuerdings
wird eine wachsende Propaganda für Matto Grosso gemacht. Nach den
Prospekten ist Land und Klima überall herrlich, und viele mögen
auch zufriedenstellende Käufe gemacht haben. Die Rio Grandenser
Bauern kaufen z. B. viel von Kolonisationsgesellschaften. Allein
für Unerfahrene bestehen doch große Gefahren. Es gibt gewissenlose
Landgesellschaften, deren Geschäft hauptsächlich darin besteht, den
Käufer um die Anzahlung zu bringen. Das verkaufte Land liegt dann
entweder in einer Fiebergegend, oder hat keinen Absatz. Der Käufer muß
es aufgeben, und die Anzahlung, meist ein Drittel des Kaufpreises,
verfällt.

Überhaupt ist in bezug auf Fieber die größte Vorsicht geboten. Von
Kolonisten wurde mir gegenüber beweglich geklagt, daß ihnen selbst eine
so alte und renommierte Kolonisationsgesellschaft wie die Hanseatische
Fieberland verkauft habe. Auch Hacker erlebte mit Fieberland ein böses
Fiasko. Er hatte eine riesige Konzession am Paraná-Panema erworben.
Aber das Fieber wütete dort so schlimm, daß bereits der größte Teil
der Vermessungskolonne hinsiechte und sich nur ein kleiner Teil retten
konnte.

Mit mir im Kupee saß ein junger Rio Grandenser Bauer, der sich auf
der Staatskolonie Cruz Machado Land ansehen wollte. Hatten es ihm die
lockenden Prospekte angetan, oder war er anderer Einwirkung erlegen,
jedenfalls sah ich ihn in Capinsal, der ersten Hackerkolonie, mit einem
andern Herrn aussteigen und Richtung landeinwärts nehmen.

So mag wohl etwas daran sein an der Mahnung an die Landsuchenden, die
in allen Prospekten wiederkehrt, doch ja auch bis zu der empfohlenen
Kolonie zu fahren und sich nicht etwa unterwegs von dem Agenten einer
anderen Landgesellschaft beschwätzen zu lassen, um bei ihr sich Land
anzusehen und zu kaufen.

Diese Mahnung sollten Einwanderer weitergehend dahin auslegen,
überhaupt zunächst von keiner Landgesellschaft Land zu kaufen, ehe
sie es nicht auf Grund eigener Erfahrungen über Bodenkultur- und
Absatzverhältnisse zu beurteilen vermögen.



56. Fahrt auf dem Iguassu.

    Porto Almede.


Wir standen am Ufer des Iguassu und warteten auf die Barkasse. Jeden
Augenblick glaubte ich das Puffen des Motors zu hören und hoffte das
Boot an der nächsten Flußbiegung auftauchen zu sehen, aber dann war es
wieder nichts.

„Manchmal wird es 5 Uhr, bis sie kommt“, tröstete Karl.

Karl war bisher Kellner in einem deutschen Hotel von Porto da União
gewesen und ging jetzt daran, sich selbständig zu machen. Er hatte sich
ein paar tausend Milreis erspart und erborgt. Mit denen wollte er eine
Venda in Cruz Machado aufmachen.

„Gibt es denn dort noch keine?“ fragte ich.

„Doch, schon drei, aber es wird schon noch für eine vierte etwas zu
verdienen geben. Die Kolonie wächst.“

Karls Vertrauen stand in krassem Gegensatz zu allem, was man mir in der
Stadt gesagt.

„Was, Sie wollen nach Cruz Machado?“ hatte der Wirt gemeint, als er von
meiner Absicht gehört. „Das hat gar keinen Wert. Cruz Machado taugt
nichts.“

„Der Boden ist schlecht“, sagte der Besitzer der größten Venda. „Alle
Einwanderer, die dorthin gehen, kommen wieder zurück. Es ist ein
Verbrechen, Einwanderer nach Cruz Machado zu bringen.“

Auch der sehr verständige Arzt meinte, es gebe so viele Kenner dieser
neuen Staatskolonie in Porto da União, daß ich hier alle Auskünfte viel
besser einziehen könnte als draußen im Wald.

Cruz Machado ist gegenwärtig die bedeutendste brasilianische
Bundeskolonie, in die ein großer Teil der in Rio eintreffenden
Einwanderer geleitet wird. Ich bestand also auf meiner Absicht.

„Wozu wollen Sie dahin? Der Beauftragte des deutschen
Reichswanderungsamtes selbst, der vor einigen Monaten hier war, ist
auch nicht hingefahren. Außerdem können Sie jetzt gar nicht hin. Die
Wege sind aufgeweicht. Es gehen keine Autos.“

„Ich werde schon hinkommen.“

„Und wenn; Sie werden nichts anderes sehen, als wir Ihnen gesagt haben.
Was haben Sie dann?“

„Dann habe ich mit eigenen Augen gesehen.“

Man war etwas beleidigt, und ich stand jetzt mit Karl am Iguassu. Es
war wirklich nicht so leicht, nach Cruz Machado zu kommen. Bis Porto
Almede ging gelegentlich ein Motorboot, aber von da war es noch eine
tüchtige Strecke ins Land.

„Wie weit?“

„Oh, so 30 bis 40 Kilometer.“

„Sie reiten einen Tag.“

„70 Kilometer mindestens“, meinte ein Dritter.

Auskünfte über Weglängen sind im ganzen Innern Südamerikas immer sehr
unbestimmt.

Wir warteten; die Barkasse kam nicht. Wir hatten um 11 Uhr ein wenig
gefrühstückt und rannten dann eilig an den Fluß hinunter. Jetzt brannte
brasilianische Sommersonne mit größter Kraft.

Neben uns im Gras glühten mächtige Eisenstücke in der Sonne,
Maschinenteile, Zahnräder, ein Zylinder, ein in zwei Teile zerlegtes
Schwungrad.

„Für die Papierfabrik“, sagte Karl.

„Wann wird die gebaut?“

Er zuckte die Achseln.

„Die Sachen liegen schon ein Jahr da.“ Sie waren rot von Rost.

[Illustration: Deutsche Siedlung in Brasilien.]

[Illustration: Maispflanzung.]

[Illustration: Die ersten Anfänge einer Siedlung.]

Papierfabriken fehlen in ganz Südamerika. Das ist sehr sonderbar. Es
gibt, vor allem in Brasilien, Holz und Wasserkraft dicht beieinander in
beliebigen Mengen, dazu Zeitungen, die einen Papierbedarf haben, größer
als die größte deutsche Zeitung, aber das Papier kommt so gut wie alles
von Übersee, viel aus Nordamerika, einiges aus Europa.

Vor uns floß der Iguassu, ruhig, breit, mächtig. Sein Wasser war fast
so grau wie Buschwerk, Sumpf und Schlingpflanzen, die seine Ufer
säumten. Nur die Stelle, wo das Motorboot anlegen sollte, war etwas
ausgehauen. Am andern Ufer, gerade uns gegenüber, warfen riesige Palmen
ein leise zitterndes Spiegelbild.

Die Barkasse kam noch immer nicht. Es war sehr heiß. Ich warf die
Kleider ab.

„Lieber nicht“, meinte Karl.

„Warum?“

Ich war schon im Wasser. Es war lau, aber doch herrlich erfrischend.
Ich vergaß das Boot und schwamm, bis ich weit über Strommitte war.

Dicht neben mir kräuselte sich die Flut. Etwas sich Windendes,
Schillerndes. Eine Wasserschlange. Ich erschrak und machte einen Bogen.
Außerdem fiel mir ein, daß ich vergessen hatte, nach Alligatoren zu
fragen. Überhaupt die Barkasse. Es war Zeit umzukehren.

Ich wendete. Karl war nicht mehr zu sehen. Die Strömung war viel
stärker gewesen, als ich geschätzt, und ich war weit stromab getrieben.
So gut es ging, holte ich gegen den Strom auf, aber ich kam doch gut
ein Kilometer weiter flußab ans Ufer. Vor einem Steilhang lagerte sich
ein schier undurchdringliches Gewirr von Wasserpflanzen. Glücklich kam
ich heraus und trabte zu meinen Kleidern. Als ich da war, legte eben
die Barkasse an.

Bereits wenige Kilometer hinter der Stadt traten die Waldberge bis
dicht an den Fluß heran, hohe, dichtbewaldete Kuppen. Nur ab und zu
sieht man ein Stück Hang gerodet. Daneben liegt zwischen Mais, Wein und
Pfirsichbäumen ein Haus. Eine einfache Bretterhütte, aber herrlicher
gelegen als die schönsten Villen an mondänen Plätzen.

Die Kolonisten, die hier am Ufer wohnen, haben beste Absatzgelegenheit
auf billigem Wasserwege nach Porto da União. So wundert man sich, daß
noch nicht mehr Boden urbar gemacht ist. Allein das Land an beiden
Ufern gehört Kolonisationsgesellschaften. Sie haben es nicht sehr nötig
zu verkaufen, von Porto da União soll eine Bahn Iguassu abwärts gebaut
werden. Dann verdoppeln sich die Preise.

Diese Bahn ist nötig; denn der Iguassu ist nur bis Porto Almede
schiffbar; dann beginnen die Stromschnellen: ein Krescendo von über
Felsen stürzenden Wassern, bis sie ihren Höhepunkt in den Fällen von
Santa Maria erreichen, kurz vor der Mündung des Flusses in den Paraná
in einer Phantasie tosender Wassermengen.

Die Iguassufälle sind ein Weltwunder. Sie sind die größten der
Welt. An Höhe und Wassermenge übertreffen sie noch den Niagara und
die Viktoriafälle des Sambesi. Die Energiemenge, die da verstäubt,
genügte für ganz Südamerika; aber bisher ist noch nicht die
bescheidenste Pferdekraft gewonnen. Die Fälle liegen mitten im
feuchtheißen, tropischen Urwald, Tausende von Kilometern von den
industriellen Mittelpunkten der angrenzenden Länder Brasilien und
Argentinien entfernt. Brasilien lenkt planmäßig seine Kolonisation
Iguassu abwärts, und auch die projektierte Bahn von Porto da União
bis an die Flußmündung soll der Erschließung dieser Region dienen,
deren Wichtigkeit in absehbarer Zukunft vielleicht nicht hoch genug
veranschlagt werden kann. In dem Augenblick, in dem der eine der
beiden Besitzer der Fälle, Argentinien oder Brasilien, auch nur
die bescheidenste Anlage an den Iguassufällen schafft, wird die
Erschließung der Fälle in raschestes Tempo geraten, da dann Rivalität
und Eifersucht auch den andern Staat zu fieberhaften Anstrengungen
und großen Unternehmungen treiben werden. Aber bis heute blieb’s bei
Studienkommissionen. --

Ab und zu legte das Motorboot an. Der Neger zog es dann mit einem
langen Bootshaken unter die traumhaft überhängenden Weiden und Palmen,
zwischen denen weiße und rote Blumen leuchteten und flammten wie eine
Schar rastender bunter Vögel. Es ist nicht viel Verkehr flußab. Der
bedeutendere geht stromauf: Mais, Schweine, Hühner, Eier und Früchte
von den Kolonien in die Stadt.

Trotz der raschen Fahrt wurde es fast Abend, bis wir nach Porto
Almede kamen. Die Waldhänge waren etwas stärker gelichtet, ein paar
rote Dächer im Grün, das war der ganze Hafen. Hinter dem letzten Haus
schien ein Strich über den Fluß gezogen, von da ab war das ruhige Grün
des Stromes unruhig, gekräuselt, mit weißen Flecken durchsetzt: die
Schnellen.

Das Motorboot, das nur selten verkehrt, fuhr am übernächsten Tag wieder
nach Porto da União. Bis dahin mußte ich nach Cruz Machado und wieder
zurück sein. Zunächst schien es allerdings hoffnungslos; denn, wo ich
auch um ein Pferd oder Maultier anfragte, erhielt ich abschlägigen
Bescheid.



57. Auf brasilianischer Bundeskolonie.

    Cruz Machado.


Wenn sich auf hoher See die großen Passagierdampfer begegnen, auf der
einen Seite die Dampfer der Hoffnung, die sich neigen von den an die
Reling drängenden Menschen, jubelnd, tücherschwenkend, von denen jeder
einzelne eine Welt von Erwartung und Zukunftsglauben in sich trägt, auf
der andern Seite die stillen Schiffe der Rückkehrenden, so hat solches
Zusammentreffen immer etwas von dem Begegnen der Züge im Felde an sich.
Die einen, die frisch an die Front fahren, laut und lärmend, voll
Hoffnung, unbekümmerten Mutes und Leichtsinns, und die andern mit den
roten Kreuzen und den stillen blassen Männern, beschattet vom harten
Ernst bitterer Enttäuschung, aber auch starrer Entschlossenheit. Jeder
Dampfer, der in die Heimat zurückkehrt, trägt unsichtbar solch rotes
Kreuz, und jeder, der auf ihm fährt, die Narben der Enttäuschung, sei
es sichtbar im Antlitz, sei es unsichtbar in der Seele. Auch jene, die
die alte Heimat nur zeitweise aufsuchen, die nicht klagen können, auch
jene, die erfolggekrönt zurückkehren. Irgendwie war es doch anders,
bitterer, schwerer, zum mindesten anders. Und fast alle führte der Weg
von der großen Hoffnung über die große Enttäuschung, zum schließlichen
Erfolg, oder zum stillen Sich-Bescheiden, oder zum Zusammenbruch, aus
dem nur das nackte Leben in die alte Heimat zurückgerettet wurde.

Wenn die Schiffe aus der Heimat drüben einlaufen, in der Bai von Rio,
deren berauschender Zauber selbst Menschen trunken macht, die schon
satt sind von der Schönheit der Welt, oder in dem Silberstrom, dessen
braune Unendlichkeit grandios trostloser Wüste gleicht, aus der Buenos
Aires gleich einer Fata Morgana aufsteigt, so zittert die Luft von all
der ausströmenden Hoffnung und Erwartung. Jeder ist ein heimlicher
König, auf den all die Reichtümer, die da am Strande ausgebreitet
liegen, nur warten, daß er sie aufnehme.

Es soll niemand die Hoffnung genommen werden, der hinüberfahren will
in das Land der Hoffnung. Aber ich sah doch Menschen, die bei der
Landung die Welt in die Tasche steckten, die in der Einwandererbank
der Hauptstadt noch den Kopf hochhielten, die in den verflohten,
verwanzten Einwandererschuppen im Innern bereits klagten und dann
im Urwald nach kurzer Zeit die Axt hinwarfen und wegliefen, um
irgendwo unterzutauchen, oder andere, die in der Stadt am La Plata
nur allzu rasch den Weg vom „Kaiserhof“ über den „Deutschen Bund“ zum
Nachtquartier auf den Freitreppen des Colontheaters fanden.

Was ich in der neuen brasilianischen Staatskolonie Cruz Machado
an Einwanderern vor mir sah, waren eben der Hundertsatz an Zähen,
Energischen, die sich nicht abhalten ließen, den Weg ins Neue, in neue
Heimat, auf jungfräulichem Boden zu versuchen. Der Weg ist nicht leicht.

Es ist unendlich schwer, eine solch junge, eben erst im Entstehen
begriffene Kolonie zu beschreiben. Sie ist so, wie sie der einzelne
Einwanderer als Vorstellung im Herzen trägt. Nur auf das Hoffen,
Wünschen und Glauben kommt es an. Es ist ja nichts gegeben; alles
existiert nur im Herzen, in der Phantasie. Auch Cruz Machado muß erst
von der Summe der Willensenergien derer, die in ihr arbeiten wollen,
geschaffen werden.

Die Auspizien sind gut. Das Einwandererhaus ist übervoll, und täglich
kommen neue Familien an, voll Hoffen und Glauben. Die Kolonieverwaltung
hat es übernommen, jeder Einwandererfamilie ein Haus auf ihrem, von ihr
selbst gewählten Los zu bauen.

Hier beginnt die erste Schwierigkeit. Die Verwaltung kommt nicht nach.
Der Andrang ist im Augenblick so groß, daß die Häuser nicht rasch genug
gebaut werden können. So ist der Einwandererschuppen übervoll. Rechts
eine Reihe Pritschen, links eine Reihe Pritschen. Darauf Männlein,
Weiblein und Kinder in buntem Wechsel. Die Betten sind verwanzt, der
Schuppen ist heiß, in den schmalen Gängen zwischen den Pritschen
wimmelt es von Kindern. Zank und Streit ist nahe bei der Hand, wenn so
viele Menschen so dicht beieinander wohnen. Die Neuankommenden nehmen
wieder Platz weg. Die Unzufriedenheit der bereits Unzufriedenen trübt
auch ihre Laune.

Da mag es nicht immer leicht sein, das Bild der Kolonie so froh
und schön im Herzen zu tragen, wie es eben nötig ist, wenn man
vorwärtskommen will.

Der brasilianische Staat übernimmt nicht nur die freie Beförderung
der Einwanderer und ihres Gepäcks vom brasilianischen Hafen bis auf
die Kolonie einschließlich Verpflegung (freie Überfahrt wurde in
beschränkter Anzahl gewährt, ist aber gegenwärtig beinahe unmöglich zu
erlangen) auf der Reise und in den Einwandererhäusern, er stundet auch
die übrigens sehr niedrigen Sätze für Kolonielose und Häuser. Außerdem
werden den Einwanderern ein Vierteljahr lang Lebensmittelkredite in
Höhe von einem Milreis für jedes Familienmitglied gewährt, die durch
Wegarbeiten abverdient werden müssen. Da auch Samen und Arbeitsgerät
von der Kolonieverwaltung geliefert werden, ist theoretisch die
Ansiedelung auf einer brasilianischen Staatskolonie ohne jedes Kapital
mit Ausnahme des für die Überfahrt nötigen möglich. In der Praxis gibt
es natürlich einige Schwierigkeiten, da doch für eine ganze Reihe von
Bedürfnissen Geld erforderlich ist, und auch die Lebensmittelkredite zu
völliger Sättigung bei der schweren Arbeit kaum ausreichen.

„Wir haben unsern Koffer verkauft,“ jammert mir die Frau, die vor dem
Einwandererschuppen gerade ihre Sachen wäscht, „jetzt weiß ich nicht
mehr, wohin mit den Sachen.“

„Und ich hab ihm Stiefel gegeben, dem Kerl“, fügt eine andere Frau
hinzu und weint. „Keiner wollt’ was geben dafür.“ Sie halten zusammen,
all die Schmeißfliegen, die den Mangel nutzend in jeder neuen Kolonie
die Einwanderer umkreisen und ihnen für wahre Schandpreise ihre Sachen
abnehmen. Aber nur durch Verkauf können sich viele Herübergekommene das
nötige Bargeld verschaffen.

Die beiden Frauen weinen laut auf, als sie mir erzählen, was sie alles
verkaufen mußten. Andere kommen hinzu und bringen andere Klagen vor.
Jammern steckt an. Das ist das Gefährliche.

Sicher ist manche Klage berechtigt, und jeder, der Südamerika
kennt, weiß, daß die zweifelsohne guten und praktisch durchdachten
Einwanderermaßnahmen des brasilianischen Staates oft genug von
Durchstechereien der untern Behörden durchkreuzt werden können.
So erscheint mir glaubhaft, daß gewisse Beamte der Immigração
auf Einwanderer, solange sie noch im Einwandererhaus auf der
Blumeninsel bei Rio sind, einen Druck ausüben, sich auf Fazendas, auf
Kaffeeplantagen, zu verdingen, statt auf eine Staatskolonie zu gehen.
Die Kaffeefazendeiros brauchen dringend Arbeitskräfte, und wer will
sagen, ob nicht der oder jener Beamte eine empfängliche Hand hat?

Aber auch in Cruz Machado selbst gab es mancherlei Klagen. Die
Werkzeuge und der Samen würden in schlechtem Zustand und unvollständig
geliefert. Der Lohn für die Wegearbeit werde nicht voll ausbezahlt, und
dergleichen mehr. Klagen über Klagen von den einen, dann aber wieder
Zufriedenheit und frohes Glück in den Augen bei andern, die sich schon
durch die ersten Schwierigkeiten durchgebissen, denen der Mais schon
Früchte trägt, die sich bald ein Schwein kaufen können, und die, wenn
sie abends arbeitsmüde vor ihrer Hütte sitzen, im Geiste Wohlstand und
Reichtum zwischen der frisch gemachten Roce emporsprießen sehen.

Auf der Kolonieverwaltung sah ich die Karten ein. Das ganze zur
Verfügung gestellte, vermessene Land ist bis auf ein Zipfelchen
vergeben. Doch sind bereits Vermessungskolonnen unterwegs, um weitere
große Urwaldstrecken für Kolonisationszwecke zu vermessen. Urwald,
nichts als Urwald, doch in nicht allzu ferner Zeit aller Voraussicht
nach blühende, reiche Landstriche. Ich sah Kolonien, die fünf Jahre
bestehen, nette kleine Dörfchen inmitten wogender, früchteschwerer
Felder, zehn Jahre alte Kolonien, in denen es Vorangekommene schon
zu kleinen landwirtschaftlichen Industrien brachten, wo schon ein
Kirchturm zwischen Essen gen Himmel ragt. Und dann die großen, reichen
Städte in Rio Grande, das große Vorbild und das Symbol der Hoffnung
allen, die jetzt mit dem Einwandererbündel auf der Blumeninsel landen.



58. Kaffeefazendas.

    São Paulo.


Von dem feuchtheißen, ehemals so fieberschwangeren Santos führt in
steiler Kurve die Bahn durch tropischen Urwald hinauf auf das kühle
und gesunde Paulistaner Hochland, und hier, fast unter dem Wendekreis,
liegt in 800 Meter Höhe São Paulo, die Hauptstadt des gleichnamigen
Staates, die nur hinter der Bundesmetropole Rio de Janeiro an Größe
und Einwohnerzahl zurücksteht, sie aber übertrifft an Rührigkeit und
Energie ihrer Bewohner und an wirtschaftlicher Bedeutung.

Diese große, europäisch anmutende Stadt mit ihren breiten Boulevards,
großen öffentlichen Palästen, großen Theatern ist ebenso wie der Hafen
Santos und wie der ganze Staat São Paulo, der mit Minas Geraes zusammen
den brasilianischen Bund regiert, eine Schöpfung des Kaffees.

Der Kaffee baute diese breiten Straßen, dieses dichte Bahnnetz, diese
reichen Paläste und prächtigen öffentlichen Gebäude. Er zahlt die
Seidenkleider und Florstrümpfe der Frauen und die Autos und mancherlei
Passionen der Männer. Vom Kaffee lebt nicht nur der Staat São Paulo,
von ihm lebt in der Hauptsache der gesamte brasilianische Bund. Er
ist Hauptexportartikel, wirtschaftliches Rückgrat des ganzen Landes.
Auch in der gegenwärtigen Krise richten sich aller Augen hoffend auf
diesen Artikel, in dem die große südamerikanische Republik ein gewisses
Weltmonopol hat. Wie wird die Ernte werden? Wie werden sich die Preise
gestalten? Wird es den Valorisationskäufen der Regierung gelingen, die
Preise so weit zu heben, daß trotz des erschreckenden Valutasturzes die
Handelsbilanz des Bundes nicht allzu ungünstig abschneidet?

Abgesehen von den Verhältnissen auf dem Weltmarkt ist für São Paulos
Kaffeebau zweierlei nötig: die Erschließung neuen Plantagenbodens und
die ständige Zufuhr von Arbeitskräften.

Fährt man von São Paulo aus westwärts und nordwestwärts, so kommt man
über Land, das ehemals Kaffeeboden war, das aber jahrzehntelanger
Anbau der braunen Bohnen so ausgelaugt hat, daß man zu andern
Kulturen überzugehen gezwungen war. So müssen sich die parademäßig
aufmarschierten Reihen der Kaffeebäume immer weiter nach Westen
schieben, wo ein Stück jungfräulichen Urwalds nach dem andern zu fallen
hat, damit die Kaffeeproduktion auf der Höhe erhalten werden kann.

Noch ist der unerschlossene brasilianische Urwald groß, schier
unermeßlich. Darum droht hier noch keine Gefahr. Anders aber steht
es mit den Arbeitskräften. Der eingeborene Brasilianer arbeitet
in den Kaffeefazendas nicht oder nur sehr ungern -- er wird seine
Gründe haben --, und auch frisch Herübergekommene bleiben nur in
Ausnahmefällen als Arbeiter auf den Plantagen, so daß die Fazendeiros,
die Plantagenbesitzer, ständigen Bedarf an Arbeitskräften haben, den
sie aus den Einwanderern decken: Portugiesen, Spaniern, Italienern
und neuerdings auch Deutschen. Der Bedarf danach ist groß. Als ich
in São Paulo auf der Immigração weilte, waren dort nicht weniger als
20000 Arbeitskräfte als verlangt angemeldet. Bei einer derart großen
und derart lebenswichtigen Nachfrage mag es immerhin vorkommen, daß
Bestechung eine Rolle spielt und daß von Einwanderungsbeamten ein
unzulässiger Druck auf die Einwanderer ausgeübt wird, um sie auf die
Fazendas zu bringen. Der Gerechtigkeit halber muß jedoch anerkannt
werden, daß von seiten der zentralen Einwanderungsbehörde sehr
energisch gegen solche Mißbräuche eingeschritten wird, sobald sie zu
ihrer Kenntnis gelangen.

Das Leben und die Arbeit auf den Kaffeefazendas wird sehr verschieden
beurteilt: von dem einen als sicherer Aufstieg zu eigenem Besitz,
von dem andern als reine Sklaverei. Zweifelsohne ist die Arbeit
dort schwer, und das Leben niemals leicht. Die Temperatur in den
Kaffeefazendas ist hoch. Das Land ist kahl. Die mannshohen Kaffeebäume
geben keinen Schatten. Es gilt, sie das ganze Jahr über unkrautfrei zu
halten. Das ist nicht leicht, denn das Unkraut wuchert üppig. Man muß
sich schon fest daranhalten, wenn man 3-4000 Bäume im Jahr rein halten
will. Und diese Arbeit ist herzlich schlecht bezahlt, etwa 160 Milreis
im Jahr für 1000 Bäume. Da ist es gut, wenn man eine recht zahlreiche
Familie hat, die tüchtig mithilft.

Das Pflücken des Kaffees macht extra Arbeit, die allerdings auch extra
bezahlt wird: für den Sack zu hundert Liter werden 2 Milreis gezahlt.
Eine Familie zu sechs Personen vermag 1400 Sack zu ernten.

Zu diesem Barlohn tritt noch freie Wohnung und freies Holz. Außerdem
wird in der Regel die Erlaubnis erteilt, zwischen den Kaffeebäumen eine
Reihe Mais und zwei Reihen Bohnen zu ziehen, mitunter wird auch noch
sonstiges Pflanzland gegeben, so daß sich die Fazendaarbeiter Hühner
und Schweine halten können.

Unter solchen Bedingungen haben zahlreiche Einwandererfamilien es dahin
gebracht, sich nach einer Reihe von Jahren erst Land zu pachten und
später kleine Kaffeeplantagen zu kaufen und auf eigene Rechnung zu
bewirtschaften. Aber äußerste Sparsamkeit in den ersten Jahren gehört
dazu und Verzicht auf alle Annehmlichkeiten und Bequemlichkeiten.
Außerdem darf man nicht krank werden; ein Unglücksfall kann alles
ruinieren, und man darf nicht auf eine Fazenda kommen, wo der Besitzer
für die Lebensmittel, die jeder besitzlose Arbeiter für den Anfang
auf Kredit nehmen muß, Wucherpreise verlangt. Sonst ist die Gefahr der
Schuldenwirtschaft gegeben, die leicht zu einer Schuldknechtschaft
werden kann.

Als ich in São Paulo auf dem deutschen Konsulat war, traf ich dort
einen Mann und eine Frau, die von einer Kaffeefazenda in die Stadt
geflohen waren. Der Fazendeiro hielt sie über den Kontrakt hinaus auf
der Fazenda unter geradezu grauenhaften Verhältnissen. Als sich der
Mann dagegen auflehnte und fort wollte, ließ der Plantagenbesitzer ihn
niederschlagen und sperrte ihn in den Schweinestall. Mit einem andern
dort arbeitenden Deutschen floh daraufhin die Frau, um die Hilfe des
Konsulats anzurufen.

Solche Fälle mögen selten sein. Der geflohene Mann sagte mir selbst,
daß er seit vielen Jahren auf Fazendas arbeite und daß er solche
Verhältnisse bisher nie angetroffen habe. Allein, mögen sie auch noch
so selten sein, Vorsicht tut doch bei jedem Vertragabschluß not.
Wesentlich bessere Bedingungen würden sich erzielen lassen, wenn es
gelänge, für die deutschen Einwanderer Tarifverträge durchzusetzen
und eine Organisation zu schaffen, die dafür sorgt, daß solche
Ausnahmefälle von Brutalitäten und Übergriffen nicht mehr vorkommen
oder daß wenigstens ihre Ahndung auf dem Fuße folgt. Gar so schwer
könnte das nicht sein; denn Brasilien lebt vom Kaffee, und ohne Zufuhr
von Arbeitern für die Fazendas müßte es wirtschaftlich zusammenbrechen.



59. Die Großstadt der Tropen.

    Rio de Janeiro.


„Wiederum führte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und
zeigte ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit.“

Wenn der Dampfer in die Bai von Rio de Janeiro einläuft, vorbei an
den umgischteten Kaimauern der alten Forts und unter dem Schatten der
unheimlichen Felssäule des „Zuckerhuts“, schaut man den Berg, auf den
der Satan den Erlöser führte, um ihn zu versuchen. Wenigstens machen
die Brasilianer Anspruch darauf, daß der Corcovado, die steil über
Stadt und Bucht ragende Felsklippe, der Berg sei, von dem das vierte
Kapitel des Matthäus-Evangeliums erzählt.

Es läßt sich gegen diese Legende wenig einwenden; denn der Versucher
hätte in ganz Palästina, ja in der ganzen Alten Welt keinen Fels
finden können, zu dessen Füßen so überreich alle Herrlichkeit der Welt
ausgebreitet ist.

Brasiliens Hauptstadt ist vielleicht die schönste Stadt der Erde. Das
ist so bekannt und so oft geschildert, daß es müßig wäre, darüber noch
ein Wort zu verlieren. Mehr noch, man sollte gar nicht erst versuchen,
ihre Schönheit zu schildern; denn sie ist derart, daß sie über Maß und
Beschreibung hinausgeht. Wenn man über die grünen, palmenbestandenen,
in Blüten brennenden Hügel streift, die wie vielfach gereihte
Perlenschnüre Stadt und Bai umgrenzen, geht das Maß des Schönen selbst
über das hinaus, was die Augen aufzunehmen vermögen. Ins Extrem
überschlagend möchte man ausrufen: „Ja, weiß der Himmel, Rio ist schön;
aber das weiß ich nun schon. Laßt mich in Dreiteufelsnamen in Ruhe, ich
kann nicht mehr.“

Wenn irgendwo, braucht man in Rio Zeit und Muße, um die Schönheit
zu genießen, die dort auf den Beschauer einstürmt. Denn sie ist
immer da, ob die über die Bucht gespannte, schmerzhaft blaue Kuppel
wolkenlos ist und alle Farben an Leuchtkraft miteinander wetteifern,
oder ob die aus schwarzen Wellen und weißem Gischt ansteigenden, mit
allen Tropengewächsen überwucherten Felsen in mystisch-geheimnisvolle
Nebel sich verlieren. Mag man über die Hügel wandern oder die Bucht
durchkreuzen, die endlosen Praias, die Strandpromenaden, im Auto oder
in der Elektrischen entlang fahren, auf den Corcovado steigen oder auf
den Zuckerhut, die Schönheit wird nie weniger. Immer eine neue Bucht,
eine neue Klippe, aus Palmen und Blüten wachsend, immer ein neuer
Ausblick. Geht die Sonne auf, brennen Bucht und Berge in dem tiefsten
Rot einer ungeheueren Feuersbrunst. Senkt sich die Nacht, so laufen
vielfache Lichterreihen jede Strandzeile entlang, jeden Hügel hinauf.
Die Berge stehen wie phantastische Schatten am Himmel, bis auf den
unheimlichsten, den Pão d’Assucar, der aus den Lichterkränzen aufsteigt
wie die gespenstische Vision eines riesenhaften Symbols altheidnischer
Phallusfeste.

Wenn ich jemand beneide, so sind es jene portugiesischen Seefahrer,
die, als erste in die Bucht einlaufend, die ganze Tropenwelt um die
blaue Bucht noch in ursprünglicher, unberührter Herrlichkeit antrafen.

Das heißt jedoch nicht, daß Rio als Stadt nicht auch seine schönen
Teile hätte. Keineswegs will ich mir das boshafte argentinische Wort zu
eigen machen, das von Rio, wie überhaupt von ganz Brasilien behauptet:
„~La naturaleza todo, los brasileros nada~“; das heißt, daß alles die
Natur geschaffen, die Brasilianer nichts.

Freilich, die Stadt ist entstanden und gewachsen wie alle
südamerikanischen Städte. Wahllos und unorganisch wurden Häuser und
Straßen über Hügel und Täler geworfen. Aber einen großen Vorzug hat sie
vor fast allen übrigen Seestädten, die Lage des Hafens.

Freilich der mächtige Eindruck eines modernen Hafens soll nicht
geleugnet werden, der immer gleich bleibt, mochte man an einem
Nebeltag die Elbe hochfahren und in vergangenen Tagen den Mastenwald
des Hamburger Hafens vor sich sehen, oder auf der Themse unter Tower
Bridge hindurchgleiten, oder in den Hudson einlaufen zwischen Docks,
Riesenschiffen und den phantastischen Wolkenkratzern New Yorks. Aber
immer schließt doch der Hafen die eigentliche Stadt vom Wasser und der
freien See ab, bleibt kein Platz für Bäder und Strandpromenaden. Rio
dagegen stößt mit seinem Zentrum, mit seiner City, in breiter Front an
die offene Bucht, und der Hafen, Arsenale, Docks und Werften, alles was
raucht, qualmt und lärmt, ist nach hinten verlegt, tiefer in die Bucht
hinein, gleichsam an die Rückseite der Stadt. Was man beim Einlaufen
von der Stadt zunächst vor sich sieht, wirkt wie ein Palast, wie ein
Garten.

[Illustration: Bai von Rio de Janeiro, vom Gipfel des Corcovado aus.

In der Mitte der „Zuckerhut“.]

[Illustration: Auf dem Marsch durch den Urwald.]

[Illustration: Blumeninsel bei Rio de Janeiro.]

Diesen Teil der Stadt so auszubauen, daß er den Vergleich mit jeder
Hauptstadt der Welt aushält, hat die Brasilianer ein Vermögen gekostet,
so viel, daß die Unzufriedenheit in den einzelnen Staaten, vor allem in
denen des Nordens, groß wurde, weil so viel an den Prunk der Hauptstadt
gehängt wurde, während es für ihre Bedürfnisse an Geld mangelte.

Wie Buenos Aires war die City von Rio ursprünglich ein Winkelwerk
kleiner Gassen. Eine Bresche wurde hindurchgeschlagen, von einer Bucht
zur andern, ein mächtiger Durchlaß für Luft und Licht, der den frischen
Seewind bis ins Zentrum trägt. Die so entstandene Avenida Rio Branco
grenzt auf der einen Seite an die Kais und die Hafenanlagen, auf der
andern an die Praia, den freien Strand, die breiten palmenbepflanzten
und beetumsäumten promenadeartigen Straßenzüge, die viele Kilometer
weit die Buchten entlang führen.

Auf diesen Promenaden, sowie in den Straßen, die auf sie münden, sieht
man am frühen Morgen ein eigenartiges Bild: Männlein und Weiblein
wandern da, nur mit dem Badeanzug, höchstens noch mit Bademantel oder
Badetuch bekleidet, an den Strand. Eine Badeanstalt in unserm Sinn gibt
es in ganz Rio nicht; jeder badet, wo er gerade Lust hat, und an der
Stelle, die seiner Wohnung am nächsten. In bestimmten Abständen führen
Treppen oder schräge Rampen ins Wasser hinunter. Dieser Badebrauch
beschränkt sich keineswegs auf die unteren Schichten. Auch die Damen
der Gesellschaft baden hier, und man kann des Morgens häufig Damen
sehen, die im Badeanzug ihr eigenes Auto an den Strand hinunterlenken.

Autos sieht man überhaupt in ungeheuerer Menge, kaum viel weniger
als in New York oder Chicago. Pferde dagegen ziehen höchstens noch
einen Leichenwagen. Nichts macht einen merkwürdigeren Eindruck als so
ein schimmelbespannter Leichenwagen, hinter dem eine endlose Kette
vielepferdestarker Automobile im langsamsten Tempo dahinschleicht.

Ja, die Stadt ist reich, und sie zeigt und verschwendet ihren
Reichtum, sie, die kostbarste Blüte eines reichen Landes. Es war
für sie keine Kleinigkeit, nicht nur zur schönen, sondern auch zur
gesunden Stadt zu werden. Ursprünglich war Rio de Janeiro eines der
schlimmsten Fiebernester an der brasilianischen Küste. So schlimm, daß
zeitweise die Schiffe sich scheuten, es anzulaufen -- man erzählte von
Schiffsbesatzungen, die bis auf den letzten Mann dahingesiecht waren
--, so schlimm, daß die brasilianischen Kaiser ihre Residenz aus dem
Fiebersumpf heraus in die Berge verlegten, wo sie in Petropolis sich
eine eigene Stadt bauten.

Heute aber ist Rio so gesund wie nur irgendeine Stadt der Welt. Hier,
wo es bei einer Lage zwischen Wasser und Wald von Moskitos wimmeln
müßte, kann man nachts im Freien ohne Moskitonetz schlafen.

Nur eines ist geblieben von den Lasten des Klimas: die Hitze. Kräuselt
kein Wind die Wasser der Buchten, liegen sie da wie flüssiges Blei,
dann lastet auch Tag und Nacht unerträglicher Druck auf allen
Straßen, und man hebt sich morgens nicht erfrischt und müde von dem
schweißnassen Lager.

Alles, was Geld hat, kann bis zu einem gewissen Grad auch der Hitze
entfliehen. Man kann nach Leme oder Copacabana hinausziehen, wo die
mächtigen Wellen des Atlantik an den Strand spülen, oder man kann
auf den Bergen und Hügeln seinen Wohnsitz nehmen, die heute schon
zahlreiche elektrische und Zahnradbahnen mit der Stadt an der Bucht
verbinden. --

Es ist ein oft wiederholtes Phantasiebild, die City von New York
oder Berlin in fünfzig oder hundert Jahren aufzuzeigen. Aber die
Phantasie beschränkt sich bei diesem Bild auf die Übereinanderhäufung
von Stockwerken und Verkehrsmitteln. Eine solche Phantasie auf Rio
übertragen, böte ganz andere Möglichkeiten. Rio kann nicht nur die
schönste, sondern auch die phantastischste und großartigste Stadt der
Welt werden und gleichzeitig das wundervollste und eleganteste Seebad.

Es ist ja nur eine Frage des Ausbaus der Verkehrsmittel, um die ganzen
Wohnviertel auf die frischen kühlen Berghügel zu verlegen, so daß am
Hafen nur die Geschäftshäuser bleiben, die durch künstliche Kühlung
und Ventilation vor der Hitze geschützt werden. Schnelle Verbindungen,
in Tunneln laufende elektrische Schnellzüge würden an die Bucht,
Badestrand und den offenen Ozean führen, so daß man von der Wohnung
ebenso rasch zum Bad wie zur Geschäftsstadt gelangen könnte.

Wie heute schon eine Seilbahn freischwebend Hunderte von Metern weit
auf den Zuckerhut führt, so ließen sich alle die einzelnen Bergkuppen
miteinander verbinden, und auf einem zentral gelegenen würde eine
Vergnügungsstadt mit Theatern, Kinos und Tanzpalästen sein.

Wer weiß, vielleicht!



60. Die Blumeninsel.

    Rio de Janeiro.


Tief innen in der Bucht von Rio de Janeiro, mehr als eine Stunde
Motorbootfahrt von den Hafenkais, liegt die „~Ilha das flores~“,
die Blumeninsel. Irgendwo versunken ist der Lärm des Hafens, das
Kreischen der Krane, das Rasseln der Ketten, das Hämmern der Werften
und Werkstätten, aber auch das Brausen der über die breiten Aveniden
und Promenaden der Weltstadt sich drängenden Massen und der jagenden
Autos. Eine einsame Insel in märchenstiller Bucht. Flache Dächer unter
ragenden Palmen, die sich spiegeln in unwahrscheinlich blauer Flut.

Man könnte meinen, irgendein menschenscheuer Sonderling habe sich hier
seine Zuflucht gebaut, oder die weitgestreckten Hallen bergen ein
Sanatorium, eine Erholungsstätte für Menschen, die in vollkommener
Stille und Einsamkeit kranke Nerven kräftigen wollen.

Auf diese Insel hat die brasilianische Regierung das Einwandererhotel
verlegt, jene Stätte, die für die ersten Tage nach der Ankunft alle
gastlich aufnimmt, die in Brasilien eine neue Heimat suchen. Es ist,
als wolle man den Neuankömmlingen gleich das Schönste zeigen, was
dieses an Schönheiten reiche Land bietet, als wolle man ihnen hier auf
dieser stillen schönen Insel erst Muße gewähren, sich hineinzufinden
in diese so ganz andere fremde tropische Welt, die jetzt das neue
Vaterland werden soll. Als sollten sie hier erst noch einmal Kräfte
schöpfen und Mut fassen, ehe sie hinausgeschleudert werden in einen
unerbittlich harten Lebenskampf unter sengender Sonne. Wenige Tage
hier in beschaulicher Muße, dann gehen die Transporte weiter, nach São
Paulo, Santa Catharina und Paraná, wo blühende Kolonien aneifern und
die Möglichkeiten aufzeigen, die der jungfräuliche Urwaldboden birgt,
oder ins Innere des Landes, in jene unermeßliche, noch unerschlossene
Steppe von Matto Grosso, in die Berge von Minas Geraes oder auch in
den fieberheißen Norden von Bahia und Pernambuco. Wenige Tage der
Ruhe und letzte reifliche Wahl; denn der einmal getroffene Entscheid
ist nach viele Tage langer Fahrt am Bestimmungsort nur schwer noch zu
ändern. Einmal nur gewährt die Einwanderungsbehörde freie Reise, freie
Gepäckbeförderung und freien Unterhalt. Einmal an der selbstgewählten
Arbeitsstätte heißt es, sich selbst weiterhelfen, wenn der Einwanderer
nicht das findet, was er erhofft und erwartet.

Es ist gerade ein Dampfer des Brasilianischen Lloyd eingetroffen,
der aus Hamburg viele Hunderte deutscher Freifahrer herüberbrachte,
jene Glücklichen, denen es nach endlosen Laufereien, Plackereien
und Scherereien mit Konsulaten und Behörden möglich war, die freie
Überfahrt zu erlangen, die der brasilianische Staat für dreitausend
deutsche Auswanderer auswarf.

Glückliche? -- Heute sind sie es noch. Man sieht nur strahlende,
leuchtende Gesichter. Auf dem Anlegeplatz spielen Kinder, im Wasser
tummeln sich Schwimmer, deren weiße Leiber wie in durchsichtigen
blauen Kristall gefaßtes Elfenbein wirken, in der offenen Wandelhalle
unter den Palmen sitzen behaglich und zufrieden Männer und Frauen. Die
Motorboote, die heute abgehen sollten, um die Einwanderer zur Stadt zu
bringen, von wo mit Bahn und Schiff die Reise weitergehen sollte, sind
nicht gekommen. Die Abreise ist um einen Tag verschoben worden. Man hat
alles gepackt, alles erledigt, nun hat man noch einmal vierundzwanzig
Stunden süßen Nichtstuns, noch einmal Frist auf der stillen Insel, ehe
der Kampf beginnt.

Die wenigsten wissen, daß es ein Kampf ist, der ihrer harrt, zum
mindesten wissen sie nicht, wie unerbittlich und hart er ist. Die
schöne, üppige Insel in der von kühlen Winden umfächelten Bucht
verführt dazu, alles ein wenig zu schön und zu leicht zu nehmen. Ich
plaudere mit den nächsten. Als mein Name fällt, sammelt sich ein rasch
wachsender Kreis um mich. Kaum einer unter den Einwanderern, der ihn
nicht kennt, der nicht den einen oder andern der Aufsätze las, die ich
seit anderthalb Jahren aus Südamerika geschrieben. Fast alle tragen ja
schon seit Jahren den Plan in sich, jenseits des Ozeans sich eine neue
Heimat zu suchen, und so haben sie gierig alles gelesen, was über die
Länder geschrieben wurde, in die sie ziehen wollten.

Frage über Frage: Die meisten wollen das wiederholt hören, was sie
sich zurechtgelegt haben über die Gegend, die Arbeit und Lebensweise,
die sie sich aussuchten. Sie wollen das Bild bestätigt sehen, das sie
gläubig hoffend im Herzen tragen. Es wird Enttäuschungen geben -- für
alle. Manche, die sie überwinden, werden nach schwerem Anfang den Weg
zu Glück und Wohlstand finden, aber auch manche werden elend zugrunde
gehen, wie ich so viele zugrunde gehen sah!

Das Land, der ganze Erdteil ist reich, unermeßlich. Aber nicht umsonst
blüht und wuchert und treibt es aus ihm in tropischer Fülle. Wer die
Schätze heben will, zahlt hohen Preis mit Jahren voll Mühe und Arbeit,
häufig mit Gesundheit und Leben.

Eine aufsteigende Welt! Man mag Südamerika durchziehen, wo man will,
durch die argentinische Pampa, über die chilenische Kordillere, durch
die bolivianische Puna oder den brasilianischen Urwald, überall wird
sich der Gedanke aufdrängen, daß hier eine neue machtvolle Welt in
der Bildung begriffen ist, eine Welt, die gestützt auf überreiche
natürliche Hilfsmittel einmal darangehen wird, sich ihren Platz als
ausschlaggebender Faktor im weltpolitischen und weltwirtschaftlichen
Ringen zu sichern. Eine gewaltige Welle rasend schneller Entwicklung
wird einmal auf diesem jungen und noch immer so wenig bekannten
Kontinent sich erheben, und sie wird alle hochtragen, die den rechten
Augenblick erfassen.

Freilich, auf den rechten Augenblick kommt es an; denn auf diesem seit
Jahrzehnten durch Krieg, Revolution, Parteistreitigkeiten, Anarchie und
Diktatur erschütterten Erdteil geht in raschem Wechsel die Entwicklung
auf und ab, und ehe der große jähe Anstieg anhebt, mag mancher, der
hoffnungsfreudig und arbeitswillig hinauszog, in den Wellentälern
niedergehender Konjunktur, wirtschaftlicher Depression, politischen
Streites und sozialer Unruhen begraben werden.

Aber einmal kommt der Aufstieg. Und während vielleicht einmal die
Alte Welt zugrunde geht und versinkt, wird eines Tages neben Yankees,
Mongolen und Russen die aus indianischem und europäischem Blut in der
Bildung begriffene südamerikanische Rasse in die Geschichte eintreten.
Von Europa aus nahmen die Schiffe der Konquistadoren ihren Weg, um die
durch uralte Kultur dekadenten Reiche der Azteken und Inkas zu stürzen.
Vielleicht geht einmal die Geschichte den umgekehrten Weg.



Register.


    Administrator, landwirtschaftlicher, in Bolivien 203-207. 214. 215.

    Agrio, Fluß 125. 128.

    Aimara 180. 186. 200.

    Alemann, Dr. Theodor 110.

    Alerce, Nadelbaum 150.

    Alessandri, Arturo, Präsident der Republik Chile 143. 175. 239. 240.

    Alfalfa 49. 59. 99. 100. 118. 119.

    Alkohol aus Zuckerrohr 202. 214. 215.

    Allerseelen, in Bolivien 219-223.

    Almirante Cordero 107. 108.

    Altiplano 184. 195. 230.

    Ancohuma 235.

    Antofagasta, Stadt und Provinz 162. 163. 164. 165. 166.

    Araukaner 146. 153. 154. 155.

    Arbeiter, hörige 204. 205.

    Arendatario 49.

    „Argentina“, Dampfer 75. 285.

    Argentinien 248. 258. 259. 291;
      Klima 72. 73. 74. 75. 110. 117;
      Kriegsflotte 92;
      Kriegshafen 92. 93;
      Landschaft 47. 67. 256;
      Pachtverträge 48. 49;
      politische Stellung 77-79;
      Siedlungsgebiete 47. 50. 75. 82. 83.

    Argentinisches Tageblatt 43. 76.

    Arica 237.

    Auswanderer 16 ff. 82. 86. 293. 294.


    Badeleben, in Montevideo 245. 246;
      in Rio 305.

    Bahia 22. 26. 27.

    Bahia Blanca 84-89. 91.

    Beni, Fluß 184. 211.

    Bergkrankheit 231.

    Bergsteiger, deutsche 232 ff.

    Besitztitel auf Land, in Argentinien 50. 51;
      in Chile 150. 151.

    Bewässerung, in Argentinien 97. 98. 105. 106. 107-110. 119. 133;
      in Chile 139. 140.

    Blancos 5. 189. 190. 219. 227. 229;
      in Uruguay 249.

    Blumenau 261.

    Blumeninsel, bei Rio 297. 308.

    Bolivien 5;
      Arbeiter 185. 204. 205;
      Bau des Landes 195. 196;
      Bergwelt 230 ff.;
      Einwanderung 183;
      Freihafen 164;
      Geschichte 183. 184. 185;
      Produkte 184. 185. 187. 200; s. a. Indianer.

    Bolschewisten 239. 240. 249.

    Bombilla 129.

    Borax 178.

    Brasilien 23. 25. 29. 248. 253. 256. 258. 259. 260. 291;
      Einwanderung 270. 273. 295. 296;
      Kaffeebau 298. 301;
      Siedlungsgebiete 309;
      Siedlungspolitik 264. 284;
      Süden 23. 260. 261.

    Buenos Aires, Stadt 31. 35. 39. 85. 243. 245. 247. 293;
      Provinz 41. 75. 82. 85.


    Cabañas 56.

    Cacheuta, Badeort 134.

    Calama 177.

    Caliche, Salpetermineral 167. 169. 170. 171.

    Campamento 171. 173.

    Caña s. Zuckerrohr.

    Casa Rosada. Regierungspalast in Buenos Aires 76.

    Cayunco, Fluß 116. 122. 125.

    Cebollar 178.

    Ceiba (Wollbaum) 199.

    Chaco, Gobernacion 44. 50. 75. 82.

    Chacra 69.

    Chile, Bedeutung des Salpeters 171. 174;
      Deutsche 152. 163. 164. 262;
      Klima 139;
      Krieg mit Bolivien und Peru 164. 165.

    Chiloé, Insel 146. 149.

    Chirimoya, Frucht 188.

    Choele Choel, Insel und Station 96. 97. 101.

    Cholos, Mischlinge 186. 188. 189. 207. 208. 221.

    Chubut, Gobernacion 45. 50.

    Chulumani 196. 203.

    Coca 189. 192. 193. 201. 202. 204. 205.

    Cocal 205. 206.

    „Colorado“, in Uruguay 248. 249.

    Comodore Rivadavia 55. 92.

    Concepcion 140. 142. 157.

    Conway, Sir Martin 232.

    Copacabana 224. 225. 228.

    Copihue, chilenische Nationalblume und Hymne 153 ff.

    Coquimbo 160.

    Corcovado, Berg 302.

    Cordoba, Provinz 82.

    Coripata 196. 203. 206. 207.

    Coroico 199. 203.

    Coronel, Seeschlacht 91.

    Cruz Machado 286. 287. 288. 292. 293. 294. 296.

    Cuenca Vidal, Staubecken 96. 107. 108. 109.

    Cumbre, in Bolivien 191. 195;
      in Chile 136. 137.


    Deutschbrasilianer 23, s. a. Kolonisten.

    Deutschchilenen 152. 262.

    Deutscher Volksbund in Argentinien 45.

    „Deutschländer“, in Brasilien 268.

    Deutschtum, in Argentinien 68.

    Dienst, Rudolf 232. 234.

    Drahtzäune, in Argentinien 58.


    Einwanderung, in Argentinien 54. 110;
      Aussichten 43. 44. 45. 46. 49. 52;
      Bestimmungen 40-42;
      in Brasilien 282. 283.

    Engländer, in Argentinien 89. 95.

    Ensenada 60. 61. 62.

    Entre Rios, Provinz 82. 83.

    Esperanza 67.

    Estancia 47. 48. 55. 56. 57. 60. 203. 204.

    Estanciero 48. 49. 59. 60.


    Falklandinseln, Seeschlacht 91.

    Fichas 174.

    Fieber, in Brasilien 285. 286. 297. 306.

    Finca, in Bolivien 203 ff.

    Formosa, Gobernacion 75. 82.

    Franzosen, in Argentinien 94.

    Frigorificos, Kühlhäuser 56. 88. 247. 250.

    Frontera 145. 148.


    Gastfreundschaft, in Argentinien 102. 103;
      in Bolivien 207-211.

    Gaucho 48. 55. 61. 259.

    Gaucholand 258. 259. 260.

    General Roca, Stadt 107. 109.

    Getreide, in Argentinien 54. 69. 87. 88. 99;
      in Brasilien 272.

    Grundbesitz, in Argentinien 47. 48. 49. 69. 70;
      in Chile 140. 150. 151.

    Guanaco 127.


    Hacienda 203.

    Hacker, Kompanie, Kolonisationsgesellschaft 282. 284. 286.

    Hanseatische Kolonisationsgesellschaft 285.

    Heuschrecken 67. 69. 71.

    Hirsch, Baron, Kolonisationsgesellschaft 51.

    Hochland, bolivianisches (s. Altiplano, Puna);
      patagonisches 106. 108. 125-128;
      Paulistaner 297.

    Huaina Potosi, Besteigung 232. 234.


    Iguassu, Fluß 286. 288. 289;
      Wasserfälle 55. 290;
      Ausnutzung 290. 291.

    Ilha das Flores s. Blumeninsel.

    Illampu, Besteigung 232. 234. 235.

    Illimani, Besteigung 232. 233.

    Immigração, Behörde 270. 296. 299.

    Indianer 5;
      in Bolivien 185. 186. 189. 190. 200. 201. 204. 207. 219. 220. 221.
        227. 229;
      Gespensterfurcht 233;
      Musik 223;
      Tanz 222. 223;
      in Chile s. Araukaner.

    Indianermission, in Chile 155. 156.

    Ingeniero White 89. 90.

    Inkas 224. 312.

    Inkasee 137.

    Joinville 261.

    Irigoyen, Präsident der Argentinischen Republik 76 ff.

    Irupana 207. 211.

    Italiener, in Argentinien 59. 67;
      in Brasilien, s. Kolonisten.

    Jungfrau, die heilige, vom See 224. 225. 226. 228.


    Kaffeebau, in Brasilien 298. 299. 300.

    Kaffeefazendas 296. 297 ff. 300. 301;
      Arbeiter 299. 300.

    Kakteen 35. 137. 212.

    Kampstadt, in Patagonien 113. 114.

    Kapuziner, bayerische 155. 156.

    Kartoffeln 149;
      in Bolivien 187.

    Kinderreichtum, der Kolonisten 268. 269. 275.

    Kleinbetriebe, gewerbliche 276. 277.

    Kohlen, in Chile 140. 142. 152.

    Kolonie, Anfänge einer, in Argentinien 98;
      in Brasilien 273-276;
      in Chile 146-148. 149.

    Kolonien, deutsche, in Argentinien 67 ff. 98. 99. 100;
      in Brasilien 265. 266. 267. 268. 270. 271. 272. 290;
      in Chile 145 ff. 149;
      in Patagonien 122-125.

    Kolonisationsgebiete, in Argentinien 75. 82. 83;
      in Brasilien 271 ff. 309.

    Kolonisationsgesellschaften, in Argentinien 51. 52. 53;
      in Brasilien 282. 283. 284. 285. 290.

    Kolonisten, deutsche, in Brasilien 259. 260. 261. 262. 263;
      italienische, in Brasilien 265. 270. 272. 285.

    Koniferen, brasilianische 282.

    Kordillere 128. 133. 141. 148. 179. 184. 191. 195;
      Fahrt über 134-137.

    Küstenkordillere, in Chile 148. 158. 159. 177.


    Lamas 184. 187. 188. 189. 195.

    Landeinteilung, in Argentinien 106.

    Landpreise, in Argentinien 70. 83. 100;
      in Brasilien 284;
      in Chile 150.

    Landwirtschaft in Argentinien 54. 59. 60. 69. 70. 105 ff.;
      in Brasilien 272. 278;
      in Chile 139.

    La Paz 6. 183. 191. 192. 195. 232;
      Friedhof 221;
      Markt 186-190. 219. 220.

    La Plata, Provinzhauptstadt 85.

    La-Plata-Strom 30. 35. 245. 293.

    Las Casas 154. 155.

    Lasso 61.

    Limay, Fluß 107.

    „Linien“ 271.

    Llanquihue, Provinz und See 145. 146. 149. 152.


    Mais 272. 274. 283.

    Malqui 219.

    Mamoré, Fluß 184.

    Mapuche 155.

    Mar del Plata 80.

    Mate 129. 272.

    Matto Grosso 258. 285. 309.

    „Maximalisten“ 145.

    Mazamorra 218. 236. 240.

    Medianero 48. 49.

    Mendoza, Stadt 133;
      Fluß 134.

    Minas Geraes 298. 309.

    Misiones, Gobernacion 45. 50. 75. 82. 269.

    Mondmutter 11.

    Montevideo 30. 245. 247;
      Karneval 243 ff.

    Morro, bei Arica 237.


    Nahuel-Huapi-See 133.

    Neger, in Bolivien 212. 213;
      in Brasilien 253. 254. 259. 260. 266.

    Neuquen, Fluß und Gobernacion 50. 80. 95. 107. 111. 112. 116. 117.
        121. 125;
      Petroleumquellen 92.

    Nordamerikaner, in Chile 152. 161.


    Oberstetter, Komponist 156.

    Obst, in Bolivien 188. 192. 199. 219;
      in Brasilien 23. 24. 26. 272. 278;
      in Chile 138. 139. 160.

    Obstbau, in Argentinien 67. 70. 88. 95. 99. 100. 109. 117. 118.

    Oficina (Salpeterwerk) 161. 165. 167. 168. 169. 170. 171. 172. 173.
        174;
      Arbeitsverhältnis 173-175.

    Ollague, Vulkan und Ort 180. 231.

    Oruro 187. 192.

    Osterinsel 179.

    Overlack, Eduard 232.


    Palta, Frucht 138. 219.

    Pampa 44. 73. 82. 248. 258. 260. 264;
      in Argentinien 166;
      chilenische 166.

    Pampa Salitrera 164. 165 ff. 173.

    Pampinos 172. 173.

    Pão d’Assucar s. Zuckerhut.

    Pappeln 106. 107. 133.

    Paraguay 32. 50. 51. 74. 75.

    Paraguaytee, s. Mate.

    Paraná, Fluß, Stadt, Staat 73. 74. 259. 284. 285.

    Patagonien 44. 80. 81. 112.

    Pernambuco 21.

    Petri-Meier, Kompanie, Kolonisationsgesellschaft 285.

    Petroleumquellen, in Argentinien 55. 92.

    Petropolis 306.

    Pfirsich 70. 71. 83. 118. 272. 278.

    Pocitos, Badeort 245. 246.

    Porto Alegre 261. 263.

    Porto Almede 288. 290. 291.

    Porto da União 287. 290. 291. 292.

    Posada, in Bolivien 192. 194. 208.

    Potrero 56. 58.

    Puerto Galvan 89. 90.

    Puerto Militar 90. 91. 92. 93.

    Puerto Montt 146. 148. 152. 177.

    Puna 222. 227. 228.


    Ramires 246.

    Ramon M. Castro, Station 112. 113. 114.

    Regierungsland, in Argentinien 47. 50;
      in Brasilien 284. 286. 287. 293 ff.

    Reichswanderungsamt 287.

    Rio Colorado 95.

    Rio de Janeiro, Bai und Stadt 23. 27. 247. 293. 297. 302 ff. 305;
      Einwandererhotel 308 f.;
      gesundheitliche Verhältnisse 306;
      Umbau 305. 307.

    Rio de La Paz 211. 216.

    Rio do Peixe 281.

    Rio Grande do Sul 258. 259. 270. 274. 284. 297.

    Rio Negro, Fluß und Gobernacion 50. 80. 81. 95. 96. 107. 108. 111.

    Rio Pelotas 281. 282.

    Rio Uruguay 270. 281.

    Rivera 247. 250.

    Roce 273. 274.


    Salesianermönche 101. 102.

    Salpeter 126. 157. 177;
      Fabriken s. Oficina;
      künstlicher 172;
      Lager s. Caliche.

    Salto del Soldado, Wasserfall 140.

    San Geronimo, Kolonie 67. 68. 69.

    St. Pauls Rock 15. 16.

    Santa Anna do Livramento 253.

    Santa Catharina 259. 281. 285.

    Santa Cruz, Gobernacion 50.

    Santa Fé, Stadt und Provinz 44. 72. 73. 75. 82. 117.

    Santiago (Chile) 138. 140. 141. 142.

    Santo Angelo 269. 271.

    Santos 23. 27. 297. 298.

    São Paulo, Stadt und Staat 285. 297. 298. 299.

    Schulen, deutsche, in Argentinien 68;
      in Brasilien 264. 265.

    Schulz, Adolf 232. 234.

    „Seydlitz“, Dampfer 90-94.

    Sisalagave 213.

    Slawen 163. 164.

    Sonneninsel 224.

    Sonnentor 11.

    Soroche s. Bergkrankheit.

    Spee, Graf 91.

    Südamerika, Reichtum 311;
      Urgeschichte 177. 179. 180. 224;
      Zukunft 3-6.


    Tabak 118. 272. 279.

    Tacna, Provinz 165. 236.

    Taltal 160. 161.

    Tarapaca, Provinz 165.

    Tiahuanacu 6. 11. 224.

    Tirata 219.

    Titicacasee 224.

    Transandine Bahn 133-137.

    Tschudi, Jakob von 226.


    Uruguay 245. 247. 248. 255. 258.

    Uspallatapaß 133.


    Valdivia, Stadt und Provinz 145. 146. 152.

    Valparaiso 138. 158.

    Vereinigte Staaten von Brasilien 259. 260.

    Viehzucht, in Argentinien 48. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 69. 71;
      Zeichnen der Tiere 64;
      in Uruguay 247. 248.

    Viña del Mar 158.

    Vulkane, in Chile 176. 177.


    Wald, in Argentinien 57;
      in Bolivien 198. 201;
      in Brasilien 273. 274. 282. 299;
      in Chile 146. 150. 152. 153.

    Weinbau, in Argentinien 101. 102. 117. 118;
      in Brasilien 272.

    Weiße s. Blancos.

    Wolle 88.


    Yerba s. Mate.

    Yungas 186. 187. 192. 193. 195. 197. 198. 201. 202. 203. 213;
      Produkte 200.


    Zapala 80. 112.

    „Zuckerhut“, Berg bei Rio 302. 303. 307.

    Zuckerrohr 200. 202. 213. 214. 215.



Druck von F. A. Brockhaus, Leipzig.


[Illustration: Sonderkarte zu

Colin Ross,

Südamerika]



Reisen und Abenteuer


[Illustration: Reisen und Abenteuer]

Illustrierte Volks- und Jugendbücher berühmter Weltreisenden und
Entdecker.

[Illustration: Reisen und Abenteuer]

Jeder Band in sich abgeschlossen und einzeln käuflich.

Bisher erschienen:

    Bd. 1. Sven Hedin, Abenteuer in Tibet.
    Bd. 2. Sven Hedin, Transhimalaja (Neue Abenteuer in Tibet).
    Bd. 3. Kapitän Scott, Letzte Fahrt (Scotts Tagebuch).
    Bd. 4. Georg Schweinfurth, Im Herzen von Afrika.
    Bd. 5. Henry M. Stanley, Wie ich Livingstone fand.
    Bd. 6. Kapitän Scott, Letzte Fahrt (Die Abenteuer der Gefährten).
    Bd. 7. Sven Hedin, Durch Asiens Wüsten.
    Bd. 8. Sven Hedin, Zu Land nach Indien.
    Bd. 9. A. E. Nordenskiöld, Die Umsegelung Asiens und Europas.
    Bd. 10. Henry M. Stanley, Im dunkelsten Afrika.
    Bd. 11. Georg Wegener, Erinnerungen eines Weltreisenden.
    Bd. 12. Gustav Nachtigal, Sahara und Sudan.
    Bd. 13. Ernest Shackleton, Im sechsten Erdteil.
    Bd. 14. Walter v. Rummel, Sonnenländer.
    Bd. 15. W. H. Gilder, Der Untergang der Jeannette-Expedition.
    Bd. 16. Slatin Pascha, Feuer und Schwert im Sudan.
    Bd. 17. Ejnar Mikkelsen, Ein arktischer Robinson.
    Bd. 18. Henry M. Stanley, Mein erster Weg zum Kongo.

Weitere Bände in Vorbereitung.


Verlag F. A. Brockhaus, Leipzig.





*** End of this LibraryBlog Digital Book "Südamerika - die aufsteigende Welt" ***

Copyright 2023 LibraryBlog. All rights reserved.



Home